| Let me get hard evidence, because what we have now is just... | Нам нужны вещественные доказательства, так как на данный момент, мы имеем... |
| Your father was going to reopen the case because... he didn't accept the official story. | Твой отец собирался провести дополнительное расследование... так как не верил официальной версии. |
| Darryl said I could use the baler because I'm leaving. | Деррил сказал, я могу воспользоваться упаковочным прессом, так как ухожу. |
| He sold me the information because he found out... I was working for General Sternwood. | Пришёл продать информацию, так как узнал, что я работаю на Штернвуда. |
| Not drinking, or drugs... because you fear that they will impair your abilities. | Никакого алкоголя и наркотиков, так как боитесь что они ослабят ваши способности. |
| The kids were really excited because she said the pads could tell if they were dehydrated. | Дети были очень впечатлены, так как она сказала, что по ним можно было определить, обезвожены ли они. |
| To some extent, everyone will benefit from this, because governments will be less able to censor information. | В некоторой степени каждый выиграет от этого, так как правительства будут иметь меньше возможностей подвергать цензуре информацию. |
| But this fear is unfounded, because it is based on a misunderstanding. | Но этот страх является необоснованным, так как он образован от недоразумения. |
| Even those who consider it economically necessary censor themselves, because they believe it to be politically impossible. | Даже те, кто считает, что экономически необходимо подвергать цензуре себя, так как они полагают, что это политически невозможно. |
| Given Russia's attack on Ukraine, this is a dismal prospect, because internal weakness and external threats are directly linked. | Учитывая нападение России на Украину, это мрачная перспектива, так как внутренняя слабость и внешние угрозы связаны напрямую. |
| It will be you or Hammond, obviously, because I can't run. | Это будешь ты или Хаммонд, определенно, так как я не могу бегать. |
| I was mean because, I think... | Я был подлый, так как, наверное... |
| So I'm going to leave that over there because I have a question for Paul. | Я собираюсь оставить это там, так как у меня есть вопрос к Полу. |
| And they really practice what they preach because this office doesn't have any electric lighting at all. | И они действительно следуют своим принципам, так как в этом офисе совершенно нет электрического освещения. |
| And because these materials are widely available and open-source, different people take them to very different and unpredictable directions. | Так как эти материалы полностью доступны, имеют открытый код, различные люди могут их использовать разным и непредсказуемым способом. |
| This photograph is very important because it's much later. | Эта фотография очень важна, так как её сделали гораздо позже. |
| But, because an alliance of equals is impossible, a flexible combination of limited partnership and local rivalry seems the most likely course. | Но так как союз равных невозможен, вполне вероятно гибкое сочетание ограниченного сотрудничества и регионального соперничества. |
| The US should not be surprised by any of these developments because American involvement in Yemen is not new. | США не должны удивляться этим событиям, так как для Америки вмешательство в дела Йемена не ново. |
| This is dangerous, because such sentiments can end in disgust with liberal democracy itself. | Это опасно, так как подобные настроения могут привести к отвращению от самой либеральной демократии. |
| These biases matter because they do not jibe with the enlarged Europe of today. | Эти предрассудки имеют большое значение, так как они не соответствуют сегодняшней увеличенной Европе. |
| But that proved too complex, because valuing each asset raised different and unique problems. | Но это оказалось слишком сложным, так как оценка каждого актива порождала различного рода проблемы. |
| The informant didn't come to you guys... because he thought Internal Affairs was involved. | Информатор не пришёл к вам... так как считал, что в этом замешан отдел расследований. |
| I guess she clung on to me because she had nobody else. | Я думаю, она осталась со мной, так как у неё больше никого нет. |
| And I encourage you to look past your initial perceptions because I bet you, they're probably wrong. | Я призываю вас не ограничиваться вашим первым впечатлением, так как готова поспорить, что оно наверняка ошибочно. |
| Loayza and his colleagues thought that inflation encourages saving because it creates an atmosphere of uncertainty. | Лоэйз и его коллеги пришли к выводу, что инфляция поощряет сбережения, так как создаёт атмосферу неопределённости. |