Let me get hard evidence, because what we have now is just... |
Нам нужны вещественные доказательства, так как на данный момент, мы имеем... |
Your father was going to reopen the case because... he didn't accept the official story. |
Твой отец собирался провести дополнительное расследование... так как не верил официальной версии. |
Darryl said I could use the baler because I'm leaving. |
Деррил сказал, я могу воспользоваться упаковочным прессом, так как ухожу. |
He sold me the information because he found out... I was working for General Sternwood. |
Пришёл продать информацию, так как узнал, что я работаю на Штернвуда. |
Not drinking, or drugs... because you fear that they will impair your abilities. |
Никакого алкоголя и наркотиков, так как боитесь что они ослабят ваши способности. |
The kids were really excited because she said the pads could tell if they were dehydrated. |
Дети были очень впечатлены, так как она сказала, что по ним можно было определить, обезвожены ли они. |
To some extent, everyone will benefit from this, because governments will be less able to censor information. |
В некоторой степени каждый выиграет от этого, так как правительства будут иметь меньше возможностей подвергать цензуре информацию. |
But this fear is unfounded, because it is based on a misunderstanding. |
Но этот страх является необоснованным, так как он образован от недоразумения. |
Even those who consider it economically necessary censor themselves, because they believe it to be politically impossible. |
Даже те, кто считает, что экономически необходимо подвергать цензуре себя, так как они полагают, что это политически невозможно. |
Given Russia's attack on Ukraine, this is a dismal prospect, because internal weakness and external threats are directly linked. |
Учитывая нападение России на Украину, это мрачная перспектива, так как внутренняя слабость и внешние угрозы связаны напрямую. |
It will be you or Hammond, obviously, because I can't run. |
Это будешь ты или Хаммонд, определенно, так как я не могу бегать. |
I was mean because, I think... |
Я был подлый, так как, наверное... |
So I'm going to leave that over there because I have a question for Paul. |
Я собираюсь оставить это там, так как у меня есть вопрос к Полу. |
And they really practice what they preach because this office doesn't have any electric lighting at all. |
И они действительно следуют своим принципам, так как в этом офисе совершенно нет электрического освещения. |
And because these materials are widely available and open-source, different people take them to very different and unpredictable directions. |
Так как эти материалы полностью доступны, имеют открытый код, различные люди могут их использовать разным и непредсказуемым способом. |
This photograph is very important because it's much later. |
Эта фотография очень важна, так как её сделали гораздо позже. |
But, because an alliance of equals is impossible, a flexible combination of limited partnership and local rivalry seems the most likely course. |
Но так как союз равных невозможен, вполне вероятно гибкое сочетание ограниченного сотрудничества и регионального соперничества. |
The US should not be surprised by any of these developments because American involvement in Yemen is not new. |
США не должны удивляться этим событиям, так как для Америки вмешательство в дела Йемена не ново. |
This is dangerous, because such sentiments can end in disgust with liberal democracy itself. |
Это опасно, так как подобные настроения могут привести к отвращению от самой либеральной демократии. |
These biases matter because they do not jibe with the enlarged Europe of today. |
Эти предрассудки имеют большое значение, так как они не соответствуют сегодняшней увеличенной Европе. |
But that proved too complex, because valuing each asset raised different and unique problems. |
Но это оказалось слишком сложным, так как оценка каждого актива порождала различного рода проблемы. |
The informant didn't come to you guys... because he thought Internal Affairs was involved. |
Информатор не пришёл к вам... так как считал, что в этом замешан отдел расследований. |
I guess she clung on to me because she had nobody else. |
Я думаю, она осталась со мной, так как у неё больше никого нет. |
And I encourage you to look past your initial perceptions because I bet you, they're probably wrong. |
Я призываю вас не ограничиваться вашим первым впечатлением, так как готова поспорить, что оно наверняка ошибочно. |
Loayza and his colleagues thought that inflation encourages saving because it creates an atmosphere of uncertainty. |
Лоэйз и его коллеги пришли к выводу, что инфляция поощряет сбережения, так как создаёт атмосферу неопределённости. |