Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Because - Так как"

Примеры: Because - Так как
In that connection, the Japanese Government considers it a serious problem that many countries, despite their intentions, have not submitted their reports because they lack the capacity to do so. В этой связи японское правительство считает серьезной проблемой то обстоятельство, что многие страны, несмотря на имеющиеся у них намерения, не представили своих докладов, так как у них нет для этого соответствующих возможностей.
In addition, we have undertaken national efforts to combat the proliferation of small arms and light weapons in the region because we believe that such weapons are closely linked with transnational organized crime, terrorism and trafficking in narcotics. Кроме того, на национальном уровне мы осуществляем мероприятия по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в регионе, так как полагаем, что такое оружие тесно увязано с транснациональной организованной преступностью, терроризмом и наркоторговлей.
We have made these painful choices because we know that, unless we change the system itself, we cannot change the corrupt behaviour of our State officials. Мы приняли эти трудные решения, так как понимаем, что пока мы не изменим саму систему, мы не сможем бороться с коррупцией среди государственных чиновников.
It seems that we will not be able to have the Director of the United Nations Office for Outer Space Affairs with us for a dialogue today, as the delegation of Sweden had suggested, because he is available only during the morning. Так как Директор Управления по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций свободен только с утра, то сегодня мы не сможем провести обсуждения с его участием, как это было предложено делегацией Швеции.
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): We welcome this joint debate both because the topics under consideration are indeed closely linked and against the background of the importance of detailed and thorough preparations for the major event in 2005. Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Мы положительно оцениваем это совместное обсуждение, так как находящиеся на рассмотрении темы тесно связаны как между собой, так и с общим важным вопросом о детальной и тщательной подготовке к главному событию 2005 года.
If Ambassador Konuzin had not done so, I would have asked the question - an open question because the Congolese people and Government need our support. Если бы посол Конузин уже не сделал этого, я бы задал вопрос; это был бы открытый вопрос, так как народ и правительство Конго нуждаются в нашей поддержке.
Under this definition, government expenditure on health care and education is classified as private consumption because services are delivered to specific patients and students, not to society in any collective sense. Согласно этому определению, государственные расходы на здравоохранение и образование относятся к категории частного потребления, так как этими видами услуг пользуются конкретные пациенты и учащиеся, а не общество в целом.
The median (midpoint) of each distribution was reported rather than the mean (simple average) because the median is a better measure of central tendency for data containing extreme values. По каждому распределению приводятся медианные (невзвешенные) значения, а не средние значения (в виде простой средней величины), так как медианное значение дает более полное представление об общей тенденции для совокупности данных, отличающихся большим разбросом значений.
WILPF has not participated in any activities supporting the Global Compact with Corporations because the organization remains convinced that a voluntary mechanism of this type undermines the body of internationally forged legal obligations to which corporations should be subject. МЖЛМС не участвовала в каких-либо мероприятиях в поддержку «Глобального договора» с корпорациями, так как Лига по-прежнему убеждена в том, что добровольный механизм такого вида подрывает весь комплекс взятых на международном уровне периодических обязательств, которые корпорации должны выполнять.
The integrated programme was of great relevance to Algeria because it complemented national efforts to rebuild, at a cost of more than 10 billion dollars, the industrial infrastructure that had been damaged by terrorism. Комплексная программа для Алжира является весьма актуальной, так как она дополняет национальные усилия по перестройке разрушенной террористами промышленной инфра-структуры, для чего понадобится свыше десяти миллиардов долларов.
Mr. EL MEKWAD (Egypt) said that his delegation attached particular importance to South-South cooperation because it allowed countries of the South to exchange experience and reduce costs. Г-н ЭЛЬ - МЕКВАД (Египет) говорит, что его делегация придает особое значение сотрудничеству Юг - Юг, так как оно позволяет странам Юга обме-ниваться опытом и сокращать расходы.
It was clear, in his view, that family matters fell outside the scope of the draft convention because an individual did not usually have a "place of business". С его точки зрения, совершенно ясно, что семейные вопросы не входят в сферу применения проекта конвенции, так как у физических лиц обычно не имеется "коммерческого предприятия".
If the latter State had made a declaration under draft paragraph 1 (c), the convention would not apply because the parties had not agreed that it should. Если послед-нее уже сделало заявление в соответствии с проек-том пункта 1 (с), то конвенция применяться не будет, так как стороны не договорились о ее применении.
Draft paragraph 3 was superfluous because, according to article 19, paragraph 1, the convention would in any case apply only to contracts to which one of the listed conventions already applied. Проект пункта З является ненужным, так как в соответствии с пунктом 1 статьи 19 Конвенция в любом случае будет при-меняться только к договорам, в отношении которых уже применяется одна из перечисленных конвенций.
ESM of hazardous and other wastes contributes to worker safety because under conditions of ESM the likelihood of worker exposure to toxic wastes is greatly reduced. ЭОР опасных и других отходов способствует охране труда, так как в условиях ЭОР значительно сокращается вероятность воздействия опасных отходов на работников.
This progress has not yet been enough, however, to reverse the trajectory of the epidemic, because interventions for prevention and treatment often fall short in coverage: for every two people starting antiretroviral treatment, there are five new HIV infections. Однако этот прогресс является пока недостаточным для приостановления эпидемии, так как профилактические и лечебные меры зачастую не обеспечивают требуемого охвата: на каждых двух человек, начинающих курс антиретровирусной терапии, приходится пять новых случаев инфицирования ВИЧ.
But at the same time, my country is strategically placed to mitigate and adapt to the effects of global climate change because it ranks fourth in terms of the quantities of tropical forests. Но в то же время наша страна обладает стратегическим потенциалом в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, так как она занимает четвертое место в мире по протяженности тропических лесов.
It is positive because this financing mechanism has finally emerged from protracted lethargy, but if it is to truly serve development, it should not be distributed on the basis of current quotas. Это положительное явление, так как, наконец, этот механизм финансирования возродился после затяжного перерыва, но для того, чтобы он действительно способствовал развитию, он не должен распределяться в соответствии с текущими квотами.
However the text was placed between square brackets because its contents would depend on the outcome of the discussion on the new paragraph concerning EDI and EDP in Chapter 5.4. Однако этот текст был заключен в квадратные скобки, так как его содержание будет зависеть от результатов обсуждения формулировки нового пункта главы 5.4, касающегося ЭОД и ЭОИ.
A person may also obtain compensation even though the offender cannot be punished because he or she is less than 14 years of age or of unsound mind. Любое лицо может также получить компенсацию, даже если преступник не может быть наказан, так как он или она моложе 14 лет либо является психически больным.
However, women and girls in sports are twice as few as boys and men, because their motivation to exercise and go in for sports is much weaker. Тем не менее среди лиц, занимающихся спортом, женщин и девочек вдвое меньше, чем мужчин и мальчиков, так как их мотивация заниматься спортом и посвятить себя спорту намного слабее.
2.4 In 2006, before leaving for Bulgaria for the summer, the author told her husband that she would divorce him because she could no longer lead a life without work and social contacts. 2.4 В 2006 году, перед отъездом на лето в Болгарию, автор сказала мужу, что она подаст на развод, так как не может больше жить без работы и социальных контактов.
This group poses the most complex set of issues because it involves different actors with highly differentiated characteristics: wage earners and self-employed workers totalling 44 per cent of the whole informal labour force. Существование этой группы является более серьезной проблемой, так как она затрагивает различных факторов с разными характеристиками: речь идет о наемных и независимых трудящихся, которые составляют до 44% от всех незарегистрированных трудящихся.
In fact, most multilateral agreements lack verification mechanisms altogether since many parties are unable to verify anything on their own and because the consequences of violation are so harsh that explicit verification is unnecessary. По сути, у большинства многосторонних соглашений вообще нет механизмов проверки, так как многие стороны не в состоянии проверять что-либо самостоятельно и поскольку последствия нарушения настолько очевидны, что конкретная проверка не нужна.
The Government of the Netherlands would like to put the subject on the agenda once again because the problems encountered in Dutch ports, both legal and practical, need to be solved. Правительство Нидерландов хотело бы вновь внести этот вопрос в повестку дня, так как необходимо решить юридические и практические проблемы, возникающие в нидерландских портах.