Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Because - Так как"

Примеры: Because - Так как
And because, since it's a civil action, I could fear only one thing: that she'd have you as a lawyer. И потому что, так как это гражданский процесс, я боюсь только одного то, что у неё были бы вы в качестве адвоката.
Family is important, because no matter what happens, they are the people who are there for you. Семья важна, так как, что бы ни случилось, всегда есть люди, которые будут рядом.
And I hope that you are good with Photoshop because we have about ten nip slips to fix, all by you. Я надеюсь, что ты дружишь с Фотошопом, так как тебе нужно исправить около десятка ляпов.
Yes, 'monitor' is the proper word, because none of the ships responded to us. Да, именно "наблюдали", так как ни один из кораблей нам не ответил.
You can't, because, Mer, this is all I do. Не можешь, Мер, так как я делаю только это.
Participants recognized the importance of public participation, but also noted that improved communication and coordination might be difficult because it may affect the competence of different stakeholders. Участники признали важность участия общественности, но также отметили, что улучшение коммуникации и координации может быть сопряжено с трудностями, так как при этом может быть затронута компетенция различных заинтересованных субъектов.
Consumer goods must be properly handled, as foodstuffs sold in the street are highly exposed to bacterial contamination because they are not protected from dust or bacteria. Потребительские товары должны проходить надлежащую обработку, поскольку продукты питания, продаваемые на улицах, подвержены существенному риску бактериологического заражения, так как они не защищены ни от пыли, ни от бактерий.
Still others expressed the view that targeted sanctions were not an effective tool because most of the potential targets had no money and did not travel abroad. Третьи высказали мнение о том, что целенаправленные санкции неэффективны, так как большинство из тех, в отношении кого они направлены, не имеют средств и не выезжают из страны.
In contrast, private organizations can be more flexible and efficient because their decision-making processes are not subject to the same level of scrutiny. Частные организации, напротив, могут быть более гибкими и эффективными, так как процессы принятия решения в них контролируются не так жестко.
The opening of 6 transport workshops outside Monrovia was essential, because no possibilities to outsource maintenance and repair services exist in the regions. Открытие шести авторемонтных мастерских за пределами Монровии имеет существенно важное значение, так как в регионах возможности передавать на подряд работы по техническому обслуживанию и ремонту нет.
The report indicated that credit institutions were not helpful to women because credit was only available to landowners, and women did not own land. Как отмечается в докладе, кредитные учреждения не оказывают помощи женщинам, так как кредиты представляются только землевладельцам, а женщины не имеют земли.
The gender group had ultimately gathered 105,000 signatures for its petition, but Parliament had not considered or acted on the amendment because the elections had intervened. В конечном счете Группа по гендерным вопросам собрала 105000 подписей под своей петицией, однако парламент не рассмотрел поправку и не принял по ней решения, так как выборы были прерваны.
In Albania the matter of religious faith does not present a problem because it was prohibited for more than 20 years during the communist regime. В Албании вопрос религиозной веры не представляет собой проблему, так как при коммунистическом режиме религия запрещалась на протяжении более 20 лет.
Ms. JANUARY-BARDILL stressed her point that the notion of multiculturalism was often a problem, because it evaded frank discussion about deeply rooted racism. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ подчеркивает свою точку зрения по поводу того, что идея многообразия культур зачастую создает определенную проблему, так как она не дает возможности открыто обсудить глубоко укоренившийся расизм.
He added that these systems could only be used where there was a toll gate because vehicles were required to travel at 20 km/h. Он добавил, что эти системы могут применяться только при наличии пунктов сбора дорожной пошлины, так как транспортные средства в этом случае должны двигаться со скоростью 20 км/ч.
We agree with the note by the secretariat in footnote 8, because the terms proposed in English, French and Russian all mean the same. Можно согласиться со сноской 8, предлагаемой в примечании Секретариата, так как термин «рулевой пост» на русском, английском и французском языке имеет одинаковый смысл.
The section 1.1.4 in the ADR cannot be used for multi-model transport because this section may only be applied when it concerns packagings and labelling. Раздел 1.1.4 ДОПОГ не может использоваться для мультимодальных перевозок, так как его можно применять только в отношении упаковок и маркирования.
Germany only applies a system based upon a list of waste and does not use H13 because no testing procedure for H13 is specified in German legislation. В Германии применяется лишь система, основанная на перечне видов отходов, а пункт Н13 не используется, так как в германском законодательстве не предусмотрено процедуры тестирования для выявления свойства Н13.
Several experts felt that this was a particularly important feature for developing countries because it moved them away from the threat of technological dependency. По мнению ряда экспертов, это особенно актуально для развивающихся стран, так как это снижает для них остроту угрозы технологической зависимости.
Authorities of the detention centre stated that Mr. Marynich could not receive visitors because he was under investigation on charges of serious crimes against the State. Руководство следственного изолятора заявило, что г-н Маринич не может принимать посетителей, так как он находится под следствием по обвинениям в тяжких преступлениях против государства.
Citizens often fail to make use of the appeal procedures because they lack information concerning the possibilities of access to justice in matters relating to the environment. Граждане часто не используют процедуры обжалования, так как не обладают информацией о возможностях доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
I didn't want to tell you because I knew it would upset you. Я не хотел говорить тебе, так как знал, что ты расстроишься.
He gladly accepted the mandate to lead UNIDO because he was convinced that industrial development was central to the struggle to make poverty history. Он с радостью принимает мандат по руководству ЮНИДО, так как убежден, что про-мышленное развитие является главным фактором в борьбе с нищетой.
Unfortunately, it ultimately proved impossible to reach a consensus because a small group of delegations rejected all reference to human life in the draft declaration. К сожалению, достичь консенсуса так и не удалось, так как небольшая группа делегаций отвергла любые ссылки на человеческую жизнь в проекте декларации.
There are no specific tasks for women because what is specific is the way the work is done. Нет чисто женских обязанностей, так как значение имеет особый подход женщин к делу.