And what I would love to add because I didn't have time... |
Хотелось бы еще добавить, так как не хватило времени. |
And this was really disappointing to Doug, because before this time he was proud of what he did. |
Для Дага это было большим разочарованием, так как до этого он очень гордился своей работой. |
And you know what those products and services are, because you own some of them. |
И вы знаете о каких вещах идёт речь, так как владеете многими из них. |
Hong Kong I refer to as a kind of analog experience in a digital age, because you always have a point of reference. |
Я называю Гонконг своего рода аналоговым в цифровом мире, так как всегда есть исходная позиция. |
But we didn't stop there, because we had seen just how important meaning is for the students' engagement in the class. |
Мы не остановились на достигнутом, так как увидели, насколько важно содержание для вовлечённости студентов на занятиях. |
You can see multiple fibers coming out of the spinnerets, because each spinneret has many spigots on it. |
Мы видим множество волокон, выходящих из прядильного органа, так как в каждой есть множество желез. |
It's very difficult for a politician, because you're afraid that many lives have been lost in vain. |
Это очень тяжело для политика, так как вы боитесь, что много жизней было просто потеряно. |
It's extremely difficult for me to get Fijian news, which is strange, because actually there's an enormous amount going on in Fiji. |
Мне чрезвычайно сложно заполучить фиджийские новости, что странно, так как на самом деле на Фиджи происходит огромная масса событий. |
And then I had to quickly learn international policy, because I was asked to work on the UN Convention that protects people with disabilities. |
А потом мне пришлось быстро входить в курс международной политики, так как меня пригласили участвовать в работе Конвенции ООН по защите прав людей с ограниченными возможностями. |
I am sorry I cannot show you my face, because if I do, the bad guys will come for me. |
Мне жаль, что я не могу показать вам своё лицо, так как если я это сделаю, за мной придут плохие парни. |
I took my 12-year-old daughter with me, because I really wanted her to meet Gayla. |
Я взяла с собой 12-летнюю дочь, так как я очень хотела познакомить её с Гейлой. |
because my pregnancy was considered a preexisting condition. |
так как мою беременность засчитали как предсуществующее состояние. |
And we all decided to start these things because it's really the only place we fit. |
И все мы решили начать бизнес, так как это единственное, что нам подходит. |
Not coming in with our own notions, because she didn't even talk about malaria until the very end. |
Она не особо вникала в наши идеи, так как она ни слова не вымолвила о малярии до самой последней минуты. |
Now I'm going to focus on cancer because angiogenesis is a hallmark of cancer, every type of cancer. |
Сейчас я собираюсь сосредоточиться на раке, так как ангиогенез - это мерило оценки рака любого типа. |
But now it actually might be more technically accurate because it might bang. |
Сейчас мы понимаем - это весьма точный термин, так как это действительно был взрыв. |
I was expecting the robot to immediately fall over, because there are no sensors, no fast feedback loop. |
Я ожидал, что робот упадёт сразу, так как нет сенсоров и быстрой цепи обратной связи. |
He looked a little sad, because he said, well, a hundred years ago, they went and took everything away from the haves. |
Он был немного грустным, так как сказал, что сто лет тому назад, пришли люди и забрали все у тех, у кого было. |
The West, as I would see it, comes out of that decade weakened, because we didn't understand the group. |
Запад, с моей точки зрения, за это десятилетие потерял свои позиции, так как не понимал эти группы. |
And because we have full transcripts, we've identified each of the 503 words that he learned to produce by his second birthday. |
А так как у нас есть полные стенограммы, мы определили каждое из 503 слов, которые он научился воспроизводить ко второму дню рождения. |
But she was also full of hope, because she was in love with a fellow Syrian refugee named Bassem. |
Тем не менее она не утратила надежды, так как была влюблена в сирийского беженца по имени Бассем. |
Later that day, she looked up into the sky with hope, because she saw two planes crossing in the sky. |
Позже тем же днём она с надеждой смотрела в небо, так как заметила два пролетавших мимо самолёта. |
It looks like Saturn because, of course, it is. |
Больше похоже на фото Сатурна, так как это оно и есть. |
This is a really difficult message to take, because what it suggests is that we really need to do things differently. |
Это непросто принять, так как это означает, что нам нужно поменять привычный уклад действий. |
And because I had 70 percent of my body burned, it would take about an hour. |
А так как 70% моего тела было обожжено, это занимало примерно час. |