Fish and other seafood are also important because Korea is a peninsula. |
Рыба и другие морепродукты также являются важной частью, так как Корея расположена на полуострове. |
And I would change because he's fine. |
И я бы переоделась на твоем месте, так как он красавчик. |
We came here because we heard you specialized in... |
Мы приехали сюда, так как слышали, что вы специализируетесь на... |
Bail will be revoked because he skipped. |
Залог будет аннулирован, так как он не явился в суд. |
Many people think that the information society is difficult because it involves complicated technology. |
Многие люди полагают, что информационное общество - это что-то сложное, так как это связано со сложной технологией. |
I cannot give the Council details because an investigation is ongoing. |
Я не могу поделиться с Советом подробностями, так как следствие еще идет. |
22/ Not applicable because Monaco is entirely a built-up area. |
22 Не применяется, так как вся территория Монако является жилой зоной. |
Assessing those expert reports could be particularly complicated because they often contain conflicting claims and conclusions. |
Оценка докладов этих экспертов может быть особенно сложной, так как они часто содержат противоречащие друг другу утверждения и заключения. |
Which is crazy because he's locked up. |
Потому что это невозможно, так как он в тюрьме. |
Customs spotted him because he came alone and with no baggage. |
На таможенном контроле его заметили, так как он прилетел один и без багажа. |
They know me because I worked here undercover. |
Они знают меня, так как я работал здесь под прикрытием. |
It took three months because she doesn't have e-mail. |
Это заняло три месяца, так как у неё нет электронной почты. |
Good, because you leave tonight. |
Хорошо, так как вы отправляетесь сегодня же ночью. |
Looks like she did, because nothing's missing. |
Похоже, у неё получилось, так как ничего не пропало. |
The rulings by the national courts were therefore unwarranted because they were not based on the evidence. |
Следовательно, вынесенные национальными судами постановления являются необоснованными, так как они не базируются на доказательствах. |
This case is not covered by the current 1.1.3.3 because the fuel used cannot be regarded as fuel for operating a device. |
Такой прибор не охватывается положениями существующего подраздела 1.1.3.3, так как используемое топливо не может рассматриваться в качестве топлива, предназначенного для функционирования оборудования. |
That was considered a public health problem, because those foods are usually eaten raw in Brazil. |
Такое положение признано в качестве проблемы общественного здравоохранения, так как в Бразилии эти продукты обычно употребляют в пищу в сыром виде. |
But international agreements and plans for cooperation had to be crafted with care, because they could also carry risks. |
Однако при подготовке международных соглашений и планов сотрудничества следует проявлять осторожность, так как они могут также быть сопряжены с рисками. |
Such crises could also threaten international financial stability because debt problems in one country could spread to others. |
Подобные кризисы могут также угрожать международной финансовой стабильности, так как долговые проблемы одной страны способны распространиться и на другие государства. |
It was important to avoid a situation in which goals were redefined by inadequate targets because certain aspects could not be measured. |
Важно избежать ситуации, при которой цели определяются вновь вследствие неадекватных целевых показателей, так как некоторые аспекты невозможно измерить. |
A definition of poverty is critical because it has implications on its solutions. |
Дать определение нищеты крайне необходимо, так как от этого зависят способы борьбы с ней. |
The representative of CIT considered this article very important because it assures the quality of service. |
Представитель МКЖТ счел эту статью весьма важной, так как она гарантирует качество услуг. |
The representative of Germany suggested that this article should be deleted because it is dealing with procedural and not transportation law. |
Эту статью предложила исключить и представитель Германии, так как она касается процессуального, а не транспортного права. |
The proposal was not examined because corresponding amendments for the ATP itself had not been adopted. |
Данное предложение не рассматривалось, так как не были приняты соответствующие поправки к тексту самого СПС. |
Note that Sodium Borates would not be suitable as a PCP alternative because they are a non-fixed preservative. |
Следует отметить, что бораты натрия непригодны в качестве альтернативы ПХФ, так как они не являются связывающим консервантом. |