Its presence may have in many cases been mis-documented as Oreochromis niloticus, because the two species were only recently distinguished. |
Его присутствие нередко может быть неверно документировано как наличие Oreochromis niloticus, так как эти таксоны были разделены лишь недавно. |
Francesca, a true professional, is enthusiastic about working for the Amici school because she thinks the participants are all very talented and extremely motivated. |
Франческа как настоящий профессионал восприняла с энтузиазмом возможность работать в телешоу "Amici", так как считает, что все его участники очень способны и очень хотят учиться танцу. |
She was assigned the internship because she overslept on intern sign-up date, which she blamed on her sister Natalie for not waking her up. |
Она была назначена стажером, потому что проспала вступительные экзамены, в чем винила свою сестру Натали, так как та не разбудила её. |
Mbeki was, however, not present to receive the award, because he was serving a life imprisonment sentence on Robben Island. |
Сам Мбеки не присутствовал на вручении награды, так как отбывал срок тюремного заключения на Роббенэйланде. |
The strings alone, however, produce only a faint sound because they displace only a small volume of air as they vibrate. |
Однако, струны сами по себе издают лишь слабый звук, так как они взаимодействуют с малым объёмом воздуха во время вибрации. |
For many years, the classification of Herrerasaurus was unclear because it was known from very fragmentary remains. |
В течение многих лет положение Herrerasaurus было неопределённым, так как род был известен по крайне фрагментарным остаткам. |
The dogs achieve their fastest speed on these courses because there are no contact obstacles to slow them down. |
Собаки развивают самую быструю скорость на этих полосах препятствий, так как не используются препятствия с зоной контакта, которые замедляют животных. |
It was named after Bilbo Baggins, because the scientist who discovered it used to read The Hobbit to his children. |
Назван в честь Бильбо Бэггинса, так как учёный, открывший его, любил читать «Хоббита» своим детям. |
Error due to bias does not become smaller with larger sample sizes, because taking a larger sample size simply repeats the same mistake on a larger scale. |
Ошибка из-за смещения не становится меньше с большими размерами образца, так как принимая больший размер выборки, интервьюер просто повторяет ту же ошибку, только в более широком масштабе. |
Education also capitalizes on cognitive change, because the construction of knowledge presupposes effective teaching methods that would move the student from a lower to a higher level of understanding. |
Педагогика также пользуется понятием когнитивного изменения, так как созидание знания требует применения эффективных методов обучения, которые повысят уровень понимания предмета учащимся. |
Primary socialization for a child is very important because it sets the ground work for all future socialization. |
Первичная социализация очень важна для ребёнка, так как она является основой для всего остального процесса социализации. |
He was left to create his own company because he recognized that cabs were very difficult to catch, particularly during rush hour. |
Он хотел создать свою собственную компанию, так как он понимал, что такси очень трудно поймать, особенно в час пик. |
Even this image is incomplete, because the wealth of colouring is forgotten when it is invoked. |
Даже это изображение является незавершённым, так как, при ссылке на него, забывают про богатство красок. |
However, these sections do not glue, because the function f is not bounded on the real line. |
Однако они не допускают склейки, так как функция f не является ограниченной на всей комплексной плоскости. |
There was also mutual distrust between Vane and the Levellers, because Vane held the somewhat aristocratic view that voting rights should be reserved to the propertied gentry. |
Существовало также взаимное недоверие между Вейном и левеллерами, так как Вейн придерживался аристократического взгляда на то, что права голоса должны быть зарезервированы только для дворян. |
Irene lost her rights of succession to the Dutch throne because the government refused to enact a law permitting the marriage. |
Из-за замужества Ирена потеряла права на наследование голландского престола, так как правительство Нидерландов отказалось принять закон, разрешавший этот брак. |
He used the pseudonym "Jeffery Allen" in all of his film appearances because he was never a member of the Screen Actors Guild. |
Во всех своих фильмах, он использовал псевдоним «Джеффри Аллен», так как он никогда не входил в Гильдию киноактёров США. |
This weather is called inversion because the temperature below the fog is lower than the temperature above. |
Такая погода называется инверсией, так как температура под туманом ниже, чем температура над ним. |
Exome sequencing is especially effective in the study of rare Mendelian diseases, because it is an efficient way to identify the genetic variants in all of an individual's genes. |
Секвенирование экзома особенно эффективно для изучения редких менделевских заболеваний, так как это наиболее продуктивный путь для поиска генетических вариаций во всех генах индивида. |
Our clients know that they cannot interrupt our work, because they are our work. |
Каждый наш клиент знает, что Он не может помешать нашей работе, так как Он сам является нашей работой. |
He did not hold his seat long, as a month later he was removed because he had a criminal record from his conviction in 1910. |
Однако он недолго занимал своё место, так как через месяц он был смещен со своего поста из-за того что в 1910 году у него была судимость. |
He only followed the first four lessons and then had to stop because his working left him with little free time. |
Однако после первых четырёх занятий ему пришлось приостановить обучение, так как из-за работы у него почти не оставалось времени на подобные занятия. |
He later said that he signed Selena because he thought he had discovered the next Gloria Estefan. |
Позже он говорил, что предложил ей контракт, так как думал, что он «открыл новую Глорию Эстефан». |
The Occitan usually write Peiròl with an accented "ò" because "Peirol" would be pronounced. |
В окситанском Peiròl обычно пишется с буквой «ò», так как Peirol произносилось бы. |
I do not wish to conceal our real state, because I do not believe there is a man here who is afraid to face any sort of danger. |
Не буду скрывать наше реальное положение, так как не нахожу среди вас никого, кто бы мог спасовать перед опасностью. |