Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Because - Так как"

Примеры: Because - Так как
The impact of ESD on children is likely to be significant, if somewhat deferred, because tangible changes in consumption patterns are only likely to be seen once they reach adulthood. Воздействие ОУР на детей, вероятно, окажется значительным, хотя и частично отложенным, так как реальные изменения в структурах потребления можно будет увидеть, скорее всего, только когда они достигнут взрослого возраста.
Ms. Kleopas said that it was regrettable that the time set aside for a confidential meeting between the Committee and local NGOs the day before consideration of reports was not always used because some organizations could not afford to travel to Geneva. ЗЗ. Г-жа Клеопас выражает сожаление, что время, выделяемое для конфиденциальной встречи Комитета с местными НПО за день до рассмотрения докладов, не всегда используется, так как некоторые организации не могут позволить себе поездки в Женеву.
The district court declared that it was not competent to take cognizance of the application for review because the author had submitted no grounds disputing the refusal to issue her with a temporary residence permit. Окружной суд объявил о том, что он не может принять ходатайство к рассмотрению, так как автор сообщения не представила никаких оснований для оспаривания решения об отказе в выдаче ей временного вида на жительство.
The source argues that the detention of the three individuals is arbitrary because it results merely from their participation in a demonstration for democracy and human rights which took place in March 2008. Источник утверждает, что задержание этих трех лиц было произвольным, так как его причиной является лишь их участие в демонстрации в поддержку демократии и прав человека, которая прошла в марте 2008 года.
The buyer claimed that the Second Agreement was null and void because one of its former employees was paid a generous fee by the seller to promote the agreement. Покупатель заявил, что второе соглашение не имеет законной силы, так как один из его бывших сотрудников получил щедрое вознаграждение от продавца за содействие его заключению.
Commissions of inquiry are able to complement the prosecutorial function as they may make use of information not admissible in a court of law because the evidentiary standards are less rigorous. Комиссии по расследованию могут дополнять функции органов судебного преследования, поскольку они могут пользоваться информацией, не допустимой в суде, так как их критерии доказательности являются менее строгими.
There was no right to self-determination because the Islands had been illegally occupied by the United Kingdom, which had expelled their local population and replaced it with its own population. В данном случае никакого права на самоопределение нет, так как эти острова были незаконно оккупированы Соединенным Королевством, изгнавшим местное население и заменившим его собственным населением.
This personal reflection has become necessary because today is probably going to be my last plenary meeting in the Conference on Disarmament, as I will soon leave Geneva to assume office in Nigeria as Permanent Secretary in the Ministry of Foreign Affairs. Эти персональные размышления понадобились потому, что сегодня, вероятно, будет мое последнее пленарное заседание на Конференции по разоружению, так как вскоре я покину Женеву и займу в Нигерии пост постоянного секретаря в Министерстве иностранных дел.
NGOs had not been invited to the latest negotiations because the indigenous peoples had themselves appointed their representatives and it had been considered futile to increase the number of parties to the negotiations. Что касается последних проведенных переговоров, то г-н Фабрега объясняет, что НПО не были приглашены на них, так как коренные жители сами назначили своих представителей, и что было признано нецелесообразным увеличивать число сторон на переговорах.
Ms. Kleopas said that she understood from information provided by the Sri Lankan delegation that there was no need for persons detained in police stations to have access to a lawyer because there was no risk of torture, as their confessions had no evidential value. Г-жа Клеопас говорит, что, насколько она понимает, согласно информации, представленной делегацией Шри-Ланки, лицам, содержащимся под стражей в полиции, нет необходимости иметь доступ к адвокату, поскольку отсутствует какой-либо риск применения пыток, так как их признания не имеют никакой доказательной ценности.
I am therefore personally puzzled because I do not notice any other difference, so I would beg the indulgence of the representative of India to guide me. Поэтому у меня лично возникает недоумение, так как я не замечаю никаких других различий, в связи с чем я любезно прошу представителя Индии сделать для меня разъяснение.
At that time, the big Five flatly rejected the notion of regional seats, because they were potentially very dangerous as a counterbalance to their power. В то время «большая пятерка» категорически отвергла идею «региональных мест», так как они были потенциально очень опасны в качестве противовеса их власти.
UNHCR continues the practice of delegating procurement to implementing partners, which is often found to be inefficient because the partners do not always use sound procurement procedures. УВКБ продолжает практику закупок через партнеров по осуществлению, что часто оказывается нерациональным, так как при закупках партнеры не всегда придерживаются надлежащих процедур.
The problem of non-State actors was acute, because they were often the perpetrators of human rights violations reported; in such cases, the State must be held accountable for not exercising appropriate vigilance. Достаточно остро встает проблема с негосударственными участниками, так как зачастую они являются виновными в нарушении прав человека; в подобных случаях следует предъявлять иск к государству, которое не проявило соответствующую бдительность.
The draft resolution was entirely unacceptable to Myanmar because it interfered in matters that, in accordance with the Charter, fell under the sovereign domain of Myanmar. Данный проект резолюции является для Мьянмы совершенно неприемлемым, так как он предусматривает вмешательство в те дела, которые, в соответствии с Уставом, относятся к суверенитету Мьянмы.
Those who had remained in their occupied homeland had become further removed from their cultural identity because Morocco continued to import its culture, language and identity into the Territory of Western Sahara. Те, кто остался на оккупированной родине, были лишены своей культурной самобытности, так как Марокко продолжает импортировать свою культуру, язык и самосознание на территорию Западной Сахары.
The Government claims to be unable to confirm or refute the allegations Haj was tortured because the examining magistrate did not include a record of the intelligence services' questioning of him in the case file. Правительство Ливана заявляет о невозможности подтверждения или опровержения утверждений о применении пыток к г-ну эль-Хаджу, так как следственный судья якобы не отразил в материалах дела факт проведения допроса разведслужбами.
The retrial was replaced by a review panel in which Shi Tao's defence lawyer was not present because the Court had not informed the lawyer. Повторный суд был заменен заседанием группы экспертов, на котором адвокат-защитник г-на Ши Тао не присутствовал, так как Суд его о нем не проинформировал.
This in itself is regrettable for countries like Austria which have renounced nuclear energy altogether because we believe it is a dangerous and non-sustainable source of energy. Этот факт сам по себе вызывает сожаление у Австрии и других стран, которые полностью отказались от использования ядерной энергии, так как мы полагаем, что это опасный и ненадежный источник энергии.
They also ask the Committee to disallow the Minister's underlying reasons as arbitrary and inadequate, because other prisoners who were released had allegedly committed crimes as equally grave as their own. Они также просят Комитет дезавуировать приведенные министром причины как произвольные и несостоятельные, так как другие заключенные, которые были освобождены, предположительно совершили столь же тяжкие преступления, что и они.
Child labour is often sidelined by economic and financial policy because there is no obvious link between the abolition of child labour and economic gain. Проблема детского труда часто игнорируется в экономической и финансовой политике, так как нет очевидной связи между ликвидацией детского труда и экономической выгодой.
The CHAIRPERSON took note of the estimate of additional expenditures, but indicated that the Committee wished to maintain its proposal because it was convinced of the need to hold a longer session in order to complete its work. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ принимает к сведению смету дополнительных расходов, но указывает, что Комитет желает сохранить свое предложение, так как он по-прежнему убежден в необходимости проведения более продолжительной сессии, чтобы завершить свою работу.
The EEA Agreement had precedence over the Convention because it was a "horizontal" instrument that regulated all aspects of her country's relationship with the European Union (EU). Соглашение о ЕЭП имеет преимущественную силу по отношению к Конвенции, так как оно является "горизонтальным" инструментом, регулирующим все аспекты взаимоотношений Норвегии с Европейским союзом.
The situation of extremely poor households in respect of basic services requires urgent investment because: Для обеспечения самым бедным домохозяйствам доступа к основным услугам срочно требуются капиталовложения, так как:
This situation makes international trade costly, especially for small and medium enterprises, because it is particularly difficult for them to adapt their production, packaging and marketing to the technical requirements of the different markets. Такое положение ведет к повышению издержек международной торговли, прежде всего для малых и средних предприятий, так как им особенно трудно привезти свою продукцию, упаковку и маркетинг в соответствие с техническими требованиями, действующими на различных рынках.