| She wouldn't leave you alone because she was pregnant. | Она не хотела вас оставить, так как была беременна. |
| I didn't tell you because he made me promise not to. | Я не сказал тебе, так как он взял слово не говорить. |
| His crew thinks that you set it up because he lodged a complaint. | Его коллеги думают, что это вы устроили, так как он подал жалобу. |
| I can't because I'm catering an alumni event - at Columbia university. | Не могу, так как я обслуживаю мероприятие в Колумбийском университете. |
| We must fight among brothers because what is given to one Is taken from another one. | Мы, братья, должны воевать друг с другом, так как то, что дают одному, отбирают у другого. |
| You'll probably do okay because you've cooperated with us. | Для тебя, возможно, всё ещё обойдётся, так как ты с нами сотрудничаешь. |
| The D.A. ignores this, and the police can't do anything because all these slums are in the Glades. | Окружной прокурор игнорирует это, а полиция не может ничего сделать так как все эти трущобы находятся в Глэйдс. |
| That's a bad example, because that could happen. | Это плохой пример, так как это может произойти. |
| You didn't care because you were happy. | Вы не беспокоились, так как были счастливы. |
| That's too bad because I think Serena and Dan's thanksgiving would be the perfect opportunity for you to reconnect. | Очень плохо, так как праздничный прием Серены и Дэна станет отличной возможностью помириться. |
| Reggie Swire put me in his will because he believed I was his daughter's one true love. | Реджи Свайр добавил меня в завещание, так как верил, что я был единственной любовью его дочери. |
| I did it because I think your Internal Affairs... is stonewalling their investigation. | Я сделал это так как думаю, что Отдел Внутренних Расследований... никуда не продвинулись по расследованию. |
| You're always right because stupidly, I taught you right and wrong. | Ты всегда права, так как я по глупости научил тебя различать правильное и неправильное. |
| By now, Forrester had become a powerful figure because he used his computers to build models of corporations and even whole cities as systems. | Теперь Форрестер был влиятельной фигурой так как использовал свои компьютеры для построения моделей корпораций и даже целых городских систем. |
| And she said because I'm under 18 the police would treat it as seIf-defense. | А так как мне нет 18, полиция расценит это, как самооборону. |
| We kill him because he wants us to be dead guys. | Мы убиваем его, так как он хочет убить нас. |
| I ask because you have an aggressive opening. | Я спросил, так как мы начали агрессивным дебютом. |
| Everyone else called to apologize, because they had plans. | Все остальные извинялись, так как у них есть планы. |
| I'd decided to specialize in kids, because I've always liked them. | Я решила заниматься детьми, так как они мне всегда нравились. |
| I'm doing it because I think it's important for people to understand their past. | Я делаю это, так как считаю важным для людей понять свое прошлое. |
| I let you because I realized that our financial future was related to Mr. Chaough's demise. | Я позволяю тебе, так как я осознал, что наше финансовое будущее было связано с поражением мистера Чоу. |
| Tell her there is no point wasting time because things happen and then it's too late. | Скажи, что не стоит терять времени, так как всякое может случиться и тогда уже слишком поздно. |
| I thought you should be aware, because I know how much this bill meant to you. | Я подумала, ты должна быть в курсе, так как знаю, сколько этот законопроект значит для тебя. |
| They were discontinued because they were thought to encourage impressionable children to smoke. | Их запретили, так как все думали, что это подталкивает слишком впечатлительных детей к курению. |
| Where it's been for months because nobody ever asked for it when they were eating tasty, nutritious Russian fusion. | Где она лежит месяцами, так как никто ее никогда не заказывал, пока они ели вкусную питательную русскую еду. |