I am sorry I cannot show you my face, because if I do, the bad guys will come for me. |
Мне жаль, что я не могу показать вам своё лицо, так как если я это сделаю, за мной придут плохие парни. |
That means there's good news, because for every unit of energy we save, we save the other nine. |
Это значит, что есть и хорошая новость, так как, сэкономив единицу энергии, мы экономим ещё девять. |
I'll take someone from the building, because I don't know her. |
Возьму с собой кого-нибудь из этого дома, так как не знаю ее в лицо. |
And in this case, difference is good, because that's going to increase the chance that we're having a satisfying experience. |
В данном случае отличия идут на пользу, так как это увеличивает наши шансы на то, что полученный нами опыт окажется удовлетворительным. |
Me neither, a-and it won't be, because he's just a little sleeping blob. |
Я тоже, и этого не будет, так как он всего лишь маленький спящий шарик. |
But they'll sell it to Japan and China instead, because we have tariff barriers to protect our corn farmers, and they don't. |
Но они скорее станут продавать его Японии и Китаю, так как там нет наших тарифных барьеров, защищающих производителей зерна. |
In my view, color blindness is very dangerous because it means we're ignoring the problem. |
Я думаю, дальтонизм в отношении цвета кожи очень опасен, так как он означает, что мы игнорируем проблему. |
See, you're getting in your head because you're going quieter. |
Видишь, ты прокручиваешь это в голове, так как говоришь тише. |
Well, you might want to call Todd back, because that info you asked for... |
Возможно, вы захотите перезвонить Тодд, так как информация, которую вы просили... |
Now at this point, I should apologize, because you guys are going to start seeing these everywhere. |
Тут я должен извиниться, так как теперь вы будете повсюду видеть такие примеры. |
And to me, that's the most important thing because, ever since being a kid, I've wanted to communicate my passion and love. |
И для меня это наиболее важная вещь, так как всегда, с детства, я хотел делиться моей страстью и любовью. |
I was expecting the robot to immediately fall over, because there are no sensors, no fast feedback loop. |
Я ожидал, что робот упадёт сразу, так как нет сенсоров и быстрой цепи обратной связи. |
You haven't been offered a lawyer because you haven't been charged. |
Тебе не предоставили защиту, так как тебя не обвиняют. |
He claps his hands because his dad's an actor. |
Что он хлопает в ладоши, так как его отец - актер? |
But we didn't stop there, because we had seen just how important meaning is for the students' engagement in the class. |
Мы не остановились на достигнутом, так как увидели, насколько важно содержание для вовлечённости студентов на занятиях. |
So I am here today because I think we need hackers, and in fact, they just might be the immune system for the information age. |
Я здесь сегодня, так как убеждена, что хакеры нам нужны, и, фактически, они могут стать иммунной системой века информации. |
Later that day, she looked up into the sky with hope, because she saw two planes crossing in the sky. |
Позже тем же днём она с надеждой смотрела в небо, так как заметила два пролетавших мимо самолёта. |
AG: Well, that is a question that has no answer, because refugees have the right to be protected. |
АГ: На этот вопрос ответа нет, так как у беженцев есть право на защиту. |
And you know what those products and services are, because you own some of them. |
И вы знаете о каких вещах идёт речь, так как владеете многими из них. |
Well, because from everything you've told me, it sounds like Ty probably had nothing to do with this murder. |
Потому что все сказанное тобой звучит так как будто Тай не имеет никакого отношения к убийству. |
Exactly, and Plover was crushed that the Chatwins were missing, because he knew exactly where they went. |
Именно, и Пловер был подавлен исчезновением Чэтвинов, так как точно знал, куда они делись. |
But my mom made him give me the version from the '70s because she thinks that kids should know what pubic hair looks like. |
Но мама заставила его дать мне версию 70-х годов, так как считала, что детям полезно знать, как выглядят лобковые волосы. |
I know, but I had to because it did not respond to texts. |
Я знаю, мне пришлось, так как я не отвечал на твои сообщения. |
You disagree with the policy but you still want to write the speech anyway because you think it may just have become historic. |
Ты не согласен с политическим решением, но все же хочешь написать эту речь, так как думаешь, что она просто может войти в историю. |
I made a vow to have children, but I could not, because the Ogre would have eaten them, even his own. |
Я давала обет вырастить детей, но не могла, так как их ел людоед, даже своих. |