~ But she can't corroborate, because she took a sleeping pill. |
Но она не может подтвердить, так как выпила снотворное. |
You need to mitigate the situation because they have a really good lawyer. |
Вы должны как-то остудить ситуацию, так как у них действительно крутой адвокат. |
Second of all, you can go ahead and fire me because I found another job. |
Во-вторых, можете продолжать работать без меня, так как я нашла другую работу. |
Next, we're going to deck eight which is really interesting because it's not really finished. |
Следующая остановка - восьмая палуба, которая действительно представляет интерес, так как она еще не закончена. |
Which I can handle because I know I'm right about this. |
С этим я могу справиться, так как знаю, что в этом вопросе я прав. |
Which I love because it gives you plenty of time to get into gown shape. |
Это мне очень нравится так как предоставляет вам время для возвращения в форму. |
I cannot visit you often because it's far and expensive. |
Я не могу навещать тебя часто, так как это далеко и дорого. |
PK says this temple shouldn't be built, because that jewel is his property. |
Пьян говорит, что этот храм не должен быть построен, так как этот предмет его. |
Usually, I'd leave because it was quicker. |
Обычно уходил я, так как я быстрее. |
I come here to feed these people because I don't want to talk to anybody. |
Я прихожу сюда кормить бездомных, так как не хочу ни с кем общаться. |
I never got married because I'm a variety artist. |
Я никогда не женился, так как я - артист варьете. |
Good because I just really came to see you. |
Отлично, так как я пришла повидать именно тебя. |
I can't see because my eyes have been shaken loose. |
Не могу видеть, так как у меня выпали глаза. |
And because this is his first offense, I'm releasing him. |
И так как это его первый проступок, я его освобождаю. |
And this is particularly hard because Mona's right in front of you. |
Это особенно тяжело, так как Мона прямо перед тобой. |
I hope you bought travel insurance, because no one's going anywhere. |
Надеюсь, ты купил страховку от невыезда, так как никто никуда не едет. |
He could afford to lose money on the produce because he was using the Navy to transport his drugs. |
Он мог потерять деньги на продуктах, так как использовал корабли для транспортировки наркотиков. |
She's suing you because she had a promising career as a ballet dancer, and now she needs full-time care. |
Она возбудила против вас дело, так как была талантливой танцовщицей, а теперь ей требуется круглосуточный уход. |
With a heavier penalty because it involved youths and dependents. |
С более суровым наказанием, так как в деле замешаны молодые люди и иждевенцы. |
Apparently its very difficult to poison oneself because its so easy to get the dose wrong. |
Видимо самой трудно отравить себя, так как легко получить неправильную дозу... |
We haven't lost the H because... |
У нас нет "Н" так как... |
In India, for instance... because they believe in reincarnation, the question of emancipation doesn't even arise. |
В Индии, к примеру... так как они верят в перерождение, вопрос эмансипации даже не поднимается. |
And you have to go talk to someone, too, because that's also for our future. |
А ты должен поговорить с кем-нибудь, тоже, так как это ради нашего будущего. |
I rearranged my entire schedule for the worst dinner of my life because you begged me to come back here. |
Я пересмотрел свое расписание ради худшего ужина в своей жизни, так как ты умоляла меня вернуться назад. |
She's positive because she was in charge of the timer. |
Она уверена, так как она была главной на кухне в это время. |