| Hilary Benn, the environment secretary, has been on television this week, and said that he thinks the rise in fuel costs is a good thing, because it will encourage people to use their cars less. | Хилари Бенн, министр по вопросам окружающей среды, на этой неделе выступал на телевидении и он сказал, что считает повышение цен на топливо хорошей новостью, так как это вынудит людей меньше использовать свои авто. |
| And I'm only here now because I thought I owed you an explanation as to why I wouldn't be returning, as a patient, at least. | А сегодня я пришла, так как вы заслуживаете объяснение - почему я не вернусь как пациент. |
| Specifically, how you went back in time, because that would be very useful for us | В особенности, как вы вернулись назад во времени, так как это было бы нам очень полезно |
| The Aussies could only spectate because we'd explained to them that due to health and safety rules, the judging had to be done by residents of the UK. | Коалы могут только смотреть, так как мы объяснили им, что по состоянию здоровья и правилам безопасности, судить могут только жители Соединённого Королевства. |
| I'm always getting... my mexicans confused... which I'm allowed to do, because I'm mexican. | Я всегда... путаю моих мексиканцев... что мне позволено делать, так как я сама мексиканка. |
| I didn't mention it because I wasn't sure how much Mr. Wendice knew. | Я не сказал о нем, так как не знал, что известно мистеру Вендису. |
| Julia's mother contacted me because she said the police weren't doing anything to find her after she reported it. | Мама Джулии связалась со мной, так как она сказала, что полиция не сделала ничего, чтобы найти ее после того, как она сообщила это. |
| Well, Androvax isn't going to leg it with Sarah Jane because we're going to stop him, before Captain Tybo's space-plods get here. | Чтож, Андровакс не сбежит с Сарой Джейн, так как мы собираемся его остановить, до того, как космо-полицейские капитана Тайбо прибудут сюда. |
| It's working slowly because its range is rather small at the moment, but it is working. | Она работает медленно, так как ее дальность довольно маленькая, в данный момент, но она работает. |
| And then we'd be bored, but we're not bored because most months the moon goes above or below the place where the line goes from the earth to the sun. | Оно бы нам наскучило, но этого не происходит, так как большую часть месяцев Луна проходит выше или ниже линии, соединяющей Солнце и Землю. |
| The worst player's always put there because the ball is usually hit to the center or to the left. | Худшего игрока всегда ставят сюда, так как, мяч попадает обычно либо в центр, либо в левое поле. |
| You picked it out because you thought that I would think you were cool, which you're not, you need to face it. | Ты выбрал это место, так как думал, что я посчитаю тебя крутым, что кстати неправда, тебе надо смириться с этим. |
| You guys probably don't understand because don't own a railroad? | До вас похоже не доходит, так как у вас нет своей железной дороги? |
| And Peter wasn't wearing it when he was killed because he had already left it for the feds at the dead drop at Lafayette and Spring. | И на Питере её не было, когда его убили, так как он уже оставил её федералам в тайнике на углу Лафайет и Спринг. |
| So, after weeks, I finally showed him the picture of my mother... but that's not enough, because her name has been changed in the will. | Ну, и после нескольких недель я наконец показала ему фотографию моей матери... но этого было мало, так как в завещании ее записали под другим именем. |
| We didn't call Social Services before because we didn't want the patient to take off. | Раньше мы не звонили в социальную службу, так как не хотели, чтобы пациентка сбежала. |
| The important thing is that you have your magic back because your magic is the key to getting the hell out of here. | Важно, что ты вернула свои силы. так как твоя магия - ключ к тому, чтобы убраться отсюда ко всем чертям. |
| Kraus will never go to ruin because there will always be great and loveless difficulties confronting him. | Краус останется всегда стоя, так как он должен будет встретить лицом к лицу всегда большие и жестокие затруднения. |
| I'm aware that you have a disease, and that you are recovering, because there's no such thing as recovered, however... | Я осведомлён, что у тебя была зависимость и тебя вылечили, но так как, от такого лечения нет... |
| Your mistake is that you're assuming that because something is true, that it's good. | Твоя ошибка в том, что ты предполагаешь Что так как что-либо правдиво, то оно хорошо. |
| I'm not helping you because I have no idea what you're going to do with this technology once you've got it working. | Я вам не помогаю, так как не представляю, что вы собираетесь сделать с этой технологией как только она заработает. |
| because you clearly didn't see the need to discuss it with us. | Так как, ты, очевидно, не видел необходимости обсуждать это с нами. |
| Well, because it wasn't involved in a fatal attack, it was set in backlog, waiting processing until right now. | Ну, так как она не была использована в атаке, повлекшей смерть, ее отправили в очередь, где она ждет обработки до сих пор. |
| We look where the police won't look, because we know her better than them. | Мы будем искать ее там, где не будет искать полиция, так как мы знаем ее лучше. |
| It mattered that we ran the city because we were best equipped to provide that which was good for its people. | Был важен именно тот факт, что мы управляем городом, так как мы на все были готовы, чтобы работать на благо его жителей. |