Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Because - Так как"

Примеры: Because - Так как
The spread of weapons was another factor of instability in the region and also required the intervention of the international community, because the viability of the peace process was at stake. Распространение вооружений является еще одним фактором нестабильности в регионе, для устранения которой необходимо также вмешательство международного сообщества, так как речь идет о жизнеспособности мирного процесса.
Mr. LALLAH welcomed that attempt at a compromise but doubted that it would settle the problem, because a court that was not "effectively" independent could circumvent all the provisions of the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ приветствует эту попытку достичь компромисса, но сомневается, что она решит проблему, так как суд, который не является "подлинно" независимым, может обойти все положения Пакта.
The bill on the Code of Persons and the Family is in every way revolutionary, because it extends special protection to children, women and the family. Предварительный проект Кодекса личности и семьи - революционный во всех отношениях документ, так как он направлен, прежде всего, на защиту детей, женщин и семей.
ASEAN welcomes that blossoming and strengthening of regionalism because we see regionalism as a building block of, and a supporting pillar for, the effective global multilateralism that is embodied in the United Nations. АСЕАН приветствует этот рост и укрепление регионального сотрудничества, так как мы считаем это сотрудничество краеугольным камнем и основой эффективной глобальной многосторонности, воплощением которой является Организация Объединенных Наций.
We should decisively condemn such practices and trends, because they fan the flames of enmity among peoples and religions, deepen the divide and lead to an angry climate that undermines efforts aimed at encouraging interfaith and intercultural dialogue. Мы должны решительно осудить подобные проявления и тенденции, так как они разжигают вражду между народами и религиями, углубляют разрыв между ними и способствуют созданию атмосферы гнева и недовольства, подрывающую наши усилия по поощрению межконфессионального и межкультурного диалога.
Renouncing war is another inescapable task, because peoples do not win wars, only empires win wars. Отказ от войн - это еще одна неизбежная задача, так как от войн выигрывают не народы, а империи.
Article 14 is also implicitly connected to articles 8 and 31 of the Declaration, because it is largely based on an acknowledgement that indigenous cultures, like all other human cultures, possess a mechanism for passing information on to the next generation. Статья 14 также имплицитно связана со статьями 8 и 31 Декларации, так как она в значительной степени основывается на признании того, что культура коренных народов, как и другие культуры человечества, обладают механизмом передачи информации следующим поколениям.
Many children in Albania remain unregistered because they were born outside of health centres, and did not obtain the Act of Birth Certificate. Многие дети в Албании остаются незарегистрированными, так как они появились на свет не в медицинских центрах и не получили свидетельства о рождении.
Luxembourg supported the idea of this innovative mechanism, during the negotiations that resulted in the creation of the Council, because it sought greater discipline and efficiency in the United Nations system for the protection of human rights. Люксембург поддерживал идею этого инновационного механизма в ходе переговоров, которые привели к созданию Совета, так как стремился обеспечить большую дисциплинированность и эффективность в системе защиты прав человека Организации Объединенных Наций.
In discussions with the SPT, the members of the Public Complaints Bureau were sceptical about the fact that torture is practised in the Maldives because police investigations now take place in the presence of lawyers and are videotaped. В ходе обсуждений с ППП члены Бюро по рассмотрению жалоб населения скептически восприняли факт использования пыток на Мальдивах, так как полицейские расследования в настоящее время проводятся в присутствии адвоката и записываются на видеопленку.
As to the exercise of the rights guaranteed under article 27, the issue did not arise for the Thule community because it was not considered a separate indigenous people. Что касается осуществления прав, гарантируемых статьей 27 Пакта, то этот вопрос не возникает в связи с общиной туле, так как она не считается отдельным коренным народом.
That would be an excellent example of integration because, all too often, members of the Government and the diplomatic corps of a country all belonged to the same group. Это послужило бы ярким примером интеграции, так как слишком часто члены правительства и дипломатического корпуса являются выходцами из одной группы.
This matter has been taken seriously because, according to the census in 2005, 73 percent of the population lives in rural areas while 27 percent in urban areas. Власти уделяют серьезное внимание этой проблеме, так как по данным переписи населения 2005 года в сельских районах проживают 73 процента населения страны и 27 процентов в городах.
The efficacy of the procedure was questioned, in that the highest-ranked supplier might be unwilling to negotiate, particularly as regards price, because it would be aware of its preferred status. Была поставлена под сомнение эффективность этой процедуры, поскольку поставщик, получивший наиболее высокую оценку, может и не быть готовым проводить переговоры, особенно в отношении цены, так как ему будет известно о его преференциальном статусе.
This meeting is unique because it is an unparalleled opportunity for us all to dialogue as people of different faiths and cultures under the United Nations umbrella but with a common goal and destiny. Это заседание уникально, так как дает беспрецедентную возможность для всех нас как людей различных религий и культур, но преследующих общую цель и разделяющих общую судьбу, проводить диалог под эгидой Организации Объединенных Наций.
Albania has avoided the initial direct impact of the international crisis because we enjoy a degree of natural protection as a result of our less developed and integrated financial markets and a much lower level of indebtedness on the part of households and businesses. Албания избежала первоначального прямого воздействия международного кризиса, так как мы имеем определенную естественную защиту в результате того, что наши финансовые рынки менее развиты и интегрированы и наши домохозяйства и предприятия имеют намного меньший уровень задолженности.
Women were often excluded from contributing to the formal peace process because they were not members of political institutions; yet, their participation was essential to ensure the incorporation of gender issues into peace agreements. Женщины зачастую лишены возможности внесения вклада в официальный мирный процесс, так как не являются членами политических институтов; в то же время их участие необходимо для обеспечения включения гендерных вопросов в мирные соглашения.
Article 229 and 230 of the Labor Law prohibit women from doing any work that may cause risks or danger, or overwork, because they will permanently affect their reproductive health or miscarriages in case of pregnant women. Статьи 229 и 230 Закона о труде запрещают женщинам выполнять работу, представляющую риск или угрозу для здоровья или работать сверхурочно, так как это может нанести непоправимый вред их репродуктивному здоровью, а в случаях с беременными женщинами привести к выкидышам.
We'd like to get a guy because - Нам нужен такой человек так как -
And because you're backing away. (gasps) И так как ты идешь спиной вперед.
And this is similar to Christopher Dunn's theory of the Giza power plant because he believes that the Great Pyramid was actually sending a microwave beam to a satellite that was in orbit around the planet. И это похоже на теорию Кристофера Дана о энегростанции плато Гиза так как он полагает, что Великая Пирамида действительно посылала микроволновый луч на спутник находящийся на орбите вокруг планеты.
It actually makes a lot of sense because you're taking the energy system, the power system, off of the vehicle and locating it remotely. Это на самом деле имеет большой смысл, так как вы удаляете энергетическую систему, топливную, с корабля и управляете им дистанционно.
Even if you do, it would still be a victory of sorts, because in the eyes of the law I would be innocent. Но даже если удастся, это тоже будет своего рода победой, так как в глазах правосудия я буду невиновен.
Typically, it's a lethal process, but, because she's an original, she cannot die. Как правило, это смертельный процесс, но так как она первородная, она не может умереть.
Well, class, I don't mind leaving you, because one of you is my spy. Ладно, класс, Я вас не брошу, так как один из вас - мой шпион.