Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Because - Так как"

Примеры: Because - Так как
This is significant for the Commission's review because the underlying function of those structures is to support the work of trade unions, within industrial relations processes. Это имеет большое значение для проводимого Комиссией обзора, так как эти структуры создавались прежде всего для содействия деятельности профсоюзов в рамках производственных отношений.
Cooperation at the national level has often been underscored as particularly relevant for fostering synergy, because it is at that level that perceptible implementation occurs. Сотрудничество на национальном уровне часто подчеркивается как имеющее особое значение для обеспечения синергизма, так как именно на этом уровне и имеет место ощутимая реализация.
There are no workshops for learning or practising a craft, because "the prison is very small". Нет помещений, где можно было бы обучаться какой-либо профессии или заниматься ею, так как "здание слишком мало".
At the middle management level, the picture is however different because out of 2814 positions, 1156 or 41.1% are occupied by women. Однако на уровне руководителей среднего звена картина иная, так как из 2814 постов женщины занимают 1156, или 41,1 процента.
This has placed an increasing burden on many developing countries because complying with the norms and standards set in these agreements often involves costly governmental structures and reporting mechanisms. В результате этого на многие развивающиеся страны легло дополнительное бремя, так как выполнение норм и стандартов, предусмотренных в этих соглашениях, нередко требует крупных затрат на создание государственных учреждений и механизмов отчетности.
The subsidy is perverse because it flows from poor to rich countries, worsening existing global inequalities in health care and protection. Субсидирование - это неправильный подход, так как потоки поступают из бедных стран в богатые, что усугубляет существующее глобальное неравенство в оказании медицинских услуг и обеспечении защиты.
This is how it should be, because it is for the common good. Именно так и должно быть, так как речь идет об общем благе.
We note, however, that the global war on terrorism has yielded no convincing results because it has focused mainly on military means. Однако мы отмечаем, что глобальная война с терроризмом не приносит убедительных результатов, так как внимание здесь сосредоточено главным образом на военных средствах.
Monitoring of the situation had revealed that most women endured domestic violence because they were ignorant of their rights and economically dependent on their male partners. Изучение ситуации показало, что в большинстве случаев женщины мирились с таким положением вещей, так как не знали своих прав и материально зависели от супруга.
The two issues are interlinked, particularly in the African context, because no purposeful development programmes can be pursued in an environment of violent conflict and insecurity. Эти два вопроса взаимосвязаны, особенно в контексте Африки, так как в обстановке насильственных конфликтов и отсутствия безопасности невозможно осуществлять какие-либо целенаправленные программы развития.
Declarations are good, because they constitute programmes of action detailing what States could do to help eradicate and combat the scourge. Декларации хороши, так как они представляют собой программы действий, в которых детально расписано, что государства могут сделать для борьбы с этим злом и для его искоренения.
That is why we must act in concert, because illicit trafficking transcends borders and long ago ceased to be the domestic problem of any one country. Вот почему мы должны действовать согласованно, так как незаконная торговля проникает через границы и давно перестала быть внутренней проблемой отдельно взятой страны.
It is pragmatic, because it asks the Security Council to consider a series of specific proposals in areas that have proved to be particularly problematic in recent years. Он прагматичен, так как позволяет Совету Безопасности рассмотреть ряд конкретных предложений в областях, которые в последние годы представляются наиболее проблематичными.
The boycott is simply counterproductive, because it has also complicated an already complex situation on the ground, both politically and economically. Бойкот просто контрпродуктивен, так как он усложнил и без того тяжелое положение на местах как в политическом, так и в экономическом плане.
In Gbadolite, "we are safe, they do not loot us, because no one dares protest". В Гбадолите «безопасно, население не подвергается преследованиям, так как никто не осмеливается протестовать».
Three claimants also claim for the loss of governmental export incentives that were not received because the sale in question was not completed. Три заявителя также испрашивают компенсацию за потерю государственных экспортных льгот, которые не были получены, так как соответствующие сделки не были завершены.
The importance of this function should not be understated, because it can provide necessary information and insights to give overall coherence to policy. Важность такого органа не следует недооценивать, так как он способен предоставлять необходимую информацию и аналитические разработки, обеспечивающие общую согласованность политики.
As the Court carries out its tasks, it is only logical to accept its rulings, because justice cannot be fragmented or negotiated. Так как Суд выполняет свои задачи, было бы вполне логичным признать его решения, поскольку правосудие не может носить фрагментарный характер или служить предметом переговоров.
There were, however, no data on the Haratines because the census did not take account of social background. Однако не имеется никаких статистических данных по харатинам, так как перепись населения проводится не на основе социального происхождения.
However, these badly needed plants could not be delivered because Cuba was unable to secure authorization for their shipment, as they had United States components and servicing was not included. Столь нужный дар не удалось получить из-за трудностей, связанных с разрешением на его отправку на Кубу, так как компоненты этого оборудования изготовлены в Соединенных Штатах, а также потому, что не гарантировалось его техническое обслуживание в стране.
Both variants should be kept, however, because national legislators should be given both alternatives. Между тем следует сохранить оба варианта, так как национальным законодательным органам следует представить оба альтернативных текста.
The change of the mandate title in 2000 was another important step because it confirmed the enlargement of the mandate's scope. Еще одним важным шагом стало изменение названия мандата в 2000 году, так как оно подтверждало расширение сферы действия мандата.
Also the coverage of sub-populations will be reliable because when data are missing in one source, another source can be used. Это позволит также улучшить охват подгрупп населения, так как при отсутствии данных в одном источнике можно будет использовать другой.
The Deloitte & Touche report had been referred to as a high-level analysis because its purpose was to evaluate internal controls in United Nations procurement operations. Доклад «Делойт энд Туш» рассматривается как анализ высокого уровня, так как целью его подготовки было проведение оценки механизмов внутреннего контроля в рамках закупочных операций Организации Объединенных Наций.
This is likely to have a positive impact on women, because they will no longer face increasing interest charges if they choose to take time off work for childbearing or other reasons. Это, вероятно, окажет положительное воздействие на женщин, так как им больше не придется сталкиваться с увеличением процентов по кредитам в случае, если они захотят взять отпуск в связи с рождением ребенка или по иным причинам.