Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Because - Так как"

Примеры: Because - Так как
The number of cases brought to the centers does not represent the true situation because violence is believed to be a private matter. Число дел, переданных на рассмотрение в центры, не отражает истинного положения в этой области, так как насилие считается проблемой частного характера.
The market criterion tends to be more advantageous to male workers because their position on the labour market is stronger in the first place. Рыночный критерий скорее более выгоден для работников мужского пола, так как они занимают на рынке труда более сильные позиции.
The scale of assessments established in 1973 had become out dated because it had not been adjusted to the changes in the world economy and in peacekeeping operations. Методология построения шкалы взносов, разработанная в 1973 году, устарела, так как она не учитывает изменения, произошедшие в мировой экономике и в проведении операций по поддержанию мира.
This has to be taken into account in particular when discussing privatization because often, privatized public services are at least partly substituted by unpaid labour, mainly supplied by women. Этот аспект следует принимать во внимание, в частности, при обсуждении вопросов приватизации, так как чаще всего услуги приватизируемых предприятий общественного обслуживания по крайней мере частично приходится компенсировать за счет неоплачиваемого труда, выполняемого преимущественно женщинами.
Ms. Al Haj Ali said that her delegation had joined the consensus because it attached great importance to assistance to internally displaced persons. Г-жа аль-Хадж Али говорит, что ее делегация присоединяется к консенсусу, так как придает важное значение оказанию помощи лицам, перемещенным внутри страны.
The critical link was to restore trust in the central Government, because projects alone would not substitute for the Government meeting the needs of its people. Главным является восстановление доверия к центральному правительству, так как одно лишь осуществление проектов не сможет заменить правительство в удовлетворении потребностей его народа.
That approach was not entirely acceptable because lists were never complete and it was not always easy to interpret descriptions of specific practices. Такой подход является не совсем приемлемым, так как такие перечни никогда не бывают полными и не всегда легко дать правильное толкование конкретной практике по ее описанию.
Therefore, the notion that a woman could not be President because the citizens' Majlis had voted against it was unacceptable. В этой связи установка, предусматривающая, что женщина не может быть президентом, так как меджлис проголосовал против этого, является неприемлемой.
Similar courses were also planned in primary and secondary education, beginning at the high-school level, because gender awareness was needed at all levels of society. Планируется организовать аналогичные занятия в рамках базового и последующего образования, начиная со старших классов, так как необходимо обеспечить понимание гендерных вопросов всеми слоями общества.
The scope of work of the Task Force is restricted because the following subjects are explicitly excluded: Охват деятельности Целевой группы имеет определенные ограничения, так как из него однозначно исключаются следующие вопросы:
We should not lose any time, because this package in Somalia is very, very important. Мы не должны медлить, так как эта поддержка для Сомали очень и очень важна.
Government consumption is poorly understood in part because the System of National Accounts provides us with not one, but two definitions, one narrow, and the other much broader. Часто непонятно, что подразумевается под потреблением органов государственного управления, так как в системе национальных счетов предлагается не одно, а два определения, одно из которых является узким, а другое - значительно более широким.
A permanent monitoring capability will also strengthen the enforcement of sanctions, because it will act as a deterrent to potential violations. Постоянный механизм наблюдения будет также способствовать укреплению режима обеспечения соблюдения санкций, так как будет служить фактором, сдерживающим возможные нарушения.
This cross-cutting topic deserves our full attention, because multilingualism relates to the daily activities of the United Nations, whether here or in the field. Эта сквозная тема заслуживает нашего всемерного внимания, так как многоязычие связано с повседневной деятельностью Организации Объединенных Наций, будь то здесь, в центре, или на местах.
Others are of the opinion that nuclear power is incompatible with sustainable development because its high-level waste may remain hazardous over tens to hundreds of thousands of years. Другие эксперты придерживаются мнения о том, что ядерная энергия несовместима с устойчивым развитием, так как высокоактивные ядерные отходы могут оставаться вредными в течение десятков, а то и сотен тысяч лет.
The inhabitants of the neighbourhood consistently refused to tell the police who were the presumed attackers, because they considered that all concerned shared responsibility for the incident. Жители района не смогли точно указать сотрудникам полиции, кто именно совершил предполагаемое нападение, так как, по их мнению, все участники инцидента несли долю ответственности за случившееся.
Part B, paragraph 12, of the section was very important, because it stressed that prevention was a particularly complex task in continual evolution. Пункт 12 раздела В имеет очень важное значение, так как в нем подчеркивается, что задача предупреждения пыток является особенно сложной и находится в постоянной эволюции.
In another there was no final decision, because the country of origin held that the proposed activity would not have any transboundary effects. Еще в одном случае не было окончательного решения, так как страна происхождения посчитала, что планируемая деятельность не будет иметь никаких трансграничных последствий.
The focus here is mostly on deforestation, the most studied impact because deforestation is associated with a significant loss of biodiversity, soil erosion and global warming. Акцент при этом делается в основном на обезлесении, процессе, который изучен лучше других, так как обезлесение сопряжено с существенной утратой биологического разнообразия, эрозией почвы и глобальным потеплением.
The Rapporteur should seek a solution, because the scope of the words "no other evidence" gave cause for concern. Докладчику следовало бы найти какое-нибудь решение, так как слова "никакое другое показание" имеют тревожный смысл.
Moreover, because the Covenant is not incorporated in Mauritian law, the Supreme Court could only draw some guidance from the Covenant. Кроме того, так как положения Пакта не включены в маврикийское законодательство, руководствоваться ими Верховный суд может лишь опосредованно.
The debt trap also is in a sense accumulation by dispossession, because from 1980 to 2006 developing countries paid $7.7 trillion in debt service. Ловушка задолженности кроется также и в накоплении утраченных средств, так как за период с 1980 по 2006 год развивающиеся страны потратили на обслуживание долга 7,7 трлн. долл. США.
Lebanon attached great importance to the implementation of the programme because it believed that sustainable economic development was the main engine of the economy and would help boost productivity and increase competitiveness on world markets. Ливан при-дает большое значение осуществлению этой прог-раммы, так как считает, что устойчивое эконо-мическое развитие является главным двигателем эко-номики и способствует резкому росту производи-тельности и повышению конкурентоспособности на мировых рынках.
The jurisprudence cited by one member of the Committee was no longer in effect, because it predated the establishment of the holding centre. Правовая практика, на которую сослался один из членов Комитета, устарела, так как относится к периоду до создания центра временного пребывания.
More specifically, linkages with the Ramsar Convention on Wetlands must be emphasized as well because wetlands serve to effectively buffer habitats from drought and desertification. В частности, необходимо обратить особое внимание на наличие связи с Рамсарской конвенцией о водно-болотных угодьях, так как водно-болотные угодья служат эффективным буфером, защищающим от засухи и опустынивания.