If we have a higher number of recovery points per day it will decrease the retention range because we cannot have more than 64 recovery points for file data. |
Если у нас будет слишком большое число точек восстановления за день, диапазон восстановления уменьшится, так как мы не можем иметь более 64 точек восстановления для файловых данных. |
That is, can we be updated of new content for a website without needing to visit regularly, because the updating of new content is done through a specific program or web page. |
То есть, мы можем быть обновлена нового контента для веб-сайта без необходимости регулярно посещать, так как обновление нового содержания осуществляется с помощью специальной программы или веб-страницу. |
Prior knowledge is the proper entry point for instruction because it builds on what is already known, supports comprehension, and makes sense of new learning (Kujawa and Huske, 1995). |
Имеющиеся знания - подходящая отправная точка обучения, так как обучение строится на том, что уже известно, что облегчает понимание и делают обучение более осмысленным. (Kujawa and Huske, 1995). |
A firewall is also a piece of software and should be treated the same way as any other piece of software, because it is just as likely to contain bugs. |
Он тоже является программой, и с ним нужно обращаться так же, как и с остальными программами, так как он может содержать уязвимости. |
You need to allow these connections because Tor clients will detect that your Tor relay is the safest way to reach that webserver, and always build a circuit that ends at your relay. |
Вы должны разрешить эти соединения, так как клиенты Тог определят что ваш сервер это наиболее безопасный способ достичь этот вебсервер, и будут строить цепочки которые всегда будут заканчиваться на вашем сервере. |
Piazza said the slight decline in driving the activity this year has been beneficial in some way because the growth deficit in 2008 resulted in skilled labor, engineers and materials, with consequent cost increases. |
Piazza сказал незначительного снижения в стимулировании активности в этом году был полезным в некотором роде, так как рост дефицита в 2008 году привели в квалифицированных рабочих, инженеров и материалов, с последующим увеличением расходов. |
On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is available and is recommended, then you don't need this information because the DHCP server will provide it directly to your computer during the installation process. |
С другой стороны, если администратор говорит, что существует DHCP сервер и рекомендуется использовать его для настройки, то вам не нужна вся эта информация, так как DHCP сервер передаст её вашему компьютеру автоматически во время процесса установки. |
He further argues that the differentiation is not based on reasonable and objective criteria, because the actual requirement involved, namely membership of a group enjoying an artificially created privilege, is neither "reasonable" nor "objective". |
Он далее утверждает, что проводимая дифференциация не основана на разумных и объективных критериях, так как предъявляемое в этой связи на практике требование, а именно принадлежность к группе, пользующейся искусственно введенной привилегией, не является ни "разумным", ни "объективным". |
Thus, it does not affect the establishment of a current in the inductor winding because it does not generate emf against the current during magnetization. |
Поэтому не влияет на установление тока в обмотке индуктора, так как не создает э.д.с. против тока при намагничивании. |
Be aware that this process is only a part of internationalization (which is abbreviated into i18n because there is 18 letters between the "i" and the "n") and localization (or l10n). |
Этот процесс - лишь часть интернационализации (сокращённо i18n, так как в слове internationalization 18 букв между "i" и "n") и локализации (или l10n). |
Attempt to expose your organization has made a list of the Russian National Union, but her list was not even considered, because the organization does not have the right to participate in elections. |
Попытку выставить свой список предприняла организация Российский общенародный союз, но её список даже не рассматривался, так как организация не имеет право участвовать в выборах. |
His exact flightpath is not known, nor how long he was in the air, because today's abbey is not the abbey of the 11th century, when it was probably smaller, although the tower was probably close to the present height. |
Его точный маршрут полёта неизвестен, также неизвестно, сколько он находился в воздухе, так как сегодняшнее аббатство отличается от аббатства одиннадцатого века, когда оно было, вероятно, меньше, хотя башня была скорее всего такой же по высоте, как и сегодняшняя. |
The terms x {\displaystyle x} and y {\displaystyle y} are not alpha-equivalent, because they are not bound in a lambda abstraction. |
Термы х {\displaystyle x} и y {\displaystyle y} не альфа-эквивалентны, так как они не находятся в лямбда абстракции. |
He was in charge of both construction and operation of the new Toronto Civic Railways, a loose network of four streetcar lines that was built by the City of Toronto because the privately owned Toronto Railway Company refused to build new lines to serve developing districts. |
Он отвечал за строительство и эксплуатацию новой Toronto Civic Railways, широкой сети из четырех трамвайных линий, которая была построена в Торонто, так как частная Toronto Railway Company отказалась от строительства новых линий для обслуживания строящихся районов. |
It was also planned that the snake would grow as he ate, but this was discarded because it created significant gameplay problems, one of which was that the game would have had to be virtually redesigned for a short snake. |
Также планировалось, что змея будет расти, когда ест, но эта идея была отброшена, так как она создавала серьёзные проблемы с геймплеем, одним из которых было то, что игра должна была быть практически переработана для короткой змеи. |
The Supreme Court, Congress, and the military and the National Human Rights Commissioner recommended that voters stay home because the poll would be neither fair nor safe for voters. |
Верховный суд, Конгресс, военные и национальный комиссар по правам человека рекомендовали, чтобы избиратели оставались дома, так как референдум не был бы ни законным, ни безопасным для избирателей. |
The later N classes correspond less well to the counterparting M types, because the Harvard classification was only partially based on temperature, but also carbon abundance; so it soon became clear that this kind of carbon star classification was incomplete. |
Последние классы N менее хорошо соотносятся с их аналогами M типов, так как гарвардская классификация лишь частично основывается на температуре, но ещё и на избытке углерода; потому скоро стало ясно, что этот вид классификации углеродных звёзд является неполным. |
Stevenson chose number 92 because he wore number 9 in Orlando and number 2 with Utah and Washington. |
Этот номер он выбрал так как он носил номер 9 в Орландо, а 2 в Юте и Вашингтоне. |
This design can study changes within a population, but not changes within individuals because the same individuals are not surveyed more than once. |
Исследования этого вида изучают изменения в группе, но не в состоянии зафиксировать изменения в отдельных лицах, так как одного и того же человека не опрашивают более одного раза. |
Further, a full-featured text editor may have functions to handle wikis, personal contacts, email, calendars, and so on; because org-mode is simply plain text, these features could be integrated into org-mode documents as well. |
Кроме того, полнофункциональный текстовый редактор может иметь функции для обработки Вики-ресурсов, личных контактов, электронной почты, календарей и так далее; так как org-mode - это просто обычный текст, эти функции также могут быть включены в org-mode. |
In practice, however, this is generally not a problem because the new I/O will itself usually return as soon as the new I/O is started allowing the stack to be 'unwound'. |
На практике, однако, это, как правило, не является проблемой, так как следующий ввод/вывод будет сам по себе, как правило, возвращается, как только следующий ввода/вывода запущен, позволяя стеку, быть «раскрученным». |
positions with accuracy till 90 degrees, because the number 4 is in the denominator, and 360/4 = 90. |
с точностью до 90 градусов, так как в знаменателе присутствует число 4, а 360/4 = 90. |
It was dedicated to the emperor Tiberius because in the Imperial period only the emperor could celebrate a Triumph, so the victory of Germanicus was celebrated as a triumph of Tiberius. |
Она была посвящена Тиберию, так как в императорский период только император мог праздновать триумф, поэтому победа Германика была отмечена как триумф Тиберия. |
During the Era of Silence, political parties were banned and the parliament was not in session between 1934 and 1938 because the country was ruled by decree of Konstantin Päts, who was elected as the first President of Estonia in 1938. |
Во время Периода молчания политические партии были запрещены, и парламент не собирался между 1934 и 1938 годами так как страна управлялась декретом Константина Пятса, который был избран первым Президентом Эстонии в 1938 году. |
Despite the problems in reaching the planned attack positions, Kawaguchi was still confident in his attack plan because a captured U.S. pilot disclosed that the ridge was the weakest part of the Marine defenses. |
Несмотря на проблемы с приходом на запланированные позиции для атаки, Кавагути был уверен относительно своего плана атаки, так как попавший в плен американский пилот сообщил, что хребет является самой слабым звеном обороны морской пехоты. |