The big problem now is that unemployment continues to rise in the US and Europe, because growth is too slow to create enough new jobs. |
Сегодня большой проблемой остается то, что уровень безработицы в США и Европе продолжает расти, так как экономический рост слишком медленный, чтобы создавать достаточное количество новых рабочих мест. |
The band did not tour in support of their second album because the Smith brothers had stopped playing for them. |
FM Static не отправились в тур в поддержку второго альбома, так как братья Смит покинули группу. |
Promotion to the Premier Division was offered to them but had to be declined because the ground facilities were not up to the required standard. |
Им предложили перейти в Premier Division, однако от предложения пришлось отказаться, так как инфраструктура клуба не отвечала необходимым требованиям. |
This kind of a sequence is said to have a very low entropy because there's no variation at all. |
Про такой вид последовательности говорят, что у него низкий уровень энтропии, так как какая-либо вариация отсутствует. |
And the idea is that we simply have virtual patterns, because we're never going to get samples of every virus - it would be virtually impossible. |
И план заключается в наличии у нас виртуальных образцов, так как мы никогда не заполучим образцы всех вирусов - это было бы просто невозможно. |
Turns out it's about 4,000, which is pretty amazing, because most of those molecular discoveries have just happened in the last little while. |
Окажется, что у около 4000, что впечатляет, так как большая часть этих молекулярных открытий были сделаны совсем недавно. |
WFP's been able to leave 30 nations because they have transformed the face of hunger in their nations. |
Всемирная продовольственная программа ужу не действует в 30 странах мира, так как эти страны смогли изменить ситуацию с голодом. |
This is a bit of a sport, because we need to resolve some traffic jams in there. |
Нужно немного потрудиться, так как нам приходится избавляться от образующихся пробок. |
The explanation that was given is that this was an illegal gathering because no permit had been signed. |
Стоит отметить, что пробег этот являлся нелегальным, так как разрешение на него получено не было. |
So, because I am a trained economist and I think in economic terms, all of the sudden I thought, maybe there is something here. |
А так как я дипломированный экономист и мыслю в экономических терминах, то вдруг подумала: это все не просто так. |
And maybe I even want to interview him first, because there are more people who refer to him. |
Пожалуй, лучше допросить сначала его, так как на него указало больше человек. |
And that was when I started to write a book, because I didn't think it was miraculous. |
И тогда я начал писать книгу, так как я не считал это чудом. |
And because we're not breaking down the plastic into molecules and recombining them, we're using a mining approach to extract the materials. |
И так как, мы не разбиваем пластик на молекулы и рекомбинируем их, мы используем горнопромышленный подход для извлечения материалов. |
This is a little thing that I made because I really like the idea of curves and balls together. |
Именно это я и сделал, так как мне нравится идея изгибов и шаров вместе. |
And he designed this system, but it really didn't work, because his viruses were constantly destroying each other. |
И он разработал такую систему, но работать она не смогла, так как его вирусы постоянно уничтожали друг друга. |
We need to inspire them, because they need to lead us and help us survive in the future. |
Мы должны вдохновлять их, так как они должны привести нас и помочь выжить в будущем. |
I don't have very many shots of people, because they kind of get in the way of studying pure form. |
У меня нет большого количества фотографий людей, так как они мешают изучать чистые формы. |
So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening. |
Так что обычно я остаюсь у себя в комнате, так как они меня пугают. |
This I know well because I was one of the five crew members on board. |
Мне он хорошо знаком, так как я была одним из пяти членов экипажа. |
When it snows, it gets really quiet because snow actually absorbs sound. |
Когда идет снег, наступает тишина, так как снег поглощает звук. |
Well obviously I had to find a lab to work at because I didn't have the equipment in my school. |
Очевидно, я должна была найти лабораторию, так как в моей школе не было необходимого оборудования. |
You couldn't see it from the street, because the home was surrounded by beech trees. |
С улицы этого не было видно, так как весь дом был окружён буками. |
And because many of our governments are quite dictatorial, they need really to have the army clobber the opposition. |
И так как многие из наших правительств диктаторские от части, им необходима армия, чтобы разбить оппозицию. |
And to me, that's the most important thing because, ever since being a kid, I've wanted to communicate my passion and love. |
И для меня это наиболее важная вещь, так как всегда, с детства, я хотел делиться моей страстью и любовью. |
The show began with tremendous special effects, because there were catastrophic climate shifts - which sort of sounds interesting as a parallel to today. |
Передача началась с необычайных спецэффектов, потому что тогда были глобальные перемены в климате, что звучит довольно интересно, так как аналогично современной ситуации. |