| Most of the rest of Watanabe's battalion did not participate in the battle because they lost contact with their commander during the night. | Большая часть оставшихся солдат батальона Ватанабэ не приняла участие в бою, так как ночью потеряла связь со своим командиром. |
| After the STS-76 mission Clifford decided that he shouldn't fly, because he didn't know how fast it was going to progress. | После полёта на STS-76 (1996) Клиффорд решил, что он больше не должен летать, так как темпы развития болезни были не известны. |
| Isopenicillin N is a very weak intermediate, because it does not show strong antibiotic activity. | Изопенициллин N - очень слабый интермедиат, так как он не обладает противомикробной активностью. |
| Many people seem to like this way of installation because it is very easy and you don't have to know anything about your hardware. | Многим такой способ установки нравиться так как очень прост и Вам ничего не надо знать об аппаратных средствах компьютера. |
| Since we are going to use LVM2, we should not worry too much about partition sizes because they can always be expanded as needed. | Так как мы собираемся использовать LVM2, не стоит беспокоиться о размере разделов, потому что их всегда можно расширить по мере необходимости. |
| He adds that, because he has no visible motive to kill Joffrey, he will not be suspected. | Бейлиш добавляет, что, так как у него не было заметного мотива убивать Джоффри, его никто не заподозрит. |
| Igor himself later said that he did want to kill him, but simply did not calculate the strength, because he was drunk. | Сам Игорь позже сказал, что убивать не хотел, а просто не рассчитал силы, так как был пьян. |
| I've decided to stay in Mexico because I believe I can make my pictures with greater freedom from here . | Я решил остаться в Мексике, так как верю, что здесь могу снимать свои фильмы с большей свободой». |
| Mum has left them, having left to Moscow, because she had 2 more children from her first marriage, which she should look after. | Мама оставила их, уехав в Москву, так как у неё были ещё 2 детей от первого брака, за которыми она должна была ухаживать. |
| This puts Rita in a difficult position, because she and Sam previously had a scalding affair, which ultimately led to her husband's suicide. | Это ставит Риту в сложное положение, так как у неё с Сэмом был страстный роман, который в конечном счёте привёл к самоубийству её мужа. |
| At first Vince is hopeful that he is innocent because he does not know how to drive, but he recognizes the victims from his dream. | Сначала Винс надеется, что он - невиновен, так как он не умеет водить машину, хотя и вспомнил всех жертв из своего сна. |
| They became known as the Friendship Nine because eight of the nine men were students at Rock Hill's Friendship Junior College. | Группа была названа «Дружба девяти» (Friendship Nine), так как 8 из 9 её участников были студентами Юношеского колледжа дружбы Рок-Хилла (Rock Hill's Friendship Junior College). |
| The original version of "Chicken Huntin'" was performed for the video shoot, because their fans were not yet familiar with the remix. | Оригинальная версия «Chicken Huntin'» была использована для видеосъёмки, так как поклонники ещё не были знакомы с ремиксом. |
| These five extra victims were the responsibility of Priebke alone because he was given the duty of checking the list. | Эти пять лишних жертв были на совести одного только Эриха Прибке, так как он был ответственен за проверку списка. |
| Danielle tells Sayid not to let him go, because she thinks he is "one of them". | Она говорит Саиду не отпускать его, так как она считает, что он «один из них». |
| However, Elizabeth and his daughter were not the only ones living with him because Richardson allowed five of his apprentices to lodge in his home. | Однако Елизавета и его дочь были не единственными, кто жил в нем, так как Ричардсон позволил своим ученикам поселиться с ними. |
| We assigned a value of null to the sender argument because there is nothing that initiated the event fire in this case. | Мы присвоили значение null для аргумента в котором указывается отправитель, так как у нас нет инициатора события в этом случае. |
| This season was rumored to be the last season, because Eric Kripke had said previously that he planned the show to run for only five seasons. | Этот сезон считался заключительным, так как Эрик Крипке ранее сказал, что планировал снять пять сезонов. |
| Benjamin Rush urged his fellow countrymen to oppose the landing of the tea, because the cargo contained "the seeds of slavery". | Бенджамин Раш призвал своих соотечественников противостоять выгрузке чая, так как груз содержал в себе «семя рабства». |
| We constantly renew and expand our range of high-tech veterinary products, find new ways for promotion of goods because we have all facility and great potential for this. | Мы постоянно обновляем и развиваем ассортимент высокотехнологичных ветеринарных продуктов, ищем новые пути для продвижения товаров, так как для этого у нас есть все возможности и огромный потенциал. |
| Her superiors consider her to be an embarrassment to the army because they feel that she does not take her duty seriously. | Её начальники считают её помехой в армии так как уверены, что она несерьёзно относится к своему долгу. |
| "Through the Wilderness reminds that these can withstand some reinventing no matter how minimal or lo-fi the arrangement, because the songs themselves are strong," Scott concluded. | «Through the Wilderness напоминает, что эти могут пережить некоторое переосмысление независимо от того, как минимальна или lo-fi аранжировка, так как песни сами по себе сильны», - заключил Скотт. |
| The Croat-Bosniak War is often referred to as a "war within a war" because it was part of the larger Bosnian War. | Хорватско-боснийский конфликт часто называют «войной в войне», так как он являлся частью большой Боснийской войны. |
| These have all been discounted because they are unable to explain the duration, selectivity, and periodicity of the extinctions. | Но эти предположения обычно в расчёт не принимаются, так как они не могут объяснить продолжительность, выборочность и периодичность вымираний. |
| Unfortunately, the final scene appears optimistic because it was too sunny and clear to produce the effects of an overcast sky. | К сожалению, финальная сцена получилась очень оптимистичной, так как было слишком солнечно и ясно, чтобы выполнить задумку. |