Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Because - Так как"

Примеры: Because - Так как
And because we don't want a mistrial, we propose that the tapes be given to Judge Ito with that part redacted. И так как мы не хотим аннуляции, мы предлагаем передать кассеты судье Ито, убрав эту часть.
Well, you'd take her hand and tell her she should just treasure every moment because life is so fragile. Ты брал её за руку и говорил, что она должна ценить каждый момент, так как жизнь так коротка.
You're upset because you think I chose Ross over you. Ты расстроен, так как думаешь, что я предпочёл Росса тебе.
The Committee's work was important because many technical problems were better studied in the Committee in view of the experience of its members. Работа Комитета имеет важное значение, так как опыт членов Комитета способствует более эффективному рассмотрению многих технических проблем.
I didn't say go beyond the reef, because I want to be on the ocean. Я не сказала, что надо выйти за риф, так как меня тянет в океан.
The court accordingly applied CISG because "since 1 January 1988, the French domestic law applicable to international sales was the Vienna Convention of 11 April 1980". Суд, таким образом, применяет КМКПТ, так как "с 1 января 1988 года французским внутригосударственным законом, применимым к международной купле-продаже, является Венская конвенция от 11 апреля 1980 года".
The statement was not ascribed to a specific party because it had been a point of convergence in the discussions between the Committee and DPI. Это заявление не присваивается какой-либо конкретной стороне, так как в отношении него не было никаких разногласий в ходе дискуссии между Комитетом и ДОИ.
The Chinese Government respects the choice of the 23 States for early admission into the CD, because this is an act in exercise of their sovereignty. Китайское правительство уважает выбор, сделанный 23 государствами в целях скорейшего приема в члены КР, так как это является актом осуществления их суверенитета.
Barbados and other members of the Alliance of Small Island States will unremittingly pursue the follow-up to the Programme of Action because our survival depends on it. Барбадос и другие страны - члены Альянса малых островных государств намерены неуклонно заниматься осуществлением Программы действий, так как от этого зависит наше выживание.
However, we cannot rest on our laurels, because a great deal remains to be done. Однако мы не можем почивать на лаврах, так как предстоит сделать еще очень многое.
This I know well because I was one of the five crew members on board. Мне он хорошо знаком, так как я была одним из пяти членов экипажа.
And he designed this system, but it really didn't work, because his viruses were constantly destroying each other. И он разработал такую систему, но работать она не смогла, так как его вирусы постоянно уничтожали друг друга.
But that narrative is being challenged now because the continent has not been doing well in the last two years. Но сегодня этот образ подвергается сомнению, так как в последние два года на континенте не всё было в порядке.
I'm a little scared because the bathroom is outside... так как туалет находится снаружи... чтоб я тебя подождал?
But if "this" is you changing your mind about Stephen because you feel sorry for him, don't. Но если "это", значит, что ты передумала насчет Стивена, так как чувствуешь себя виноватой перед ним, не надо.
Many individuals are not aware of the possibilities for buying efficient equipment, because energy is just one of many criteria in acquiring equipment. Многие частные лица не знают о возможности приобретения экономичного оборудования, так как потребление энергии - это только один из многих критериев при покупке оборудования.
The draft concluding observations should refer to Jammu and Kashmir because the scale of the repression taking place rendered the situation there unlike anywhere else in the country. В проекте заключительных замечаний необходимо упомянуть Джамму и Кашмир, так как репрессии, проводимые в этом штате в широких масштабах, создали положение, отличное от положения в любой другой части страны.
I do not see any further reason to explain our position because it was explained in detail in our statement on 4 December. Я не вижу больше никаких причин для разъяснения нашей позиции, так как мы подробно объяснили ее в нашем заявлении 4 декабря.
That was an important decision because it will suffuse all of what we do in 1995 and as we look into the future. Это было важным решением, потому что оно отразится на нашей деятельности в 1995 году, так как мы смотрим в будущее.
I got put in remedial math because my math from my old school is not the same math they have here. Мне пришлось записаться на дополнительные занятия по математике, так как раньше у меня была другая математика.
ItThe UNFC classification plays a particularly n important role for countries with transition economies because it can will assist them in attracting foreign investors for exploitation. Она играет особенно важную роль для стран с переходной экономикой, так как может помочь им в привлечении иностранных инвесторов к разработке месторождений.
This was successful because overgrazing is not so much a function of animal numbers but the of time the pasture is exposed to grazing. Такая система функционировала довольно успешно, так как перетравливание происходит не от большого числа животных, а от продолжительного времени выпаса.
In the other sectors, the situation is more complex because implementation will require the amendment or revision of a considerable number of different legal texts and guidelines for application. В других секторах ситуация более сложная, так как для осуществления необходимо изменить или пересмотреть значительное число различных правовых документов и руководящих принципов практического применения.
It can reflect no single professional culture because the natural hazards and risks to societies in the coming age will challenge and call upon collective abilities. Так как опасные природные явления и риски для общества в грядущие годы поставят под сомнение способность принятия коллективных мер и вместе с тем обусловят необходимость этого, такой подход не может применяться лишь в одной из специализированных областей.
These provisions are admittedly inadequate, because they do not cover situations where the torture has caused physical or mental injury to the complainant. Признается, что указанные положения являются недостаточными, так как ими не охвачены ситуации, когда в результате пыток подателю жалобы были причинены телесные повреждения или психологическая травма.