Well, you're not going to find anything here because my husband isn't guilty |
Хорошо. Вы здесь ничего не найдёте, так как мой муж не виновен. |
The treaty negotiations have been difficult because Gideon has consistently refused the presence of a delegation from the Federation on its soil, or any surveillance by the ship's sensors. |
Переговоры идут очень сложно, так как Гидеон упорно отказывается принять делегацию Федерации на своей территории или разрешить наблюдение корабельными сенсорами. |
I put these boys together because they are motivated and they are highly trained, like me. |
Я собрал этих парней в одну команду, так как они заинтересованы в этом... и они так же хорошо натренированы, как и я. |
It'd be nice if it was dried, because codfish is a dried fish. |
Было бы здорово, если бы она была вяленой, так как треска вяленая. |
I will not throw it out, but I will open a window because I'm a nice person. |
Я ничего не выкину, но я открою окно, так как я приятная личность. |
Well, truthfully, you never fire the same gun twice, because each time you fire a weapon, you ever so slightly alter its characteristics. |
Верно, что никогда не выстрелишь из одного и того же оружия дважды, так как каждый раз, когда стреляешь из оружия, ты практически незаметно меняешь его характеристики. |
Sweater vest is running a tap on it, which I know, because I got around his firewall and accessed his computer. |
Жилетка прослушивает его, а я узнал это, так как, обошёл его фаервол и проник в комп. |
So without her guidance if anyone asks, say that we're waiting for the truth to come out because sooner or later, it always does. That's all. |
Так что, пока её нет, если кто спросит, говорите, что мы ожидаем раскрытия правды так как рано или поздно это произойдёт, наверняка. |
They gave me I can't fight them... because I am a part of them. |
Мне дали великую силу, но я не могу драться с ними, так как я их часть. |
I don't even chamber a round in my weapon anymore, because, you know, I figure accidental discharge is scarier than the Taliban. |
Я даже больше не заряжаю оружие, так как боюсь случайного выстрела больше, чем талибов. |
I never got my head round it, but... some alien thing took Sarah Jane out of time completely, but Maria could still remember her because she had this box. |
Я никогда этим не заморачивался, но... один пришелец полностью стер Сару Джейн из истории, но Мария все еще могла помнить ее, так как у нее был этот куб. |
And this is what we wanted to show during the World Cup, and couldn't, because for some mysterious reason, FIFA cut its broadcast in half. |
Это то, что мы хотели показать на чемпионате, но не смогли, так как по неизвестной нам причине ФИФА сократило время вещания в два раза. |
'Theme and variations' is one of those forms that require a certain kind of intellectual activity, because you are always comparing the variation with the theme that you hold in your mind. |
«Тема и вариации» - одна из тех форм, которые требуют определённой умственной работы, так как вы постоянно сравниваете вариацию с темой, которую держите в голове. |
She must have hated me because all she left me in her will was a string of debts. |
Должно быть, она ненавидела меня, так как по завещанию она оставила мне только кучу долгов. |
Didn't you fabricate the whole theft story because you were afraid NG might kill you? |
Так вы придумали всю эту историю с воровством, так как боялись, что НГ может убить вас? |
And because it has two different coefficients of expansion, when heated, one side will expand faster than the other and result in a curling action. |
А так как у него два различных коэффициента расширения, то при нагревании одна сторона расширяется быстрее, чем другая, и в результате получается закручивающееся движение. |
But the women still had to shop every day, but no they didn't, because electricity brought us the electric refrigerator. |
Но женщинам ещё приходилось ежедневно ходить по магазинам, хотя нет, уже не приходилось, так как благодаря электричеству у нас появились холодильники. |
It was kind of frustrating in a sense... because I know the type of person Bob is. Him didn't want us to see him in that state. |
Это было печально, так как для такого человека, как Боб было неприятно, что мы видим его в таком состоянии. |
And you can't tell me what they are, because that's classified information. |
ј вы, конечно, не можете мне сказать, что это за Ђинстанцииї, так как они засекречены? |
I sent for you because - well, I know how tough first days on the job can be. |
Я послала за тобой, так как знаю, как тяжело в первый день. |
Well, I'm safe, because there's only a handful of people in this country who can do what I do, unlike cardio surgeons. |
Ну, я в безопасности, так как в этой стране немного людей, способных делать то, что я делаю, в отличие от кардиохирургов. |
Well, we know Diaz didn't murder Miranda, because he couldn't unless he's Harry Houdini. |
Мы знаем, что Диаз не убивал Миранду, так как смог бы это сделать только, если бы был Гарри Гудини. |
He said, because democratic governments respect their own people and respect their neighbors, freedom will bring peace. |
Как он сказал, так как демократические правительства уважают как своих граждан, так и своих соседей, свобода наконец принесёт мир. |
Enlightened self-interest, because if that economic divergence continues for another 40 years, combined with social integration globally, it will build a nightmare for our children. |
Просвещённый эгоизм, так как если этот экономический разрыв продлится ещё 40 лет вместе с всемирной социальной интеграцией, то он превратится в кошмар для наших детей. |
But this gives control to the provider, whether there's power or not, because they can adjust the flows based on the percentage of oxygen they see that they're giving the patient. |
Это даёт врачам возможность контроля, вне зависимости от наличия электроэнергии, так как они могут регулировать и подавать определённый процент кислорода. |