Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Because - Так как"

Примеры: Because - Так как
For practical reasons the police consider that this procedure should not be altered because significantly reducing the number of characteristics described fails to meet the needs of the identification process. В силу причин практического характера полиция считает нецелесообразным менять эту процедуру, так как при значительном уменьшении числа отличительных признаков процесс опознания был бы неполным.
The provision relating to effect raised a delicate issue, because it might infringe freedom of expression, and he would welcome some examples where it had been applied. Положение, относящееся к ее исполнению, затрагивает очень деликатную тему, так как может посягать на свободу выражения мнений, и г-н Андо просит назвать несколько примеров его применения.
Piece-rate payments are very low and women accept poor economic returns and instability because they have few skills or are confined to home-based economic activities to meet childcare needs. Ставки сдельной заработной платы весьма низки, и женщины мирятся с низкой экономической отдачей от своей работы и с нестабильностью, поскольку они не обладают высокой квалификацией или вынуждены заниматься экономической деятельностью только на дому, так как им необходимо обеспечивать уход за детьми.
Software licences have to be purchased and updated, and technology transfers made, through third countries, because United States regulations limit Cuba's access to them. Лицензии на программное обеспечение, на его обновление и передачу приходится приобретать через третьи страны, так как существующие в Соединенных Штатах правила ограничивают доступ Кубы к этим технологиям.
He was also surprised that a statement by the Committee should be based on statements by the High Commissioner because it was the reverse that should occur. Кроме того, он удивлен тем, что заявление Комитета опирается на заявления Верховного комиссара, так как скорее должно происходить обратное.
Concerning the differing falling number the court stated that the buyer had lost the right to rely on the lack of conformity because it had failed to give notice in compliance with article 39 CISG. Что касается различных показателей "числа падения", то суд указал, что покупатель утратил право ссылаться на несоответствие, так как он не направил извещение согласно статье 39 КМКПТ.
The Algiers proximity talks collapsed after six days of futile consultation because Eritrea refused to discuss the agenda, insisting on a set of newly formulated preconditions for talks on substantive matters on the basis of the consolidated technical arrangements. Непрямые переговоры в Алжире зашли в тупик после шести дней тщетных консультаций, так как Эритрея отказалась обсуждать повестку, настаивая на ряде вновь сформулированных предварительных условий проведения переговоров по основным вопросам на основе сводных технических договоренностей.
As for the elderly men and women in remote mountain areas, they had not been abandoned because representatives of the national health system visited them at least three times a week to try to address their needs. Что касается пожилых мужчин и женщин в удаленных горных районах, то они не брошены на произвол судьбы, так как сотрудники национальной системы здравоохранения посещают их не реже трех раз в неделю, стремясь помочь им в удовлетворении их потребностей.
Certainly, it would help to separate effective remedies and procedural guarantees, because procedural rights relating to the enjoyment of human rights were also non-derogable. Разумеется, разделение вопросов эффективных способов защиты и процедурных гарантий помогает, так как процедурные права, касающиеся соблюдения прав человека так же не допускают отступлений.
Sir Nigel RODLEY said that for the moment, he did not want to propose too specific a formulation, because he was not familiar with all the peculiarities of the various judicial systems. Сэр Найджел РОДЛИ не желает в настоящий момент предлагать очень точную формулировку, так как он не в курсе всех специфических особенностей различных правовых систем.
Mr. KÄLIN said he endorsed the change proposed by Sir Nigel Rodley, because the function of constitutional review or appeal did in fact differ from one legal system to another. Г-н КЕЛИН согласен с изменением, предложенным Сэром Найджелом Родли, так как функционирование конституционного контроля действительно различно в разных правовых системах.
This creates problems, in particular regarding inspections, because there is a lack of clarity and consistency regarding who initiates and carries out an inspection, the central office or the staff of the local committees. Это создает проблемы, особенно в плане проведения инспекций, так как неясно и непонятно, по чьей инициативе - центрального управления или персонала местных комитетов - проводятся инспекции и кто из них их проводит.
They (the police) fired tear gas at the car, one came into the car because I had opened a window to let out the smoke. Они (полицейские) стреляли по машине гранатами со слезоточивым газом; одна из них попала в машину, так как я опустил стекло, чтобы дым выветрился.
Seven of them had been convicted, but they were released because the time they had spent in detention exceeded the term of imprisonment to which they were sentenced. Семь их них были осуждены, но выпущены на свободу, так как провели под стражей больше времени, нежели предусматривал обвинительный приговор.
In the specific case to which the representative of Jordan had referred, no interview had taken place because the Department knew the force commander well through his previous work in peacekeeping operations. В конкретном случае, затронутом представителем Иордании, собеседование не проводилось, так как Департамент хорошо знал командующего силами по предыдущей работе в операциях по поддержанию мира.
This is slightly lower than the 7.7 calculated by the 2003 DHS for the period 2000-2003 but is not strictly comparable because it was not based on a full birth history. Это несколько ниже коэффициента в 7,7, рассчитанного на основе данных МДО 2003 года за период 2000-2003 годов, однако в строгом смысле приведенные цифры не являются сопоставимыми, так как расчеты 2003 года не были основаны на всей полноте исторических данных о рождаемости.
He added that the new version of recommendation 184 failed to solve the problem because it required the consent of the seller to the assignment whereby a lender could obtain functional equivalence. Следует добавить, что новый вариант рекомендации 184 не решает этой проблемы, так как требует согласия продавца на уступку, посредством которой ссудодатель мог бы обеспечить для себя функциональную эквивалентность.
Partly in response to these changes, fertility begins to decrease because parents realize that they can have fewer children to ensure the survival of the number they desire. Частично в ответ на эти изменения рождаемость начинает снижаться, так как родители осознают, что для обеспечения выживания того количества детей, которое они желают, они могут иметь меньше детей.
Those who are satisfied with their global economic performance under existing rules are steadfastly opposed because they do not want to do anything that would jeopardize what they see as the crucial, and already difficult, basic mission of increasing trade openness. Те, кто удовлетворен результатами своей экономической деятельности в глобальном масштабе при действующих правилах, упорно выступают против, так как не желают какими-либо действиями поставить под угрозу выполнение основной задачи по обеспечению большей открытости в торговле, которую они считают исключительно важной и уже трудновыполнимой.
Ms. Hart said that her delegation had requested the vote because the draft resolution was based on the Declaration on the Right of Peoples to Peace, which Canada had not supported. Г-жа Харт говорит, что ее делегация обратилась с просьбой о проведении голосования, так как данный проект резолюции базируется на Декларации о праве народов на мир, которую Канада не поддержала.
Mr. Buttimore said that he was in favour of the newly revised article 1, paragraph 1, because it provided not only legal certainty but also flexibility for States that wished to restrict the scope of the draft convention. Г-н Баттимор говорит, что он поддерживает пункт 1 пере-смотренной статьи 1, так как он позволяет не только обеспечить правовую определенность, но и возможность проявить гибкость государствам, которые хотели бы ограничить сферу применения проекта конвенции.
The Cuban delegate proposed rejecting recommendation of the application because the organization did not comply with the purposes of the United Nations nor with the provisions of Council resolution 1996/31. Представитель Кубы предложила отклонить рекомендацию в отношении заявления, так как деятельность этой организации не соответствует целям Организации Объединенных Наций и положениям резолюции 1996/31 Совета.
It was important for Denmark to probe the underlying causes of the resurgence of acts of racial discrimination and not simply to solve the problems on a case-by-case basis, because when symptoms recurred, they had to be nipped in the bud. Важно, чтобы Дания задумалась о глубоких причинах увеличения числа актов расовой дискриминации и не ограничивалась решением проблем от случая к случаю, так как, когда симптомы болезни повторяются, надо принимать меры до того, как это станет слишком поздно.
690/1996 and 691/1996 - Venier and Nicolas (A/55/40); no follow-up reply required because the Committee deemed the finding of a violation to be a sufficient remedy, as the law under consideration has been changed. 690/1996 и 691/1996 - Венье и Никола (А/55/40); ответа о последующей деятельности не требуется, поскольку Комитет счел установление нарушения достаточным средством правовой защиты, так как в соответствующий закон внесены изменения.
Uruguay had a direct interest in the topic because it shared the Guaraní aquifer, which extended beneath the territory of the four other members of the Southern Common Market. Уругвай проявляет непосредственную заинтересованность в отношении данной темы, так как пользуется общим водоносным горизонтом Гуарани, который также залегает под территорией четырех других членов Общего рынка стран Южного конуса.