Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Because - Так как"

Примеры: Because - Так как
This is essential because, in the absence of a broad-based commitment to macroeconomic stability, the Government would have to deploy imperfect instruments with insufficient information, possibly against unwilling social sectors, in order to impose its objectives upon society. Это имеет большое значение, так как в условиях отсутствия широкомасштабной приверженности макроэкономической стабильности органы государственного управления вынуждены будут применять нелучшие средства при отсутствии достаточной информации, возможно вопреки пожеланиям социальных секторов, с тем чтобы навязать свои цели обществу.
OECD requests data from sources other than the centres of expertise for education, which find it difficult to reconcile submissions because they were not aware of the other requests. ОЭСР запрашивает данные не у центров, специализирующихся на вопросах образования, а у иных источников, которым трудно согласовывать представляемые данные, так как о других запросах они ничего не знают.
No details are available at present on the proposed regulations because, as in the case mentioned above, the matter is being studied by the competent institutions. Как и в предыдущем случае, мы пока не располагаем информацией о предлагаемом регулировании, так как этот вопрос все еще изучается компетентными органами.
While some products from commodity-dependent developing countries may gain access to niche markets because they satisfy specific entry conditions, many producers find it costly and difficult to meet such strict and non-transparent conditions. Хотя некоторые товары из развивающихся стран, зависящих от сырьевого сектора, могут получать доступ на нишевые рынки, так как они отвечают специфическим требованиям к выходу на них, многие производители считают дорогостоящим и затруднительным выполнение таких жестких и нетранспарентных условий.
Finally, it was not clear whether the Equal Opportunities Ombudsman referred to the Convention, which was cause for concern because the high number of warnings and lack of sanctions issued could have a negative impact on the effectiveness of the institution. Наконец, неясно, ссылается ли омбудсмен по вопросам равных возможностей на Конвенцию: этот вопрос вызывает озабоченность, так как большое число предупреждений об увольнении с работы и отсутствие примененных санкций могут отрицательно сказаться на эффективности данного механизма.
The clinics were an effective response to the needs of underprivileged women, because they provided a forum for the resolution of disputes without necessarily going to court. Эти консультации - эффективное средство для удовлетворения нужд обездоленных женщин, так как они дают возможность разрешить спор без непременного обращения в суд.
The second two competences should have even greater emphasis in ESD, because ESD has to take into account an orientation towards the future as well as a local and global orientation. Акцент на двух составляющих второго вида компетентности в сфере ОУР должен быть даже еще большим, так как в процессе ОУР необходимо принимать во внимание его ориентированность на будущее, а также на местный и глобальный уровни.
More coherent efforts are needed for an ultimate settlement of the protracted conflicts there. Frozen conflicts should not be neglected, because they tend to reignite tension time and again. Для окончательного урегулирования затяжных конфликтов необходимо предпринять дополнительные согласованные усилия. «Замороженные» конфликты нельзя оставлять без внимания, так как они чреваты повторным возникновением напряженности.
Similarly, consideration of the "triple alternative" could not be omitted, because in practice there were situations in which the alternative of surrender to an international tribunal must be weighed against the other two options of extraditing or prosecuting. Кроме того, не следует отказываться от изучения вопроса о «тройственной альтернативе», так как на практике имеют место ситуации, когда альтернативу передачи международному суду необходимо рассмотреть наряду с двумя другими вариантами: выдачей и судебным преследованием.
In other words, "abrogating immunity in the case of waiver leaves the goals of promoting sovereign equality and diplomacy intact, because it does not permit jurisdiction to be exercised without the interested state's consent". Другими словами, "аннулирование иммунитета в случае отказа не затрагивает целей содействия суверенного равенства и дипломатии, так как оно не позволяет осуществлять юрисдикцию без согласия заинтересованного государства".
An example would be the shipper making an erroneous declaration with respect to the goods, even if in good faith, which results in the vessel being delayed because the carrier could not comply with local port regulations. Примером является ситуация, когда грузоотправитель по договору допускает - даже без умысла - ошибку при декларировании груза, в результате которой отправка судна задерживается, так как перевозчик не смог соблюсти правила, действующие в данном порту.
The provision contained in article 41, paragraph 2, is not clear because the phrase "fail to indicate its significance" is not clear. Не ясно положение, содержащееся в пункте 2 статьи 41, так как не понятна формулировка "в них не указывается ее значение".
Article 72 gives the impression that one has to enter into this Convention in order to protect the owner of goods and the holder of other rights because the text clearly removes powers from the courts of the state taking the provisional or protective measures. Статья 72 создает впечатление, что для защиты владельца груза и держателя других прав необходимо стать стороной Конвенции, так как из текста статьи со всей очевидностью следует, что суды государства, в котором принимаются меры предварительного или обеспечительного характера, утрачивают свои правомочия.
This is especially true in conflict and post-conflict environments, because reducing the number of arms in circulation is pivotal in preventing the destabilization caused by small arms. Это особенно актуально в условиях конфликта и в постконфликтный период, так как сокращение количества оружия, находящегося в обороте, играет важную роль в предотвращении дестабилизации, обусловленной наличием стрелкового оружия.
Ms. Jahan (Bangladesh), speaking on behalf of the least developed countries, said that the current financial crisis represented globalization at its worst because, owing to extensive cross-border linkages, it posed high risks to almost all countries. Г-жа Джахан (Бангладеш), выступая от имени наименее развитых стран, говорит, что текущий финансовый кризис представляет собой глобализацию в ее худшем виде, так как в результате обширных приграничных связей он подвергает высоким рискам почти все страны.
In a number of countries, that appeared to be partly because fewer young people were joining the labour market, apparently opting to remain longer in the educational system. Как представляется, в ряде стран это было обусловлено тем, что рынок труда пополнился меньшим числом молодых людей, так как часть молодежи предпочла продолжить обучение.
The literature on industrial policy shows that the expansion of exports can make an important contribution to productivity growth because it exposes producers to the stringent test of foreign market access. В литературе, посвященной промышленной политике, указывается, что расширение экспорта способно в значительной степени повысить производительность труда, так как при выходе на рынки других стран производители подвергаются серьезной проверке.
Tyre retreading is beneficial to the environment from the perspective that it minimizes the generation of waste, because it increases the useful life of tyres, thereby postponing their final disposal. Восстановление протектора шин благоприятно для окружающей среды с той точки зрения, что благодаря ему уменьшается производство отходов, так как возрастает полезный срок службы шин и тем самым их окончательная утилизация происходит позднее.
While it is true that considerable progress has been achieved, our Organization still has much to do, because the way forward is still long. Несмотря на то, что действительно был достигнут значительный прогресс, нашей Организации предстоит сделать еще многое, так как впереди еще большой путь.
The United States voted no because it believes that the present draft resolution does not fully reflect the need to address all important elements of the NPT, including non-proliferation and cooperation on the peaceful uses of nuclear energy. Соединенные Штаты проголосовали против, так как считают, что данный проект резолюции не в полной мере отражает необходимость в рассмотрении всех важных элементов ДНЯО, включая нераспространение и сотрудничество в области мирного использования атомной энергии.
And in that connection I could perhaps speak after the distinguished representative of Sri Lanka, because I understand his statement will also be of a general nature - but I am in your hands. И в этой связи я хотел бы обратиться: может быть, я мог бы выступить после уважаемого представителя Шри-Ланки, так как я понимаю, что его выступление также будет носить общий характер, но я в ваших руках.
Representatives of law themselves confirm that usually women is favored more, because in most cases, the guardianship of a child is given to the women. Представители закона сами подтверждают, что женщины, как правило, оказываются в более благоприятном положении, так как в большинстве случаев право опеки над ребенком предоставляется женщинам.
This objection was not admissible because the questions had been asked in the framework of the review provided for by Article 19 of the Convention rather than Article 22. Это возражение неприемлемо, так как вопросы заданы в ходе рассмотрения доклада, которое предусмотрено статьей 19 Конвенции, а не по процедуре статьи 22.
With regard to adultery, the Criminal Code did not make any distinction in the treatment of a man or a woman, because it used the word "person". Что же касается супружеской измены, то в Уголовном кодексе не предусматривается никакого различия между мужчиной и женщиной, так как в нем используется термин "лицо".
The refugees from Chad had begun to arrive at the camps for displaced persons in the Sudan, which had posed problems, because the rebels continued to attack humanitarian convoys. Беженцы из Чада начали прибывать в лагеря для перемещенных лиц, организованных в Судане, что создает проблемы, так как мятежники по-прежнему нападают на гуманитарные транспортные колонны.