Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Because - Так как"

Примеры: Because - Так как
The fantastical stories of angels and demons should stop because there are neither angels nor demons in the Western Balkans. Мифические рассказы об ангелах и демонах нужно прекратить, так как на Западных Балканах нет ни ангелов, ни демонов.
South Africa is also of the view that this was the correct thing to do, because there is an urgent and compelling need for concrete action on disarmament. Южная Африка также считает это правильным, так как имеется насущная и настоятельная потребность в конкретных действиях в области разоружения.
Draft articles 5 and 10 should be clarified, because they might be considered ambiguous and in breach of principles of humanitarian assistance recognized by international law and customary practice. Проекты статей 5 и 10 следует уточнить, так как они могут рассматриваться как неопределенные и нарушающие принципы гуманитарной помощи, признанные международным правом и обычаями.
It also reiterated its argument that the Limitation Convention was not applicable because Italy was not a State party to the treaty. Он также повторил свой довод о том, что Конвенция об исковой давности не может быть применена, так как Италия в ней не участвует.
The right to development was a moral and authoritative political instrument because it was centred on the principle of sustainability and human rights-based approach to development. Право на развитие - это нравственный и авторитетный политический инструмент, так как он сориентирован на принцип устойчивости и правозащитный подход к развитию.
On aggregate, education favours the urban side of the urban-rural divide because schools are closer to where people live. Если взять в целом город, с одной стороны, и село - с другой, то в плане образования город находится в более благоприятном положении, так как школы располагаются ближе к местам проживания людей.
Some duty stations have established in-house laboratories, because they have determined that their presence on-site lowers costs (when compared with external providers) and is convenient for staff. В некоторых местах службы созданы собственные лаборатории, так как руководство сочло, что наличие таких лабораторий на месте сокращает издержки (по сравнению с использованием внешних поставщиков услуг) и создает удобства для сотрудников.
It is difficult to provide meaningful analysis for this parameter because only 3 out of 12 developed country Parties answered this question, with the answers ranging from zero to nine per cent. Обеспечить осмысленный анализ по этому параметру сложно, так как на данный вопрос ответили лишь три развитые страны - Стороны Конвенции из 12, при этом его размер варьировался в ответах в диапазоне от 0% до 9%.
At present, many girls all over the world have no educational goals because they know that those paths are closed to them. Сегодня у многих девушек во всем мире нет целей, связанных с получением образования, так как они знают, что эти пути для них закрыты.
This will be known for the first time at the end of this year, because an MSRP code has now been created to track this expenditure. Это впервые станет известно в конце этого года, так как был создан код УСРК для отслеживания таких расходов.
The success of any educational project depends to a large extent on the teacher, because it is in fact he who implements the educational programmes and projects. Успех любого образовательного проекта в значительной степени зависит от преподавателей, так как на практике именно они осуществляют учебные программы и проекты.
That decision had been taken because there remained one year or less before the States were due to submit their next reports. Это решение было принято, так как остается один год или меньше до того срока, когда государства должны представить свои следующие доклады.
In its spirit, the law tended to criminalize, because it punished anyone who exercised the right to migrate (article 40 of the Constitution). Он подчеркивает, что по своему духу этот закон имеет тенденцию к криминализации, так как в нем осуждается любое лицо, осуществляющее свое право на миграцию (ст. 40 Конституции).
Most countries required international assistance to stop their currencies from falling because their own reserve bases were too narrow to stabilize their domestic financial systems. Для того чтобы предотвратить обесценивание национальных валют, большинству стран необходима международная помощь, так как их собственные резервные базы слишком узки для стабилизации национальных финансовых систем.
The relevant provisions of the Universal Declaration of Human Rights notwithstanding, torture remained difficult to combat because it was so often conducted in secret. Несмотря на соответствующие положения Всеобщей декларации прав человека, по-прежнему трудно бороться против пыток, так как, как правило, они проводятся тайно.
Indeed, we are committed to the promotion of lasting peace, because it is a prerequisite for achieving sustainable development. Мы прилагаем усилия в целях достижения прочного мира, так как он является одним из предварительных условий достижения устойчивого развития.
Objective assessment is important for inclusion because many protected witnesses are criminals themselves, so there is the distinct possibility that such programme participants may commit new crimes after being relocated. При включении свидетелей в подобную программу важно подвергать их кандидатуры объективной оценке, так как многие из этих лиц сами являются преступниками, и существует реальная вероятность совершения ими новых преступлений после переселения на другое место жительства.
This old model has become obsolete because today companies need to be able to innovate at a faster pace in order to remain competitive. Эта устаревшая модель перестала давать желаемые результаты, так как в настоящее время компании для поддержания конкурентоспособности должны быть способны проводить инновации более быстрыми темпами.
Ethiopia had rejected UPR recommendation concerning measures to protect children from torture and ill-treatment because it contained the unsubstantiated phrase "particularly from members of the military". Эфиопия отклонила рекомендацию УПО в отношении мер по защите детей от пыток и жестокого обращения, так как в ней содержится необоснованное замечание: "особенно от представителей армии".
The EU also rejects cultural relativism in the enjoyment of human rights because this undermines the universal nature of human rights. ЕС отвергает также культурный релятивизм в деле осуществления прав человека, так как он подрывает универсальный характер прав человека.
Moreover, the adversarial system excludes the poor, because they cannot afford the costs related to lawyers, or paying court fees. Кроме того, состязательный порядок судопроизводства лишает малоимущие слои населения возможности обращаться в суд, так как они не могут позволить себе расходы, связанные с оплатой адвокатов и судебных издержек.
The remaining pockets would be more difficult to tackle, because they were largely in backward, rural areas across the world. Проблемы с остающимися очагами нищеты будет труднее решать, так как они в значительной степени сосредоточены в отсталых сельских районах повсюду в мире.
The report requested of the Secretary-General in paragraph 9 would not entail additional spending because it would be part of another document already required under existing reporting obligations. Подготовка доклада Генерального секретаря, запрошенного в пункте 9, не потребует дополнительных затрат, так как этот доклад будет частью другого документа, подготовка которого уже предусмотрена в рамках существующих обязательств по представлению докладов.
3.4 The author claims that article 9, paragraph 1, was also violated as he was sentenced to 10 years of imprisonment because the tribunals miscalculated his sentence. Автор утверждает, что нарушен был также пункт 1 статьи 9, так как он был приговорен к 10 годам лишения свободы вследствие того, что суды неверно рассчитали срок его наказания.
Some delegations were not in favour of the proposed paragraph 1.8.7.3.4 because section 1.8.7 already contained multiple provisions relating to monitoring of the manufacturing process. Некоторые делегации не поддержали идею включения предложенного пункта 1.8.7.3.4, так как в разделе 1.8.7 уже содержится ряд положений, касающихся наблюдения за процессом изготовления.