| ~ But she can't corroborate, because she took a sleeping pill. | Но она не может подтвердить, так как выпила снотворное. |
| You need to mitigate the situation because they have a really good lawyer. | Вы должны как-то остудить ситуацию, так как у них действительно крутой адвокат. |
| Second of all, you can go ahead and fire me because I found another job. | Во-вторых, можете продолжать работать без меня, так как я нашла другую работу. |
| Next, we're going to deck eight which is really interesting because it's not really finished. | Следующая остановка - восьмая палуба, которая действительно представляет интерес, так как она еще не закончена. |
| Which I can handle because I know I'm right about this. | С этим я могу справиться, так как знаю, что в этом вопросе я прав. |
| Which I love because it gives you plenty of time to get into gown shape. | Это мне очень нравится так как предоставляет вам время для возвращения в форму. |
| I cannot visit you often because it's far and expensive. | Я не могу навещать тебя часто, так как это далеко и дорого. |
| PK says this temple shouldn't be built, because that jewel is his property. | Пьян говорит, что этот храм не должен быть построен, так как этот предмет его. |
| Usually, I'd leave because it was quicker. | Обычно уходил я, так как я быстрее. |
| I come here to feed these people because I don't want to talk to anybody. | Я прихожу сюда кормить бездомных, так как не хочу ни с кем общаться. |
| I never got married because I'm a variety artist. | Я никогда не женился, так как я - артист варьете. |
| Good because I just really came to see you. | Отлично, так как я пришла повидать именно тебя. |
| I can't see because my eyes have been shaken loose. | Не могу видеть, так как у меня выпали глаза. |
| And because this is his first offense, I'm releasing him. | И так как это его первый проступок, я его освобождаю. |
| And this is particularly hard because Mona's right in front of you. | Это особенно тяжело, так как Мона прямо перед тобой. |
| I hope you bought travel insurance, because no one's going anywhere. | Надеюсь, ты купил страховку от невыезда, так как никто никуда не едет. |
| He could afford to lose money on the produce because he was using the Navy to transport his drugs. | Он мог потерять деньги на продуктах, так как использовал корабли для транспортировки наркотиков. |
| She's suing you because she had a promising career as a ballet dancer, and now she needs full-time care. | Она возбудила против вас дело, так как была талантливой танцовщицей, а теперь ей требуется круглосуточный уход. |
| With a heavier penalty because it involved youths and dependents. | С более суровым наказанием, так как в деле замешаны молодые люди и иждевенцы. |
| Apparently its very difficult to poison oneself because its so easy to get the dose wrong. | Видимо самой трудно отравить себя, так как легко получить неправильную дозу... |
| We haven't lost the H because... | У нас нет "Н" так как... |
| In India, for instance... because they believe in reincarnation, the question of emancipation doesn't even arise. | В Индии, к примеру... так как они верят в перерождение, вопрос эмансипации даже не поднимается. |
| And you have to go talk to someone, too, because that's also for our future. | А ты должен поговорить с кем-нибудь, тоже, так как это ради нашего будущего. |
| I rearranged my entire schedule for the worst dinner of my life because you begged me to come back here. | Я пересмотрел свое расписание ради худшего ужина в своей жизни, так как ты умоляла меня вернуться назад. |
| She's positive because she was in charge of the timer. | Она уверена, так как она была главной на кухне в это время. |