| Now, because we were on the phone with Brennan when it happened, we do know the exact time she was taken. | Так как мы говорили с Бреннан по телефону, когда это случилось, мы знаем точное время её похищения. |
| I didn't come here to apologize, because there is no reason for that. | Я пришел сюда не извиняться, так как на это нет причины. |
| The state thus makes farmers dependent this product because a hybrid is a disposable product we can not cultivate once. | Это означает, что государство делает своих фермеров зависимыми от этого продукта, так как семена гибридных овощей невозможно посеять еще один раз. |
| I came because watching drama by myself is boring. | так как одной смотреть сериал скучно. |
| But whatever I said, it didn't matter because he realized then that he couldn't have them and me. | Но что бы я не сказал, это ничего не значило, так как он осознал затем, что не мог одновременно иметь и их, и меня. |
| Of course, the details of policy are going to be different, because the challenge is different. | Конечно, детали политики будут иными, так как задача тоже иная. |
| You've been arrested because we believe that on the night of Thursday May 3rd, you abducted Rose Veronica Stagg from her home. | Вы были арестованы, так как мы считаем, что ночью третьего мая, в четверг, вы похитили Роуз Веронику Стэгг из ее дома. |
| I won't even try to stop you, because I know you'll be back on Monday. | Я не буду тебя останавливать, так как знаю, что ты в понедельник вернешься. |
| We didn't just murder 30 men and women at work because the troops lost the run of themselves. | Мы не могли убить 30 мужчин и женщин за работой так как отряд был не в себе. |
| Yet because they were linked by the machines, out of it came a stability and an order. | И так как они соединены вместе компьютерами, то из этого возникает стабильность и порядок. |
| Nastya, because now he's part of the family, I want to reward you. | Настя, так как ты теперь часть нашей семьи, я хочу сделать тебе подарок. |
| Honestly, I was predisposed to hate the film because, well it didn't show up until three days past the deadline. | Признаться, я хотел не допустить фильм к показу, так как он пришел на три дня позже оглашенного срока. |
| So you'd moved on because you felt entirely confident that you'd reached the right result. | Итак, вы забыли об этом деле, так как были совершенно уверены в том, что сделали верные выводы. |
| That's funny, because by the end of the wedding, you weren't interested in me. | Это забавно, так как та свадьба завершилась тем, что тебе было всё равно. |
| We purposely chose this campsite because it was a place where the penguins didn't seem to go. | Мы намеренно выбрали для лагеря это место, так как сюда пингвины почти не заглядывали. |
| This is a little thing that I made because I really like the idea of curves and balls together. | Именно это я и сделал, так как мне нравится идея изгибов и шаров вместе. |
| I've told you that I know they were looking for you because they carried your portrait. | Я сказал вам, что знаю, что они искали вас, так как у них был рисунок с вашим портретом. |
| She owed BCU 27 grand, which... which is weird because... it was all covered with student loans and grants. | Она была должна Бостонскому университету 27 штук... что очень странно, так как... это все покрывалось студенческим займом и грантами. |
| We need to inspire them, because they need to lead us and help us survive in the future. | Мы должны вдохновлять их, так как они должны привести нас и помочь выжить в будущем. |
| But I have great faith because - if you've been in sports like I have - every generation gets better. | У меня есть огромная вера, так как, я считаю, - и если вы были в спорте, как я, то согласитесь, - каждое поколение лучше прежнего. |
| Then we have something in common, because right now, I'm concerned about vigilantes who target Inhumans during a blackout. | Тогда у нас есть нечто общее, так как прямо сейчас я неравнодушен к кучке людей, преследо- вавших Нелюдей во время отключения света. |
| I'm afraid that's quite impossible, because I happen to be the leader of the Smurfs. | Боюсь, что это невозможно, так как я предводитель смурфов. |
| While I'm out, maybe Daddy picks up some diapers and a little mild salsa because we're low. | А пока меня не будет, может, папочка подкупит подгузников и немного острого соуса, так как у нас кончается. |
| I know you weren't born into it, because you are clearly not very good at it. | Знаю что ты не была рождена такою, так как ты плохо со всем этим справляешься. |
| I have summoned you together because I have made an important decision. | Я собрал вас вместе, так как я принял важное решение |