Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Because - Так как"

Примеры: Because - Так как
Mr. Akil (Pakistan) opposed the first Swedish proposal, because "based on" was a restrictive phrase that would limit the ways and means of strengthening field representation to the recommendations to emerge from the joint evaluation, excluding all other factors. Г-н Акил (Пакистан) выступает против пер-вого предложения Швеции, так как слова «на основе» имеют ограничительный смысл, т.е. будут ограничивать выбор путей и способов усиления представительства на местах лишь тем, что будет рекомендовано по итогам совместной оценки, исключая все другие факторы.
During the ensuing discussion, a number of representatives welcomed the above-mentioned mission as an opportunity for the Support Group members to join forces and devise a strategy or workplan; this was needed because the tasks listed in the recommendations were too numerous for one organization. В ходе последовавшей за этим дискуссии ряд представителей с удовлетворением отметили вышеупомянутую миссию и восприняли ее как возможность объединить силы членов Группы поддержки для разработки соответствующей стратегии или плана работы, так как задачи, поставленные в рекомендациях, были сочтены слишком многочисленными для одного учреждения.
However, because the markets in which expatriates purchase goods and services tend to be unrepresentative of the rest of the economy, these data are a weak guide to the prices faced by people in practice. Тем не менее, так как рынки, на которых иностранные специалисты приобретают товары и услуги, чаще всего не являются репрезентативными в том, что касается остальной экономики, эти данные мало помогают при определении цен, с которыми население сталкивается на практике.
However, the human poverty index suffers a fundamental flaw that reduces its policy relevance: the measure cannot be linked to specific subgroups of people who are deprived in multiple dimensions because it aggregates average deprivation levels for each dimension. Тем не менее, индекс нищеты населения имеет один основополагающий недостаток, который уменьшает его стратегическое значение - этот показатель невозможно увязать с конкретными подгруппами населения, испытывающими лишения по многочисленным аспектам, так как он обобщает средние уровни лишения для каждого аспекта.
Illiterate women work for meagre wages at the lowest levels of employment and cannot reinvest their irregular modest profits to develop their small business because they need to pay for their children's school fees. Неграмотные женщины работают за нищенскую заработную плату на самых низких должностях и не могут реинвестировать свою нерегулярную скромную прибыль в развитие своего мелкого бизнеса, так как им приходится платить за обучение своих детей в школе.
The Society has not participated in the work of the United Nations because it is focusing on the elaboration and introduction of a draft on a planned reform of European contract law. Общество сравнительного законодательства, как правило, не участвовало в мероприятиях Организации Объединенных Наций, так как его внимание сосредоточено на разработке и реализации проекта планируемой реформы европейского договорного права.
At the same time, this is an attractive option because it allows governments to have a limited but catalytic role in bringing market forces to bear on slowing the growth of greenhouse gas emissions. В то же время этот вариант привлекателен, так как он позволяет правительствам играть хотя и ограниченную, но каталитическую роль в обеспечении того, чтобы рыночные силы способствовали замедлению роста выбросов парниковых газов.
The sentence handed down in the Lubuto case was thus compatible with article 6, paragraph 2, of the Covenant, because the offence fell within the category of most serious crimes. Поэтому приговор, вынесенный по делу г-на Лубуто, совместим с пунктом 2 статьи 6 Пакта, так как совершенное правонарушение относится к категории тяжких преступлений.
Distribution of work between consultants is uneven because the best BRC specialists are so popular that sometimes country offices and national partners have to wait for months to get the expert they want. Распределение работы между консультантами неравномерно, так как наилучшие специалисты БРЦ настолько популярны, что иногда страновым отделениям и национальным партнерам приходится месяцами ждать, чтобы заполучить нужного им эксперта.
In any event, it did not matter whether the reference was retained or deleted, because commercial speech would still be covered elsewhere in the discussion. В любом случае не имеет значения, будет ли сохранена или удалена эта ссылка, так как коммерческое выступление все равно будет затрагиваться в других частях обсуждения.
Turning to the penultimate sentence, he said it should be deleted, because it referred to clothing and the wearing of symbols which, while representing some form of expression, could not be justified for inclusion in the paragraph. Касательно предпоследнего предложения оратор говорит, что его следует исключить, так как оно относится к одежде и ношению символов, которые представляют собой определенную форму выражения, но тем не менее их включение в данный пункт не может быть оправдано.
Major transparency initiatives and website content are asked to be removed, or are deemed impracticable, either because the Secretariat feels they breach confidentiality of the process or impinge on the Secretary-General's discretionary authority. Важные шаги по повышению транспарентности и важные виды информации для веб-сайта предлагалось исключить или признать нереализуемыми, так как они, по мнению Секретариата, либо нарушают конфиденциальность процесса, либо ущемляют дискреционные полномочия Генерального секретаря.
His delegation was of the view that a separate dispute resolution mechanism was required, since granting such personnel access to the Tribunals would create difficulties because their terms and conditions of service differed from those of staff. По мнению делегации Республики Кореи, для этого требуется создать отдельный механизм разрешения споров, так как предоставление такому персоналу доступа в трибуналы привело бы к возникновению осложнений, поскольку их условия службы отличаются от условий службы штатных сотрудников.
The latter is not shown in the national statistics as their work in considered as 'economically inactive' because it is in the household and is unpaid. Их работа никак не отражается в национальной статистике, так как считается "экономически неактивной", поскольку выполняется на дому и не оплачивается.
Mr. Petrochilos (Greece) said that he supported the amendment because it made it clear that consultation was not precluded and that both arbitrators could consult. Г-н Петрохилос (Греция) говорит, что он поддерживает данную поправку, так как она разъясняет, что консультации не возбраняются и что консультировать могут оба арбитра.
There was a requirement to eliminate them under that treaty, and they are just sitting there because it costs money to eliminate them. В том договоре содержалось требование об их уничтожении, но они оставались нетронутыми, так как их уничтожение стоило немалых денег.
However, as it was a matter of interest to the Committee, he said that party had been declared unconstitutional because its statutes referred to the will of the Macedonian region of Pirin to secede from the Republic of Bulgaria. Однако поскольку он вызывает интерес, то представитель Болгарии сообщает Комитету, что эта партия была признана неконституционной, так как в ее уставе говорится о желании македонского района Пирин отделиться от Республики Болгария.
She denied the alleged violations of the Convention made in the civil society shadow report the previous day. The Senegalese Government had not taken part in the preparation of the report because those allegations were based on biased and erroneous information. Г-жа Нтап Ндиайе хотела бы опровергнуть утверждения о нарушении Конвенции, которые были накануне упомянуты в параллельном докладе гражданского общества, к подготовке которого правительство Сенегала не привлекалось, так как они основаны на необъективной и далекой от реальности информации.
About 81 % of the population between 15+ years and older were classified as literate because they could read and write with understanding in any of the Namibian languages. Около 81% жителей, которым уже исполнилось 15 лет, считаются грамотными, так как умеют читать и писать хотя бы на одном из языков Намибии, понимая прочитанное и написанное.
It believes that these practices violate the right to equal treatment and are based on discrimination because this exceptional anti-terrorist legislation, and the restrictions it allows, are only applied in the Basque context. Эта организация считает, что такая практика нарушает право на равное обращение и основана на дискриминации, так как это исключительное антитеррористическое законодательство и допускаемые им ограничения применяются только в баскском контексте.
The year 2010 marked the tenth anniversary of the adoption of Security Council resolution 1325 (2000), to which Bangladesh attached considerable importance, because peacekeeping operations could contribute significantly to women's security and well-being in conflict and in post-conflict situations. 2010 год знаменует десятую годовщину принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, которая, по мнению Бангладеш, имеет большое значение, так как операции по поддержанию мира могут внести значительный вклад в обеспечение безопасности и благополучия женщин во время и после конфликтов.
I appeal to all speakers to respect that time limit because we have a very busy day ahead of us and we would like to give every speaker on the list the same opportunity to give their message. Я призываю всех ораторов соблюдать этот регламент, так как нас ожидает очень напряженный день, и мы хотели бы предоставить всем включенным в список ораторам равные возможности для выступления.
We must continue to work hard to find lasting solutions, because such instability affects peace and prosperity, not only in Afghanistan, but also in neighbouring States and the region. Мы должны упорно работать над тем, чтобы найти надежные решения, так как эта нестабильность угрожает миру и процветанию не только в Афганистане, но и в соседних государствах и во всем регионе.
The second key factor for the implementation of MDGs is access to energy, because that facilitates an increase in both agricultural production and water supply, as well as the blossoming of activities that generate income. Вторым главным направлением в деле реализации ЦРДТ является обеспечение доступа к энергии, так как наличие энергии позволяет расширять сельскохозяйственное производство и обеспечивать водоснабжение, а также активно развивать приносящие доход виды деятельности.
This may be an important distinction because products and markets with no prior history of involvement in organized crime can be identified through this process. Это представляется потенциально важным, так как может подсказать необходимость уделить повышенное внимание товарам и рынкам, ранее находившимся вне сферы деятельности организованных преступных групп.