Travel is not in vain (and not be in vain), because in a game that we support these directly, Arsenal managed a 2-1 win over visitors Pelita Jaya Karawang. |
Путешествие не зря (и не зря), так как в игре, что мы поддерживаем их непосредственно, "Арсенал" управляемой победу со счетом 2:1 над посетителями Pelita Джая Karawang. |
because the Red Hat Enterprise Linux hypervisor was relocatable and the relocated physical base address is not passed in the vmcore file's ELF header. |
так как осуществлялось перемещение гипервизора Red Hat Enterprise Linux, при этом физический адрес не передавался заголовку ELF файла vmcore. |
If you just send your article to, it's still OK; it's just that it creates work for us, because we then have to decide what language it is. |
Даже если вы просто послали материал на адрес, он тоже будет получен; просто это потребует от нас дополнительной работы, так как нам придется определять, что это за язык. |
I did not speak in the twitter-Winning Online for quite some time since the last time was in the last post where he explained that he had a new account because the other had been suspended. |
Я не говорю в Twitter-Winning Интернет в течение некоторого времени с момента последнего была в последний пост, где он объяснил, что он новый аккаунт, так как другие были приостановлены. |
Higher drug concentrations would lead to a higher fraction unbound, because the plasma protein would be saturated with drug and any excess drug would be unbound. |
Введение более высоких концентраций препарата может привести к повышению несвязанной фракции, так как белки плазмы будут насыщенны препаратом, и любой избыток препарата не будет связываться. |
However, the usefulness of this technique is reduced if more than one daemon is run like this, because then gaining control of one daemon would provide control of them all. |
Тем не менее, полезность этого способа снижается, если подобным образом можно запустить более одного демона, так как получение контроля над одним из них позволит получить контроль и над всеми остальными. |
1 This match was played at Prater Stadium in Vienna instead of at Red Star's home ground in Belgrade because Leicester City club leadership managed to convince UEFA that playing in FR Yugoslavia posed a security risk to them due to the then political situation in the country. |
1 Этот матч был сыгран на стадионе Prater Stadium в Вене, а не на домашнем стадионе «Црвены Звезды» в Белграде, так как руководство «Лестер Сити» заявило УЕФА, что проведение матча в Югославии может быть опасным из-за политической ситуации там. |
Patterson's crew was alert because the destroyer's captain had taken seriously the earlier daytime sightings of Japanese warships and evening sightings of unknown aircraft, and told his crew to be ready for action. |
Экипаж эсминца Паттерсон находился в состоянии повышенной готовности, так как командир эсминца серьёзно отнёсся к дневным донесениям о японских кораблях и появлению неизвестных самолётов вечером, и отдал распоряжение подчинённым быть готовыми к бою. |
He elaborated an interpretation of probability theory as generalized Aristotelian logic, a view linking fundamental physics with digital computers, because these are designed to implement the operations of classical logic and, equivalently, of Boolean algebra. |
Кроме того, Джейнс тщательно проработал интерпретацию теории вероятностей как обобщение аристотелевской логики, хорошо подходящей для того, чтобы связать фундаментальную физику и цифровые компьютеры, так как они разработаны для выполнения операций классической логики и алгебры логики. |
With descemetoceles, Descemet's membrane will bulge forward and after staining will appear as a dark circle with a green boundary, because it does not absorb the stain. |
При грыже десцеметовой оболочки глаза, десцеметова мембрана будет выпирать вперёд и после окрашивания будет выглядеть как тёмный круг с зелёными границами, так как она не поглощает пятно. |
Prosecutors were amenable to a deal, by one account, because "prospects of losing at trial were very good." |
Обвинение пошло на это, так как «перспективы проиграть дело для них были весьма велики». |
White did keep Winston's design for the back of the head, because the crew did not have the time to design an entirely new head for Jason. |
Уайт сохранил дизайн Уинстона для затылочной части головы, так как у съёмочной группы не было времени разрабатывать дизайн полностью. |
I made it seem like it was about a relationship I was in, because I didn't want people to know about my parents. |
Я написала её так, чтобы можно было подумать, что песня о моих бывших отношениях, так как я не хотела, чтобы люди знали о моих родителях. |
It may appear because in all versions of Vista and Windows 7 (except in Vista x86 without SP1) there is the imposing drivers signature check, and the tcpip.sys file sign with test signature after patching. |
Они могут появиться, так как во всех версиях Vista и Windows 7, кроме Vista без SP(x86), есть обязательная проверка подписи драйверов, и файл tcpip.sys подписывается тестовой подписью, после того как пропатчен. |
"No," thinks Galtung, "but remunerated" and contribute to polarize, because in a given scenario, played almost exclusively the voices of the extreme, to the detriment of the moderate, and exalt in many ways, recurrently The use of force. |
"Нет", считает Галтунга", но оплачиваемые" и способствовать поляризации, так как в данном сценарии, играл почти исключительно голосами Extreme, в ущерб умеренной и вознесет во многих отношениях, периодически применение силы. |
Finance leasing is attractive to the lessee because the lessee may claim depreciation deductions over the aircraft's useful life, which offset the profits from the lease for tax purposes, and deduct interest paid to those creditors who financed the purchase. |
Финансовый лизинг привлекателен для лизингополучателя, так как он может заявлять об амортизационных отчислениях в течение эксплуатационного срока службы самолёта, которые компенсируют налогообложение прибыли от аренды, и сбавляют проценты, выплачиваемые тем кредиторам, которые финансировали покупку. |
Nightcrawler notices Illyana chained to a pillar and she asks him to stab her with Pixie's Souldagger, as it is the only way and that only he can do it because he is attuned to magic. |
Ночной Змей замечает, что Иллиана прикована к столбу, и она просит его нанести ей удары Пикси, так как это единственный способ, и только он может это сделать, потому что он настроен на волшебство. |
Sonata often calls her "Linda", because 鈴 (Suzu) can also be read as "Rin," and L and R are not distinguished in Japanese. |
Соната называет её Линдой, так как имя 鈴 (Судзу) может читаться как Рин (японцы путают «л» и «р»). |
In February 1967, the Beatles had been unhappy about having to accede to Capitol Records' demand for a new single, because the two tracks, "Strawberry Fields Forever" and "Penny Lane", were therefore ineligible for inclusion on Sgt. Pepper. |
В феврале 1967 года The Beatles не согласились с требованием Capitol Records о выделении двух песен, «Strawberry Fields Forever» и «Penny Lane», под новый сингл, так как из-за этого их бы не включили в альбом "Sgt. Pepper". |
Despite receiving requests from fans, the development team did not intend to create a complete remake of the original game since they would not have the necessary resources, and because they thought the result would not have been on par with Square Enix-developed titles. |
Несмотря на просьбы фанатов, разработчики не планировали создать полный ремейк игры, так как у них не было необходимых ресурсов и они считали, что результат был бы не сравним с продуктами компании Square. |
The committee proposed to allocate clubs to each division based on attendance, rather than league position at the end of the previous season, because previous proposals had failed due to uncertainty about where clubs would finish in a given season. |
Комитет предложил разделить клубы каждого дивизиона на основе посещаемости, а не позиции в лиге в конце прошлого сезона, так как предыдущие предложения не увенчались успехом из-за неопределенности о том, где клубы будет играть в данном сезоне. |
The machine worked for the Doctor, but will not for them because the Doctor has taken the briode nebuliser. |
Машина работает для Доктора, но не для них, так как Доктор забрал бриодный распылитель. |
It is no coincidence that digital images, as reproductions, have a low value as images, because they tend to acquire the aspect of something, thus losing that connection between transparency and opacity which characterises authentic images. |
Не случайно, цифровые изображения, как и репродукции, имеют низкое значение изображения, так как то, к чему они стремятся это взять на себя вид чего-то, теряя, таким образом, связь между прозрачностью и непрозрачностью, характеризующая напротив достоверные образы. |
The discovery of HIP 11915 b is significant, because it is the first, and to date only, distant planetary system found that may be somewhat like the Solar System. |
Открытие HIP 11915 b является весьма существенным, так как оно является первой, и на сегодняшний день единственной отдаленной планетной системой, которая очень похожа на ту, что существует в нашей Солнечной системе. |
In October 1506 he landed at Trapani in Sicily and burned the Genoese ships at the port, whose crewmen were however released because they had no experience of naval warfare and were not deemed useful. |
В октябре он совершил высадку в Трапани на Сицилии и сжег генуэзские корабли в порту, их экипажи были освобождены, так как не имели никакого опыта морской войны и не были признаны полезными. |