The force of India, and then China, and any other country that can contact our markets and will work with our companies - because the communications are free - is just beginning to be felt. |
Влияние Индии, Китая, любой другой страны, которая может выйти на наш рынок и работать с нашими компаниями - так как связь бесплатна - только начинает ощущаться. |
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef, because that was something that girls did. |
Он думал, что ему не суждено даже желать быть шеф-поваром, так как это было чем-то, что только девочки делают. |
AG: Well, look: In 2005, we were helping one million people go back home in safety and dignity, because conflicts had ended. |
АГ: Послушайте, в 2005 году мы помогали одному миллиону людей вернуться в свои дома в безопасности и с достоинством, так как конфликт закончился. |
We call a natural object beautiful because we see that its form expresses fitness, the perfect fulfillment of function." |
Мы называем предмет красивым, так как мы видим, что его форма выражает согласие, идеальное выполнение функции». |
And the only way to do this, because it's illegal, is to have absolute control of the geographic corridors that are used to transport drugs. |
И единственный способ сделать это, так как это нелегально, - иметь полный контроль над географическими путями, используемыми для транспортировки наркотиков. |
It's very, very difficult to speak at the end of a conference like this, because everyone has spoken. |
Выступать в конце подобной конференции - очень, очень сложно, так как все уже высказались, всё уже сказано. |
60, 70 meters down, I keep falling, faster and faster, because the pressure is crushing my body more and more. |
60, 70 метров вглубь - я продолжаю падение всё быстрее, так как давление всё сильнее сжимает тело. |
That alone would make me nervous because I know what I would have done if I got powers. |
Только это заставляет меня нервничать, так как я знаю, как бы поступил я, если бы я получил сверхсилы. |
You're saying the conversation wasn't covered by the non-disclosure agreement because it happened somewhere else? |
Вы утверждаете, что к разговору не применяется соглашение о неразглашении, так как он происходил в другом месте? |
Gave me this drug to unlock the parts of my flash-forward 't remember because I was drinking. |
дал мне это лекарство чтобы разблокировать части моего видения которые я не помню, так как был пьян. |
We don't know what the atmospheres of these planets are like because the planets are so small and dim compared to their stars and so far away from us. |
Нам неизвестно, каковы атмосферы этих планет, так как они очень мелкие и тусклые в сравнении с их звёздами и так далеки от нас. |
Since man is incapable of reconciling mind and matter, he tends to confer some sort of entity on ideas, because he cannot bearthe notion that the purely abstract only exists in our brain. |
Так как человек не способен примирить разум и материю, он имеет тенденцию наделять идеи жизнью, потому что он не может признать того, что чистая абстракция существует только в нашем мозгу. |
Some said she wasn't a true Brazilian because she was born in Portugal, but Carmen Miranda conquered Brazil during the '30s, then moved on to the States. |
Некоторые говорили, что она не настоящая бразильянка, так как родилась в Португалии. Кармен Миранда покорила Бразилию в 30-х, после чего переехала в Соединенные Штаты. |
Diane didn't attend a prom because she didn't go to a high school. |
Дайана не была на выпуском, так как не училась в последних классах. |
Many of you voted for me for mayor because you've known me your whole lives. |
Многие голосовали за меня на выборах мэра, так как знаете меня всю жизнь. |
Miss Blake had previously been shown Mr Lowry's photograph because the police believed he was the Giovanni who was stalking her. |
Да. Мисс Блейк показывали фотографию мистера Лаури, Так как полиция считала, что Лаури - и есть тот Жуан, который преследовал ее. |
But we can't tell him we know because we're not supposed to know, and there is no body. |
Но не можем сказать ему, что знаем, так как не должны знать, нет тела. |
I'm terribly sorry but my car battery went dead at a light and I didn't have my cell phone. I couldn't go to the restaurant because I was wearing ridiculous shorts. |
Я очень извиняюсь на светофоре у меня заглох аккумулятор, я не взял с собой мобильник а пойти прямиком в ресторан не мог, так как был в дурацких шортах. |
This had enormous implications, because if a risk could be predicted, then it could be balanced by hedging against it. |
Это имело огромные последствия, так как если риск может быть просчитан, это значит, то он может быть сбалансирован защитой (хеджем) от него. |
Now, I know many people in this room and around the world will think, "Well actually, this is hard to grasp," because private capitalism and liberal democracy are held sacrosanct. |
Я знаю, что многие люди в этом зале и по всему миру могут подумать: «Ну, вообще-то это неоднозначный вопрос», так как частный капитализм и либеральная демократия остаются неприкосновенными. |
So when I open the bottle, the alcohol molecules would spread in the air, and that's because alcohol is a very volatile substance. |
Когда я открываю бутылку, молекулы алкоголя смешиваются с воздухом, так как алкоголь очень летучая субстанция. |
Which is something I realized when I was viewing Earth from the deck of the International Space Station, where I spent two months as a payload specialist, a job I was qualified for because I'm an MIT-trained engineer. |
Что я понял после того, как увидел Землю из кабины Международной космической станции, где я провел два месяца в качестве обслуживающего специалиста, работа по моей квалификации, так как я тренированный МТИ инженер. |
And then I'd laugh because I said "come." |
А потом засмеялся, так как сказал "войди". |
Well obviously we are, because I just said "item six." |
закончили. Так как я сказала "пункт шесть". |
The Government has stated that under the existing laws disappearances cannot occur because all detentions and arrests must be carried out in accordance with the law, which requires a register of all detainees to be kept and submitted to the relevant authorities. |
Правительство заявило, что по существующему законодательству исчезновения не могут иметь места, так как все задержания и аресты должны проводиться в соответствии с законом, который требует регистрации всех задержанных лиц и представления надлежащим властям соответствующего списка. |