Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Because - Так как"

Примеры: Because - Так как
I don't see why not, because as you said you're of little particular use here. Я не вижу причин отказываться, так как ты сказал, что от тебя тут мало пользы.
But when there is bad news, we rarely inquire because it is so easy to believe. Но когда новости плохие, мы редко сомневаемся, так как поверить в них легко.
There was a general shortage of labour in agriculture, because both men and women preferred to work in "cleaner", higher-status factories. В сельском хозяйстве наблюдается общая нехватка трудовых ресурсов, так как и мужчины и женщины предпочитают выполнять "более чистую" и более престижную работу на промышленных предприятиях.
According to numerous testimonies received by the Special Rapporteur, the night-time is worse, because it is never known what can happen. Согласно многочисленным свидетельствам, полученным Специальным докладчиком, в ночное время положение хуже, так как никогда не известно, что может произойти.
I should like him to speak about that, because I am not sure that I understood clearly. Я хотел бы просить г-на Артеро более подробно рассказать об этом, так как не уверен, что правильно понял его.
We are grateful that delegations got more time to study it, because it cannot be read in just one day, particularly taking into account its length. Мы признательны за то, что на его изучение делегации получили больше времени, так как сделать это в течение одного дня невозможно, особенно принимая во внимание объем представленного документа.
There is more than one association per country because the programmes have decentralized operations by establishing support centres in various locations within each country. Ассоциаций больше, чем стран, так как осуществляющие программы учреждения провели децентрализацию операций путем создания вспомогательных центров в различных районах каждой страны.
The Programme of Action agreed in Cairo was a remarkable achievement, because it addressed population issues in the broader context of achieving sustainable development. Принятие Программы действия, согласованной в Каире, представляет собой замечательное достижение, так как вопросы народонаселения в ней рассматриваются в широком контексте обеспечения устойчивого развития.
And so you all find out and proceed to Rockingham because Mr. Simpson became a suspect for you at that time. И вы выяснили всё это и отправились в Рокингхем, так как мистер Симпсон стал для вас в тот момент подозреваемым.
Mr. Cochran has moved the court to disrupt our schedule because you threatened to leave the country, since you're being hounded by the press. Мистер Кокрэн побудил суд изменить расписание, так как вы угрожали покинуть страну из-за преследований вас прессой.
But I guess that's all right because you saved the city a lot of money. Но я считаю, что это вполне приемлемо, так как вы сэкономили государству кучу денег.
We accept them because they make sense. ћы допускаем это, так как это обоснованно.
Teach them the beauty of that strange thing and they're no longer afraid, because it's become part of them. Если научить их видеть всю красоту, они перестают бояться, так как она становится частью их самих.
I am struggling, because it is a bit frantic in here. Я борюсь с ней, так как она безумная.
And because we no longer need to use sunlight, we have very specialized lights that are made for the operating room. И так как нам не нужен больше солнечный свет. у нас есть специальные лампы, которые делают для операционных.
There were fewer meals with home-cooked breads, desserts and soups, because all of them could be bought at any store. Стало меньше домашнего хлеба, десертов и супов, так как любой из них можно купить в магазине.
But what was so exceptional about the Stasi? Foremost, it was its enormous power, because it united different functions in one organization. Что же было таким необычным в Штази? Прежде всего, её обширная власть, так как она объединила разные функции в пределах одной организации.
She took care of pictures, because I was a big collector of snapshot photography that I believed said a lot. Она позаботилась о фотографиях, так как я был большим коллекционером снимков, которые, я верил, говорили о многом.
You have to transfer the sum by the end of business hours, because the auction is tomorrow. Вы должны перечислить всю сумму в ближайшие часы, так как аукцион уже завтра.
I thought there was no point, because she was done with me. Я думал так, потому что не видел смысла, так как она забила на меня.
And we got a few other acts on hook. I can't say who yet, because their deals... Пока не могу назвать их, так как контракты ещё не оформлены.
Today mostly I feel isolated because, just, nobody cares about her as much as I did and that's... Сегодня, я в основном чувствую себя изолированным, потому что никто не заботился о ней так как я и это...
Well, I'd be grateful for advice, mate, because there's every possibility that tomorrow you could be premier. Я был бы признателен за совет, дружище, так как все идет к тому, что завтра ты станешь Премьером.
It preferred to paralyze them, and it could do so because it had access to so much personal information and to so many institutions. Они предпочитали их парализовать и могли это сделать, так как у них был доступ к большому объёму личной информации и ко многим организациям.
Then, because today's the first day, how about 2 special things? Так как сегодня первый день, то как насчёт двух особенных вещей?