| You wanted the life-form because you were afraid we'd uncover your... transport mission. | Он был нужен вам, так как вы боялись, что мы обнаружим, что именно вы перевозите. |
| And, look, I wrote the story because I wanted to be... | Я написал сочинение, так как хотел быть... Доброе утро ребята. |
| You asked me to help you because you were worried ~ your husband would come after you. | Ты просила помочь тебе, так как переживала, что твой муж придет за тобой. |
| But we can't tie him to these crimes because his alibi conflicts with the time that you said the robbery took place, Mrs. Sanchez. | Но мы не можем привязать его к этим преступлениям, так как у него алиби на то время, когда по вашим словам было ограбление, миссис Санчез. |
| Actually, we can't because he's dead, and we believe you killed him. | Вообще-то, мы не можем, так как он мёртв, и мы полагаем, что убили его вы. |
| I know I'm not supposed to go outside the lines, but I do anyway because I like being myself. | Я знаю, что нельзя выходить за линии раскраски... но всё равно выхожу, так как никто мне не указ. |
| And he thinks, because I'm on Derek's study, that I see Alzheimer's everywhere. | И он считает, что так как я занимаюсь клиническими исследованиями с Дереком, мне повсюду чудится Альцгеймер. |
| No way that could have happened here because Juno Pirelli had been clearly seen by her director minutes earlier, completely unscathed. | Здесь же история сложилась иначе, так как режиссер четко видела, что Джуно Пирелли была абсолютно невредима. |
| No, it's not, because you don't really work here. | Вовсе нет, так как вы здесь даже не работаете. |
| I used bullet points instead of numbers because I find it conveys strength and confidence. | Вместо нумерации я использовал маркеры, так как считаю, что это - символ силы и уверенности. |
| And because Mr. Dunbar's arms are so short, | И так как руки мистера Данбара такие короткие, |
| It was Paikea's whale, sent to us because we were in trouble. | Это был кит Пакейя. Он послал его, так как мы в беде. |
| It's very dangerous because the plans you make in silence, well, they have a way of becoming reality without difficulty. | Это очень опасно, так как планы обдумываешь в тишине... и тогда... они осуществляются, образно говоря без труда. |
| I get that there's a lot that I don't know yet because I'm young. | Я понимаю, что еще не знаю многих вещей, так как я молодая. |
| Which is significant, because children who exhibit antisocial and aggressive behavior have, on average, an 18% reduction in that section of the brain. | Что показательно, так как у детей с проявлениями антисоциального и агрессивного поведения этот участок мозга в среднем на 18% меньше нормального. |
| I seem older to you because I married well before the end of my childbearing years. | Я кажусь вам старше, так как удачно вышла замуж до конца детородного возраста. |
| Tomorrow let's be professional and promote this movie because we both need this one to do well. | Завтра... будем профессионалами, нас интересует успех этого фильма... так как нам обоим это нужно. |
| And we would also agree that her profession doesn't matter, because it's still... | И так же условимся, что род ее занятий не имеет значения, так как все равно... |
| I even took apart the pipes in my bathroom, because I was convinced that it had gone down the drain in the sink. | Даже разобрал водопроводные трубы в ванной. так как подумал, что мог уронить его случайно в раковину. |
| I cannot help you locate the Founders because I do not know who they are or if they even exist. | Я не могу помочь вам найти Основателей так как не знаю кто они и существует ли вообще. |
| But first, you need to stop running because you're much too good it and we can't keep up. | Но сначала, вам стоит прекратить убегать так как вы слишком хороши в этом, мы не можем продолжать в том же духе. |
| That's a residence of a film producer... that suspended her mail delivery because she's just returning from a film shoot in Romania. | Это резиденция продюсера фильмов которая все время откладывает доставку писем, так как она только вернулась со съемок в Румынии. |
| The passenger would have only lived one week, because time is slowed down that much inside the train. | Пассажиры этого поезда к тому времени прожили всего недели, так как время внутри поезда значительно замедлилось. |
| But actually, because jamie does it on a turn, It sort of crosses the whole road, and we can't avoid it. | Но так как Джейми делает это на повороте, пятно разливается по всей дороге, и мы не можем объехать его. |
| I brought it with me because you told the receptionist you were interested in it. | Я взял его с собой, так как вы сказали что он вас интересует. |