Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Because - Так как"

Примеры: Because - Так как
One representative said that adoption of the guidelines was essential because they would promote environmentally sound reuse while aiding parties to combat illegal movements of e-waste disguised as equipment destined for reuse. Один представитель заявил, что утверждение руководящих принципов имеет очень большое значение, так как они будут способствовать пропаганде экологически обоснованного повторного использования, помогая Сторонам бороться с незаконными перевозками э-отходов под видом оборудования, предназначенного для повторного использования.
The draft resolution was not approved at that time because it was proposed too late for many delegations to consult with their stakeholders, nevertheless, it received broad support during the Conference. Проект резолюции не был одобрен в то время, так как был предложен слишком поздно и многие делегации не смогли проконсультироваться с заинтересованными сторонами, но он получил широкую поддержку в ходе Конференции.
In merger cases, information is readily shared because in many instances such information is not likely to be utilized to the detriment of the parties concerned. В делах о слияниях обмен информацией происходит беспрепятственно, так как во многих случаях такая информация, вероятнее всего, не будет использована во вред соответствующим сторонам.
Furthermore, 21 posts were under various stages of recruitment, with 6 filled at the time of reporting, while 2 were vacant because the selected candidates had declined the offer. Кроме того, кандидаты на 21 должность находятся на различных этапах процесса набора, при этом на момент составления доклада 6 должностей были заполнены, а 2 - вакантными, так как отобранные кандидаты отказались от предложенного назначения.
CSTO also supported the idea of a periodic appraisal of the implementation of the Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons because it would encourage international cooperation and would support cooperation between the United Nations and regional organizations. ОДКБ также поддерживает идею проведения периодических оценок осуществления Глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми, так как это будет способствовать усилению международного сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
Further, there is an urgent need for conservation and sustainable use of natural resources as well as the implementation of principle 10 among marginalized groups in countries within the Asia and Pacific region because they are denied access to environmental information. Кроме того, безотлагательно необходимо обеспечить сохранение и неистощительное использование природных ресурсов, а также осуществление принципа 10 в отношении маргинализированных групп в странах Азиатско-Тихоокеанского региона, так как эти группы не имеют доступа к экологической информации.
The solution poses several issues, because the Secretariat would need to ensure that all payments from Member States arrive in the same fiscal year, as subsequent late payments could result in gains or losses in accounts due to exchange rate fluctuations. Этот вариант создает ряд проблем, поскольку Секретариату необходимо будет обеспечивать, чтобы все платежи от государств-членов поступали в одном и том же финансовом году, так как поступление просроченных платежей в последующие периоды может привести к образованию на счетах прибылей или убытков в результате колебаний обменных курсов.
The minutes of that meeting, held in Sinje in Grand Cape Mount county on 30 January, are not available because the participants lacked stationery. Протокола этого совещания, проходившего 30 января в Синье, в графстве Гранд-Кейп-Маунт, не велось, так как у его участников не было необходимых писчебумажных принадлежностей.
5.5 He could not submit a proper medical report on any physical evidence of torture, because he could not afford it. 5.5 Он не мог представить надлежащее медицинское заключение относительно физических доказательств применения пыток, так как не имел возможности получить такое заключение.
The report was not published and disseminated because the analysis of the concessions was not conducted, as priority was given to an audit of gender mainstreaming in UNMIL mandate implementation. Доклад не издавался и не распространялся в связи с тем, что не был проведен анализ концессий, так как проверка учета гендерного фактора при выполнении мандата МООНЛ была признана более важной задачей.
The international community must play a role in Africa for humanitarian reasons because the latter's widespread poverty and misery, extremely high mortality rate and extremely low life expectancy are attributable to bad governance, misappropriation of public funds and financial mismanagement. Международное сообщество должно иметь право контроля над положением в Африке из гуманитарных соображений, так как нищета, страдания, очень высокий коэффициент смертности и низкая продолжительность жизни являются следствием недобросовестного управления, использования государственных средств не по назначению и финансовой бесхозяйственности.
The African diaspora was in fact extremely diverse and the needs and expectations of communities varied greatly because their origins, languages, cultures and reasons for leaving Africa were very different. Действительно, африканская диаспора исключительно разнородна, и потребности и чаяния различных общин существенно варьируются, так как их происхождение, язык, культура и мотивы выезда из Африки весьма различны.
There were often great disparities between international standards, national standards and the realities on the ground because although an increasing number of countries had adopted anti-discrimination laws, those laws were generally not enforced. Зачастую существуют значительные расхождения между международными и национальными нормами и их конкретным применением, так как, хотя все больше стран принимают законы о запрещении расовой дискриминации, они обычно остаются лишь на бумаге.
This is known as "cash flow underwriting" and means that premiums are calculated lower because the property income of the investment of insurance technical reserves is taken into account from the very beginning. Это известно как "андеррайтинг на основе движения наличных денежных средств" и означает, что при расчете размеры премий занижают, так как доходы от собственности при инвестировании страховых технических резервов учитывают с самого начала.
This is a significant development because Chieftaincy, particularly paramount chieftaincy in the Northern and some parts of the Eastern Provinces, was a no go area for women. Это является крупным событием, так как прежде вождем, и особенно верховным вождем в Северной и некоторых районах Восточной провинции, женщина стать не могла.
The existing Figure 1 could therefore be deleted, because this Figure has rather increased than clarified the confusion - and with the new simplified description it is not necessary anymore. Таким образом, существующий рис. 1 может быть исключен, так как этот рисунок не устраняет, а скорее увеличивает путаницу; при использовании нового упрощенного описания в нем нет никакой необходимости.
The expert from Japan recalled that Japan does not have the intention to apply the UN Regulation on recyclability because it opted for a different legislative approach than the one in place in the European Union. Эксперт от Японии напомнил, что его страна не намерена применять правила ООН, касающиеся возможности утилизации, так как она выбрала не тот законодательный подход, который используется в Европейском союзе.
The secretariat has therefore tried to assist the region in this regard, because having a mechanism of and for regional coordination and cooperation is central to the very existence of the RAP. Поэтому секретариат попытался оказать региону помощь в этом отношении, так как наличие механизма региональной координации и сотрудничества имеет центральное значение для самого существования РПД.
The Court also noted that the New Commercial Code does not apply to the parties' contract because the contract was concluded after its entry into force. Суд также отметил, что Новый коммерческий кодекс не применим к договору сторон, так как договор был заключен после его вступления в силу.
A hearing was scheduled for 5 July 2012 in the Ngozi appeal court but was postponed because the case file had not yet been transferred there. Слушание было назначено на 5 июля 2012 года в апелляционном суде Нгози, но было отложено, так как дело еще не поступило в указанный суд.
He therefore invited the Special Rapporteur to carry out an in-depth study of acquiescence, estoppel and the parties' awareness of their agreement, a matter which had been touched on too briefly, because in his opinion those two essential elements were what gave silence normative authority. Поэтому он побуждает Специального докладчика глубоко исследовать вопросы молчаливого согласия, а именно эстоппеля и осознания сторонами существования между ними соглашения, которые до этого рассматривались слишком поверхностно, так как, по его мнению, именно эти два существенных элемента определяют нормативную силу молчания.
State authorities communicated that the mine would not be shut down because such a move would have a negative impact on the already fragile socio-economic and security environment in the area. Согласно информации, полученной от органов государственной власти, шахта не будет закрыта, так как такой шаг может негативно повлиять на и без того неблагополучную социально-экономическую обстановку и ситуацию в плане безопасности в этом районе.
M23 officers who had formerly supported Ntaganda told the Group that they had received salaries during his last few months with M23 because he had attempted to buy their loyalty. Офицеры Движения, ранее поддерживающие Нтаганду, сообщили Группе о том, что в последние месяцы пребывания Нтаганды в рядах Движения они получали зарплату, так как Нтаганда пытался с помощью денег заручиться их лояльностью.
The President: First of all, I am not seeking a decision on anything, actually, because I do want to continue my consultations on the adoption of a programme of work. Председатель (говорит по-английски): Прежде всего я не добиваюсь принятия какого-либо решения, так как мне хотелось бы продолжить консультации с целью утверждения программы работы.
The Committee is concerned at the precarious situation of rural women, who often bear a disproportionate burden in conflict situations because their rights to productivity, livelihood and access to land are regularly violated. Комитет обеспокоен тяжелым положением сельских женщин, зачастую несущих несоизмеримое бремя в конфликтных ситуациях, так как их права на производительность, обеспечение средств к существованию и доступ к земле постоянно нарушаются.