| IFPPE activities constitute a distinct category because they are of a continuous nature, unlike PF90s. | Мероприятия МФППО образуют отдельную категорию, так как они, в отличие от мероприятий ФП-90, носят постоянный характер. |
| The thing is, the employment statistics a misleading because everybody's only working part-time. | Проблема в том, что статистика занятости ошибочна, так как у всех неполный рабочий день. |
| They're hunting you because they think you hurt my brother. | Они охотятся, так как думают, что ты навредила моему брату. |
| Precautions must be taken because life is too sweet to lose. | Меры предосторожности всегда оправданы, так как жизнь - бесценная штука. |
| But I'm looking for Jim because he did not come. | Но я ищу Джима, так как он не пришёл. |
| Well, I don't know because he didn't invite me on his fishing trip. | Ну, не знаю, так как он не пригласил меня в рыболовное путешествие. |
| We can't send him directly in because the cage neutralizes electromagnetism. | Напрямую послать его мы не можем, так как клетка нейтрализует электромагнетизм. |
| They were open all year, because we had a lot of folks who had to work all day. | Они были открыты круглый год, так как многим людям приходилось работать целый день. |
| The warrant is sealed because Mr. Bishop is a public threat. | Основания не разглашаются, так как мистер Бишоп представляет угрозу обществу. |
| That was wrong because it removed the legal basis for being given preferential treatment. | Это неправильно, так как в этом случае ликвидируется правовая основа для обеспечения преференциального режима. |
| We brought Tim along because he's been through one of those already. | Мы пригласили Тима, так как он уже проходил через это. |
| Well, you might cross the bridge alone because I'll be dead. | Возможно ты подумаешь об этом один, так как я буду мертва. |
| And you love it even more, because you made it with your own hands. | И он понравится вам даже больше, так как вы сделали его собственными руками. |
| It's deserted because Switzerland only has 7 million inhabitants. | Вокруг никого нет, так как в Швейцарии проживает всего 7 млн человек. |
| All my friends said, we are leaving because we are a target. | Все мои друзья сказали, что они уезжают, так как мы все были мишенью. |
| Under the law, because they surrendered their rights, you're the de facto parent, which means... | По закону, так как они отказались от своих родительских прав, де-факто ты становишься родителем, что значит... |
| It's lovely because it is an embodiment of something refreshing and delicious. | Бутылка прекрасна, так как она олицетворяет что-то освежающее и очень вкусное. |
| They want to stay out of politics because they fear corruption and have a point. | Они сторонятся политики, так как боятся коррупции и рутины. Их можно понять. |
| Hydrogen, that's why they were so dangerous, because hydrogen is very combustible. | Водород. Вот поэтому они были настолько опасны, так как водород очень легко воспламеняется. |
| The process is dangerous because we have to induce a coma. | Но это опасно, так как нам придётся вызвать состояние комы. |
| It's a very delicate situation because by appealing, you open up the possibility of sending them both to prison. | Ситуация очень деликатная, так как подача апелляции открывает возможность отправить их обоих в тюрьму. |
| We were going to Ramallah first because there was a kind of celebration. | Сначала мы собирались поехать в Рамаллах, так как там должны были состояться торжества. |
| It's very tricky because... it means moving my shoes. | Это непросто, так как... придется куда-то переносить мою обувь. |
| Clearly, you've got this problem because you are a woman. | Несомненно, у вас проблема, так как вы женщина. |
| This was critically important, because UNDP would not have enough resources to do everything that was required. | Это обстоятельство имеет важнейшее значение, так как ПРООН не будет располагать достаточными ресурсами для осуществления всей необходимой деятельности. |