You know that itTs the Firewall client making the connection instead of the Web proxy client because the URL shows the IP address of the Hotmail site and not the FQDN. |
Соединение устанавливает клиент брандмауэра вместо клиента прокси-сервера, так как URL указывает IP адрес сайта Hotmail, а не полностью определенное имя домена (FQDN). |
Tsunami detection is not easy because while a tsunami is in deep water, it has little height and a network of sensors is needed to detect it. |
Само по себе обнаружение цунами не так легко, так как в тот момент, когда волна находится далеко от берега, она не имеет большой высоты, такой, которую может обнаружить сеть сенсоров и датчиков. |
Well, I'm a little surprised that you feel this way, ellen, because I'd always thought you had admired me. |
Знаешь, я немного удивлён тому, что ты сейчас сказала, Эллен, так как всегда думал, что ты мной восхищалась. |
The operation' ' cannot be the first operation to be called because IsInitiating is false. |
Операция не может быть первой вызываемой операцией, так как атрибут IsInitiating имеет значение false. |
The value of the addressHeaders argument is invalid because the collection contains null values. Null is not a valid value for the AddressHeaderCollection. |
Значение аргумента addressHeaders недопустимо, так как коллекция содержит нулевые значения. Null не является допустимым значением для AddressHeaderCollection. |
For example, in Paris, Czech tours slept in parks in tents, because their income at the time was not enough to pay for a hotel or a pension. |
Например, в Париже, чешские туристы спали в парках в палатках, так как их доходов в то время не хватало на гостиницу или пансион. |
Today, many men in whom cancer has been detected will not be treated because their cancer is not aggressive and is not life threatening. |
На сегодняшний день, многие мужчины, у которых выявлен рак, не будут проходить курс лечения, так как их рак не агрессивен и не представляет угрозы для жизни. |
Hackett said he would like a reunion of the 1971-1975 line-up, but stressed it was very unlikely, adding "I won't say any more because I don't want to raise expectations". |
Хэкетт заявил, что хотел бы воссоединиться в составе 1971-75 годов, но подчеркнул, что это маловероятно: «Я не скажу больше ничего, так как я не хочу давать ложную надежду». |
Participation by the least developed countries in regional trade arrangements contributes to their gradual integration into the global economy, because the agreements offer the countries an opportunity for "learning to compete" in a more challenging global market environment. |
Участие наименее развитых стран в региональных торговых соглашениях содействует их постепенной интеграции в мировую экономику, так как такие соглашения создают возможность для «обучения методам конкурентной борьбы» в более сложных условиях мирового рынка. |
Except for ones that match Lieutenant Daniels and her husband, but that makes total sense because it is their house. |
Кроме тех, что принадлежат лейтенанту Дэниелс и её мужу, но это как раз понятно так как это их дом. |
And because they thought I knew a lot about him, they asked if I wanted to co-write the liner notes for the booklet, which I did. |
А так как они считали, что я много о нем знаю, то спросили, хочу ли я выступить соавтором аннотации к буклету, что я и сделал. |
An article published by the Daily Mail on 14 February 2015 quoted an unnamed BBC Radio 1 insider who stated that "Living for Love" would not be played on the station because Madonna is "irrelevant" and "old". |
Статья, опубликованная Daily Mail 14 февраля 2015 года, цитировала неназванного источника BBC Radio 1, заявившего о том, что «Living for Love» не будет проигрываться на станции, так как Мадонна «неактуальна» и «стара». |
So wherever they went, they proudly used the word kangaroo to the locals, who of course had never heard the word because they spoke a different language. |
И куда бы они не направлялись, они гордо использовали слово "кенгуру" при местных Которые, естественно никогда не слышали такого слова, так как говорили на других языках. |
That's why I booked the hotel room, because I thought your mother and I would need a place to work on the assignments and such. |
Я заказал номер в гостинице, так как решил, что нам с мамой понадобится место для работы над упражнениями и так далее. |
The first suitor wasn't worthy of her, because he was a botany teacher and a butterfly collector |
Первый жених был ее не достоин, так как был школьным ботаником и коллекционировал бабочек. |
The first place this vaccine was used was in southern Afghanistan, because it's in places like that where kids are going to benefit the most from technologies like this. |
Впервые вакцина была использована на юге Афганистана, так как в подобных местах положительный эффект от использования этих технологий будет максимальным. |
And because it's encrypted, it can be submitted, stored and counted centrally and displayed on a website for anyone to see, including you. |
И так как он зашифрован, он может быть отправлен, сохранён и подсчитан централизованно и показан на Интернет сайте для всех, включая вас. |
And Dr. Kelso was giddy because it was the first Monday of the month. |
И Др. Келсо был не в себе, так как это был первый понедельник месяца. |
And yet, you say you shot him because you weren't sure if he had a gun. |
И тем не менее, вы его застрелили, так как не были уверены, есть ли у него оружие или нет. |
The remote port is set to All Ports because IMAP4 servers don't care what the source port is of the connecting client. |
Удаленный порт имеет параметр «Все порты», так как IMAP4 серверам все равно, каков порт источника подключаемого клиента. |
Loras convinces Renly that he should be king because Loras believes that Renly would be a better ruler than either his brothers or nephews. |
Лорас убеждает Ренли, что он должен быть королём, так как будет править лучше, чем все его братья и племянники. |
Shey gave me the role because I kind of know the lines from participating with you every year. |
Они дали мне роль Потому что я как бы знаю роль, так как репетировал ее вместе с тобой каждый год. |
But - because things are so tense between you, at the moment, he feels can't talk to you about his problems. |
Но так как между вами существует такое напряжение в данный момент, он чувствует, что... что он не может говорить с вами о своих проблемах. |
I can tell because I watch you every day. |
так как вижу тебя каждый день. |
I do not know what you mean, but the name of their grandfather was not mentioned since which broke all contact with his son, because he married my sister. |
Я не знаю имя своего деда, так как он поссорился со своим сыном, за то, что женат на моей сестре. |