| These entities do not have an obligation to report because they are not Parties to the Convention. | Эти структуры не обязаны представлять доклады, так как они не являются Сторонами Конвенции. |
| Most women did not look for part-time jobs because in most households both parents needed to work. | Большинство женщин не стремятся работать неполный рабочий день, так как во многих семьях и муж, и жена вынуждены работать. |
| It had been indicated that very few cases of bride theft were prosecuted, because parents concealed the facts. | Было указано, что расследования случаев похищения невест проводятся крайне редко, так как родители скрывают факты. |
| Democratization in international relations should be promoted, because democracy and the rule of law were mutually reinforcing. | Надо добиваться демократизации международных отношений, так как демократия и верховенство права взаимно укрепляют друг друга. |
| There were no statistics on the subject, because only cases based on duly substantiated complaints were considered. | В данной области не существует статистических данных, так как учитываются лишь дела, связанные с должным образом проверенными жалобами. |
| This is of crucial importance because the development of Africa is in the first instance a responsibility of Africans themselves. | Это имеет огромное значение, так как развитие Африки является в первую очередь обязанностью самих африканцев. |
| We understand the importance of the contribution of migration because we have experienced it and are grateful for it. | Мы осознаем важность вклада мигрантов, так как испытали его сами и благодарны за него. |
| A re-hearing of cases in the exercise of supervisory power is not regarded as a third instance, because it is allowed under special circumstances. | Пересмотр дел в порядке надзора не считается третьей инстанции, так как допускается в исключительных случаях. |
| Developing countries will suffer the most because they lack adequate capacity to cope with the change. | Развивающиеся страны пострадают от этого в наибольшей степени, так как у них не имеется надлежащего потенциала для того, чтобы противостоять этому изменению. |
| In Australia, the number of indigenous persons who died in detention remained high because torture was not systematically criminalized. | В Австралии сохраняется высокая смертность среди заключенных из числа коренного населения, так как систематически никто не привлекается к ответственности за применение пыток. |
| It had been suggested that the number of complaints had declined because they rarely led to indictments. | Говорилось, что количество поданных жалоб уменьшилось, так как они редко приводили к предъявлению обвинения. |
| The Roma were therefore not involved, because they had not been affected by historical changes in national territories. | Таким образом, община рома не подпадает под ее действие, так как она не была затронута историческими изменениями национальных территорий. |
| Higher education students rarely abandon their studies because they believe it is foundation for their future careers. | Студенты высших учебных заведений редко бросают учебу, так как считают, что она закладывает основу для их будущей карьеры. |
| Well, that's not possible because the system is linked to an atomic clock. | Это невозможно, так как система связана с атомными часами. |
| I want to apologize because I can be arrogant. | Я хочу извиниться, так как могу быть заносчивым. |
| We came home after one day because Charles got sick. | Мы провели там только один день, так как Чарльз заболел. |
| Good, because forensic evidence is not on our side. | Хорошо, так как вещественные доказательства не на нашей стороне. |
| His is a cautionary tale, because last night... Dave's lies finally caught up with him. | Его история поучительна, так как прошлой ночью ложь Дейва его настигла. |
| You will also need to drive smoothly because your trailer is full of valuables. | Кроме того, вы должны ехать аккуратно, так как ваш трейлер будет полон ценными вещами. |
| Yes, because you can't hit a moving target. | Да, так как невозможно поразить движущуюся мишень. |
| To which you, of course, say no, because it is preposterous. | На которое вы, конечно, отвечаете отрицательно, так как оно абсурдно. |
| It was impossible because there was a resistance filter on the call and the data was lost for ever. | Это было невозможно, так как на звонке был фильтр сопротивления и информация была навсегда потеряна. |
| It had to be electronic, because a normal one simply can't keep up. | Он должен быть электронным, так как обычный просто не успевает. |
| The Federation of American Mystery Writers agree with you because they nominated me for an award. | Американская Федерация Детективных Писателей согласна с тобой, так как выдвинула меня на соискание награды. |
| Brutalized his people, but they were too scared to say anything because destiny said he was their leader. | Он был жесток к своим людям, но они были слишком напуганы, чтобы сказать что-то, так как судьбой было предрешено, что он станет их лидером. |