But they have a negative impact on income in the long run because they encourage households to increase fertility rates. |
Однако в долгосрочном периоде они приводят к отрицательным последствиям, так как стимулируют семьи увеличивать рождаемость. |
Mao and Deng could do this because both provided China with strong leadership. |
Мао и Дэн могли себе это позволить, так как они были сильными лидерами Китая. |
Fairness and reasonableness are also distant goals, because there is vast disorder among Chinese law-making institutions, central and local alike. |
Справедливость и разумность также весьма отдаленные цели, так как среди местных и центральных законодательных институтов Китая царит полный беспорядок. |
This is difficult, because getting rid of the implicit guarantee enjoyed by a state-owned company is virtually impossible. |
Но это сложно, так как отнять неявные гарантии, предоставляемые государством таким предприятиям практически невозможно. |
Yet, it remains controversial because it is often assumed that it implies the use of military force for purposes of humanitarian intervention. |
Все еще остаются противоречия, так как часто считается, что она подразумевает применение военной силы в целях гуманитарной интервенции. |
Domestic demand in developing and postcommunist countries lags behind because people are usually too poor to buy IT goods and services. |
Внутренний спрос в развивающихся и пост - коммунистических странах сильно отстает, так как люди обычно слишком бедны, чтобы приобретать товары и услуги ИТ. |
No expenditure occurred under this heading because the mine-clearing programme was taken over by the Mine Action Centre. |
Никаких расходов по данному разделу не было, так как программа разминирования перешла в ведение Центра по разминированию. |
Commercial banks had been willing to relinquish or reduce their claims on debtor developing countries because they knew that those countries could not pay. |
Коммерческие банки проявили готовность аннулировать или уменьшить свои требования в отношении развивающихся стран-должников, так как они знают, что эти страны не в состоянии платить. |
The Chairman said that no points of order could be raised because the voting had begun. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что нельзя ставить вопрос по порядку ведения заседания, так как началось голосование. |
The Indian space programme was applications-oriented because its purpose continued to be to develop and utilize space technology for national development. |
Космическая программа Индии имеет прикладной характер, так как ее цель по-прежнему состоит в разработке и внедрении космической техники в интересах развития страны. |
Malawi recognises that education is important for personal and national development because it expands a person's and society's capabilities. |
Малави признает, что образование необходимо для личного роста и развития нации, так как оно расширяет возможности человека и общества в целом. |
Most women do not have assets that can be accepted as collateral because property is feminised and masculinised. |
У большинства женщин нет имущества, которое можно было бы оставить под залог, так как собственность также делится на женскую и мужскую. |
The tendering process has not yet begun because the necessary funds have not been made available to date. |
Конкурс еще не начался, так как необходимые средства пока не собраны. |
Note: Deposit and ratification formalities have been suspended because the Constitutional Court is currently considering an action of unconstitutionality. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Процедура сдачи на хранение и ратификации приостановлена, так как в настоящее время Конституционный суд рассматривает иск о неконституционности данного указа. |
No chart was prepared because all the projects essentially met the requirements of the programme manager. |
Диаграмма не составлялась, так как все проекты в основном соответствовали требованиям, предъявляемым руководителем программ. |
In that regard, several paragraphs are repeated from previous resolutions because they reaffirm our continuing needs. |
В этой связи в нем повторяются некоторые из пунктов предыдущих резолюций, так как в них подтверждаются наши неизменные нужды. |
I will address them together because they are inextricably linked. |
Я прокомментирую их совместно, так как они теснейшим образом связаны. |
The staffing proposal was disturbing, because it entailed weakening other institutions. |
Предложение об укомплектовании штатов вызывает озабоченность, так как оно предусматривает ослабление других структур. |
Official consultations should, however, take place at sufficiently high level because they represent negotiations between national states. |
Тем не менее официальные консультации должны проводиться на достаточно высоком уровне, так как они представляют собой переговоры между двумя национальными государствами. |
The applicants were not deprived of life or of security of person because the impugned legislation actually provided social assistance benefits. |
Истцы не были лишены жизни или личной безопасности, так как оспариваемое законодательство предусматривает пособия по линии социальной помощи. |
There is no term for business consumption because corporations consume only intermediate goods. |
В этом равенстве отсутствует предпринимательское потребление, так как корпорации потребляют лишь промежуточную продукцию. |
Tax havens compromise the principle of tax neutrality because they cause tax considerations to affect investment choices. |
Существование "налоговых убежищ" подрывает принцип нейтральности налогов, так как из-за них налоговые соображения влияют на принятие инвестиционных решений. |
The women's bureaux enjoy a high status because they have the rank of departmental secretariats. |
Данные секретариаты обладают высоким статусом, так как относятся к категории региональных министерств. |
However, these strategies were being modified because competitiveness policies now promoted both internal and external drivers. |
Однако эти стратегии видоизменяются, так как в настоящее время политика по вопросам конкурентоспособности поощряет задействование как внутренних, так и внешних движущих сил. |
None because childcare available for all children |
Дополнительных мест не создавалось, так как ими обеспечены все дети |