No awards were given in 1981, because the jury board thought no film is competent enough to get an award. |
В 1981 году церемония не проходила, так как жюри не сочло ни один фильм достойным награды. |
He also promotes space advocacy arguing that, because the universe is essentially infinite, life can escape the limits to growth defined by Earth. |
Он также пропагандирует защиту от опасностей космоса, утверждая, что, так как Вселенная бесконечна по существу, жизнь может избежать пределов роста, определяемых Землёй. |
That was one of their weaknesses, because after all, recommendations were formulated during the meetings on ways of harmonizing or improving working methods. |
В этом заключается одна из их слабостей, так как в конечном счете на этих совещаниях формулируются рекомендации, направленные на согласование или совершенствование методов работы. |
Not at 11, because at midnight you must be with your wife. |
Не в 11 часов, так как в полночь ты должен быть у жены. |
They last for hours, you know, because it's just the earth's shadow. |
Они длятся часами, знаешь, так как это всего лишь тень Земли. |
Miss Boa Vista, you have been summoned because Mr. North is part of an ongoing investigation. |
Судья: Мисс Буа Виста, вы были вызваны так как мистер Норф проходит в вашем расследовании. |
The URI is invalid because it is missing a host. |
Недопустимый URI, так как не указано имя узла. |
Both MatchContribution and hierarchy information cannot be specified at the same time. This is not allowed because these properties are both weighing factors for scoring. |
И MatchContribution, и сведения об иерархии не могут быть указаны одновременно. Это недопустимо, так как оба этих свойства являются коэффициентами взвешивания при вычислении показателя. |
As a preemptive measure, he had all his teeth removed, because he would have no access to modern dentistry in Bhutan. |
В качестве упреждающих мер он удалил все свои зубы, так как знал, что не сможет получить доступ к современной стоматологии. |
Austin Trevor once claimed he was cast as Poirot because he could speak with a French accent. |
Остин Тревор утверждал, что был приглашён на роль Эркюля Пуаро так как говорил с французским акцентом. |
That would be great, because I'm going to. |
Это было бы просто здорово, так как я, так и сделаю. |
I think Oliver feels powerless, so he's refusing to follow the rules because that's the only way can get some control. |
Мне кажется, Оливер чувствует себя беспомощным, он отказывается следовать правилам, так как это единственный способ... контролировать ситуацию. |
And it showed no problems, because at that stage, that particular section had yet to be fully engaged. |
И она не показала никаких проблем, так как на этом этапе, та особая секция должна была все же быть полностью занята. |
But not quite cunning enough because scientists now know that Arcturus is not 40 light years away from Earth, but 34. |
Но недостаточно, так как теперь ученые знают, что Актурур находится не в 40, а в 34 световых годах от Земли. |
Which is a little bit unfair because according to this, a deer ran out into the road and he swerved to miss it. |
Что немного несправедливо, так как согласно этому на дорогу выбежал олень, и он свернул, чтобы не столкнуться с ним. |
And because it's part mechanical, If we pump it with enough electricity, |
А так как оно частично механическое, то если мы накачаем его достаточным количеством энергии. |
That new cover shows, well, Africa rising, because the growth over the last 10 years has been about five and a half percent. |
Эта новая обложка показала Африку в состоянии роста, так как за последние 10 лет экономический рост составил приблизительно 5,5%. |
But the story of Africa, and my focus, is beyond South Africa because there's so much happening. |
Но история Африки и моё внимание находится за пределами Южной Африки, так как там столько всего происходит. |
Close... about an important delivery, which makes sense, because Van Hess is a supervisor at the port authority at a local airport. |
Почти... О важной доставке, что имеет смысл, так как Ван Хэсс занимает место руководителя в управлении порта местного аэропорта. |
The reason I agreed to the evaluation was because I thought it would be fun. |
Я согласилась на это обследование, так как думала, что это будет забавно. |
And because I'm the one that got him arrested, he talked. |
А так как я указал на него, он рассказал про сеансы. |
We had thought of separating this building site from the other three... because it is the largest. |
Мы отделим этот участок от трёх других, так как он большой и в стороне от дороги. |
I have 23,000 subscribers which is terrifying because, although I share a considerable portion of my life with the internet... |
У меня 23 тысячи подписчиков, что ужасает, так как, хотя и делюсь значительной частью своей жизни с интернетом... |
We can't start because Mr. Nelson Rockefeller said he'd be here at 12:00 and... |
Мы не можем начать, так как сеньор Нельсон Рокфеллер обещал явиться в 12:00, а сейчас... |
Only because you intentionally weren't thinking about it 'cause you don't want to make any tough decisions. |
Только потому, что ты умышленно не думала об этом, так как не хочешь брать на себя ответственность. |