At 11 years, he was a teacher in his hometown, because he could read and write. |
В 11 лет был учителем в своём родном городе, так как умел читать и писать. |
Cannot modify the logical children for this node at this time because a tree walk is in progress. |
Не удается изменить логический дочерний узел данного узла, так как в это время выполняется переход по дереву. |
Current local value enumeration is outdated because one or more local values have been set since its creation. |
Текущее перечисление локальных значений просрочено, так как после его создания было задано одно или несколько локальных значений. |
MC3080: The' ' cannot be set because it does not have an accessible accessor. |
MC3080: невозможно задать, так как отсутствует доступная функция доступа. |
Conversion by a ValueSerializer failed because the IValueSerializerContext was not provided ''. |
Преобразование с помощью ValueSerializer не удалось, так как для IValueSerializerContext не было задано значение. |
So then an organism's body directly affects how it can think, because it uses metaphors related to its body as the basis of concepts. |
Отсюда следует, что физическое тело напрямую влияет на то, как индивид мыслит, так как он использует метафоры, связанные с его телом в качестве основных понятий. |
When the first lunar nightfall came on 3 May 1967, Surveyor 3 was shut down because its solar panels were no longer producing electricity. |
С наступлением лунной ночи З мая 1967 года аппарат был отключён, так как его солнечные панели не вырабатывали достаточно энергии. |
The Ontario government was reluctant to establish new districts in the north, partly because the northern and western boundaries of Ontario were in dispute after Confederation. |
Правительство Онтарио с большой неохотой создавало округа на севере, так как северная и западная границы провинции были предметом больших споров после образования конфедерации. |
Surveys have limitations, because they are only a snapshot in time; they do not show long-term trends, and they tend to exclude elements of society. |
Обзоры имели ограничения, так как являлись по сути мгновенными снимками, не показывали долгосрочных тенденций и имели склонность исключать некоторые элементы общества. |
Burton decided not to depict the darker side of Wood's life because his letters never alluded to this aspect and remained upbeat. |
Бёртон предпочёл не вносить в картину тёмные стороны жизни Вуда, так как в его письмах никогда не упоминались подобные аспекты, а были наполнены оптимизмом. |
This method is also environmentally friendly because it does not require the use of toxic chemicals to prepare the solar cell like other methods do. |
Более того, данный метод экологически чистый, так как он не требует применения ядовитых химикатов для производства солнечных элементов, как в случае с другими методами. |
The lottery is also appealing to players because winnings are not taxed and jackpot winners have the option for a lump sum or annuity payment. |
Также лотерея особенно привлекательна для игроков, так как выигрыши не облагаются налогом и у победителей есть выбор получить свой приз единовременной суммой или годовыми выплатами. |
For example, the Space Empires series and Galactic Civilizations II: Dark Avatar have a long expansion phase, because players must make large investments in research to explore and expand into every area. |
Например, в Space Empires (англ.)русск. и Galactic Civilizations II: Dark Avatar фаза расширения длительна, так как игрокам нужно сделать большой вклад в исследования для того, чтобы получить доступ к расширению на все доступные области игрового мира. |
The other secret: His son cannot marry Nova Lee because she's the boy's biological sister. |
Ещё одна тайна: молодой человек не может жениться на Нове Ли, так как она его родная сестра. |
When Galileo discovered his four satellites of Jupiter in 1610, they lent weight to Copernicus's argument, because if other planets could have satellites, then Earth could too. |
Когда Галилео Галилей открыл четыре спутника Юпитера (1610), он тем самым укрепил доводы Коперника, так как если одна планета имела спутники, почему бы другой планете - Земле - их не иметь. |
Orwell believed that the language used was necessarily vague or meaningless because it was intended to hide the truth rather than express it. |
Оруэлл полагал, что язык политиков является неопределенным или даже бессмысленным по необходимости, так как его целью является скорее сокрытие правды, чем ее изложение. |
The President of the National Congress was the next on the presidential line of succession because the Vice-President had earlier quit to run in the 2009 elections. |
Председатель Национального конгресса был следующим в порядке президентской преемственности, так как вице-президент ранее выдвинул свою кандидатуру на выборы 2009 года. |
Astronomers are able to determine if stars are members of a kinematic group because they share the same age, metallicity, and kinematics (radial velocity and proper motion). |
Астрономы в состоянии определить, являются ли звезды членами движущейся группы или звездной ассоциации, так как они имеют один и тот же возраст, металличность и кинематику (радиальную скорость и собственное движение). |
She demands that Akito call her Ana, but teases him whenever he does so (because ana (穴) means hole in Japanese). |
Требует, чтобы Акито называл её Аной, но дразнит его за то что он назвал её «Дыркой» (так как Ана (穴) означает Дырка на японском). |
This idea was rejected however because the surface of the mantle is covered by a thin cuticle, which would make absorption difficult. |
Однако это предположение было опровергнуто, так как поверхность мантии покрыта тонкой кутикулой, препятствующей всасыванию (абсорбции). |
It can also occur during mitosis but at a much lower frequency because the chromosomes do not pair in a regular arrangement. |
Тем не менее, оно может происходить и при митозе, но с меньшей частотой, так как в этом случае хромосомы не образуют регулярных пар. |
In 2001, comedian Robert Newman and actress Emma Thompson called for a boycott of the Perrier Comedy Award, because Perrier is owned by Nestlé. |
В 2001 году комик Роберт Ньюман и актриса Эмма Томпсон призвали к бойкоту Perrier Comedy Award, так как Nestlé финансировала премию Perrier. |
The name "Socialist" was replaced by "Social Democrats" because many American associated the word "socialism" with Soviet communism. |
Название «социалистическая» было заменено на «социал-демократы», так как у многих американцев слово «социализм» ассоциируется с советским коммунизмом. |
She tries to connect with Evan, but struggles because she doesn't personally understand what he goes through on a daily basis. |
Она пытается наладить отношения с сыном, но безрезультатно, так как не понимает, через что Эван проходит на ежедневной основе. |
Tommen is reluctant to provoke him, but Cersei says he is dangerous because he has no respect for the Crown. |
Томмен не хочет провоцировать Его Воробейшество, но Серсея объясняет, что он опасен, так как у него нет никакого уважения к Короне. |