IFPPE activities constitute a distinct category because they are of a continuous nature, unlike PF90s. |
Мероприятия МФППО образуют отдельную категорию, так как они, в отличие от мероприятий ФП-90, носят постоянный характер. |
The thing is, the employment statistics a misleading because everybody's only working part-time. |
Проблема в том, что статистика занятости ошибочна, так как у всех неполный рабочий день. |
They're hunting you because they think you hurt my brother. |
Они охотятся, так как думают, что ты навредила моему брату. |
Precautions must be taken because life is too sweet to lose. |
Меры предосторожности всегда оправданы, так как жизнь - бесценная штука. |
But I'm looking for Jim because he did not come. |
Но я ищу Джима, так как он не пришёл. |
Well, I don't know because he didn't invite me on his fishing trip. |
Ну, не знаю, так как он не пригласил меня в рыболовное путешествие. |
We can't send him directly in because the cage neutralizes electromagnetism. |
Напрямую послать его мы не можем, так как клетка нейтрализует электромагнетизм. |
They were open all year, because we had a lot of folks who had to work all day. |
Они были открыты круглый год, так как многим людям приходилось работать целый день. |
The warrant is sealed because Mr. Bishop is a public threat. |
Основания не разглашаются, так как мистер Бишоп представляет угрозу обществу. |
That was wrong because it removed the legal basis for being given preferential treatment. |
Это неправильно, так как в этом случае ликвидируется правовая основа для обеспечения преференциального режима. |
We brought Tim along because he's been through one of those already. |
Мы пригласили Тима, так как он уже проходил через это. |
Well, you might cross the bridge alone because I'll be dead. |
Возможно ты подумаешь об этом один, так как я буду мертва. |
And you love it even more, because you made it with your own hands. |
И он понравится вам даже больше, так как вы сделали его собственными руками. |
It's deserted because Switzerland only has 7 million inhabitants. |
Вокруг никого нет, так как в Швейцарии проживает всего 7 млн человек. |
All my friends said, we are leaving because we are a target. |
Все мои друзья сказали, что они уезжают, так как мы все были мишенью. |
Under the law, because they surrendered their rights, you're the de facto parent, which means... |
По закону, так как они отказались от своих родительских прав, де-факто ты становишься родителем, что значит... |
It's lovely because it is an embodiment of something refreshing and delicious. |
Бутылка прекрасна, так как она олицетворяет что-то освежающее и очень вкусное. |
They want to stay out of politics because they fear corruption and have a point. |
Они сторонятся политики, так как боятся коррупции и рутины. Их можно понять. |
Hydrogen, that's why they were so dangerous, because hydrogen is very combustible. |
Водород. Вот поэтому они были настолько опасны, так как водород очень легко воспламеняется. |
The process is dangerous because we have to induce a coma. |
Но это опасно, так как нам придётся вызвать состояние комы. |
It's a very delicate situation because by appealing, you open up the possibility of sending them both to prison. |
Ситуация очень деликатная, так как подача апелляции открывает возможность отправить их обоих в тюрьму. |
We were going to Ramallah first because there was a kind of celebration. |
Сначала мы собирались поехать в Рамаллах, так как там должны были состояться торжества. |
It's very tricky because... it means moving my shoes. |
Это непросто, так как... придется куда-то переносить мою обувь. |
Clearly, you've got this problem because you are a woman. |
Несомненно, у вас проблема, так как вы женщина. |
This was critically important, because UNDP would not have enough resources to do everything that was required. |
Это обстоятельство имеет важнейшее значение, так как ПРООН не будет располагать достаточными ресурсами для осуществления всей необходимой деятельности. |