But she's asleep because she works nights. |
Но она спит, так как работает по ночам. |
My sister lets you go out because she thinks you need it. |
Моя сестра позволила тебе выходить, так как думала, что тебе это нужно. |
Look, because miss Duvall's entrance has been delayed, we need to look at some staging issues. |
Слушай, так как появление мисс Дюваль откладывается, нам нужно поработать с некоторыми проблемами с постановкой. |
He's like the only pediatrician kids like because he never give shots. |
Он единственный педиатр, которого дети любят, так как он не делает уколов. |
They're bound to say yes, because they've no idea what it is. |
Они будут вынуждены согласиться, так как понятия не имеют, что это. |
You're just upset because you wrecked the cable transmitter. |
Милая, ты просто расстроена, так как разбила телепередатчик. |
And because Belle Reve security cameras are down... |
И так как камеры "Бэль Рэв" в неисправном состоянии... |
The jars knocked because the table knocked. |
Банки упали, так как, стол ударили. |
There's something I wanted to say because I realized I don't say it enough. |
Я хотела бы кое о чем сказать, так как меня озарило, что я не говорю об этом достаточно. |
Bampfylde is a very young colonel because his father is a very old general. |
Бэмпфилд очень юный полковник, так как его отец - очень старый генерал. |
And you're going to join me, because I hate drinking alone. |
А ты ко мне присоединишься, так как я ненавижу пить одна. |
I personally did it because I thought the idea was cinematic. |
Лично я сделал это, так как посчитал эту идею кинематографичной. |
And I encourage you to look past your initial perceptions because I bet you, they're probably wrong. |
Я призываю вас не ограничиваться вашим первым впечатлением, так как готова поспорить, что оно наверняка ошибочно. |
And Division Three came because they heard it too. |
И третье подразделение пришло, так как тоже услышало. |
And because this is Wesen, we could use your help. |
Так как тут замешано Существо, нам не помешает ваша помощь. |
We consider such a position unacceptable, because humanitarian aid must not be conditioned by reasons of a political nature. |
Мы считаем такую позицию неприемлемой, так как гуманитарная помощь не должна обусловливаться причинами политического характера. |
These factors increase the overall cost of medical treatment because illness and disease spread quickly. |
Эти факторы приводят к увеличению общих расходов на медицинское обслуживание, так как заболевания распространяются быстрыми темпами. |
The said centre has not been confiscated, because it is already State property. |
Указанный центр не был конфискован, так как он и так является государственной собственностью. |
The existence of the insurance cover is normally unknown to the developing country actors, because insurers insist on confidentiality. |
Субъектам из развивающихся стран обычно неизвестно о существовании страховки, так как страховщики настаивают на сохранении этой информации в тайне. |
That was a very important concern for her delegation because the draft resolution contained proposals that had not been approved by the General Assembly. |
Это очень важный вопрос для ее делегации, так как в проекте резолюции содержатся предложения, которые не были одобрены Генеральной Ассамблеей. |
The drug problem is particularly serious because there is a marked correlation between the increase in drug abuse and violent crimes. |
Проблема наркотиков представляет особую опасность, так как отмечена зависимость между увеличением злоупотребления наркотиками и ростом преступности и насилия. |
D. Private-sector funding 34. The growth in private-sector finance flows to developing countries is welcome because it strengthens their economies. |
Увеличение притока финансовых средств из частного сектора в развивающиеся страны является благоприятным явлением, так как оно укрепляет их экономику. |
The trend to cleaner industry is a win-win process and should release funds because it obviates the need for costly end-of-pipe technology and reduces environmental damage. |
Тенденция к созданию экологически более чистой промышленности является беспроигрышной и должна привести к высвобождению средств, так как она устраняет необходимость в дорогостоящих очистных технологиях и уменьшает ущерб окружающей среде. |
His delegation had abstained in the vote because it believed that the right to life must be respected. |
Делегация Кубы воздержалась при голосовании, так как она считает, что право на жизнь должно соблюдаться. |
There would be no need for external consultants on this issue because sufficient knowledge existed in house. |
Услуги внешних консультантов в данном вопросе не понадобятся, так как организация располагает достаточными знаниями в этой области. |