The seller did not deliver the goods, on the grounds that it had not received the money transferred to its account by the buyer owing to the bankruptcy of the bank which held the account and the consequent freezing of the account. |
Ответчик не поставил товар, ссылаясь на то, что им не были получены переведенные истцом на его счет денежные средства в связи с банкротством банка, в котором был открыт его счет, и блокированием в этой связи его счета. |
The tribunal considered unfounded the buyer's claim that it should be released from liability for non-performance of the contract, on the basis of article 79 CISG since a bank's bankruptcy is not among the grounds for release from liability indicated in the article. |
Доводы ответчика об освобождении его от ответственности за неисполнение договора на основании статьи 79 КМКПТ суд признал необоснованными, поскольку факт банкротства банка не относится к числу оснований для освобождения от ответственности, указанных в данной статье. |
Developing the on-line image bank of photos related to illegal trade in ODS as a handy reference for customs officers to help them recognise illegal shipments (work is ongoing in ROLAC). |
разработка интерактивного банка фотографий, связанных с незаконной торговлей ОРВ, в качестве полезного справочника для таможенных сотрудников, который помогает им опознать незаконные поставки (эта деятельность осуществляется РБЛАК); |
pay special attention to well known customers and publicly known persons and to ensure that their possible illegal or suspicious operations do not jeopardize bank reputation. |
З. уделять особое внимание хорошо известным клиентам и клиентам, известным общественности, а также следить за тем, чтобы их возможные нелегальные или подозрительные операции не поставили под угрозу репутацию банка. |
have authority to issue an order for implementation of procedures stated in the law, regulations and the Program, and inform the management and supervisory board of the bank on the same; |
иметь право отдавать распоряжения относительно осуществления процедур, указанных в законе, правилах и Программе, а также информировать об этом правление и надзирательный совет банка; |
The requirement for adequate capital to cover risks will be directly related to the amount of risk the bank runs on a specific transaction and will therefore depend on the creditworthiness of the client and the structure of the transaction. |
Требование покрытия рисков достаточным капиталом будет прямо связано с суммой риска по конкретной операции для банка и поэтому будет зависеть от кредитоспособности клиента и структуры операции. |
any individual and legal entity who is related to the financial transaction that can expose the bank to the reputation risk or to some other type of risk. |
любое физическое или юридическое лицо, связанное с финансовой операцией, которая может поставить под угрозу репутацию банка или создать иной риск. |
efforts of correspondent bank in area of prevention of money laundering and prevention of terrorist financing, as well as adequate customer acceptance policies and know your customer policies; |
усилия корреспондентского банка по предотвращению отмывания денег и финансирования терроризма, а также соблюдение таким банком соответствующих стандартов выбора клиентуры и применения принципа «знай своего клиента»; |
By using the Society, the United Nations no longer needs to rely on the proprietary payment systems of individual banks, avoiding maintenance of multiple payment systems in-house and over-reliance on a single bank for the Organization's payment needs. |
Благодаря использованию СВИФТ Организации Объединенных Наций уже нет необходимости полагаться на частные платежные системы отдельных банков, что позволяет отказаться от множественных платежных систем и избежать чрезмерной зависимости Организации от какого-либо одного банка при проведении платежных операций. |
Citibank N.A. of London is a branch of a United States bank and this incident, according to a written communication from Citibank, was a direct result of the United States embargo against Cuba, made extensive to branches or banks overseas. |
Лондонский "Citibank N.А."является филиалом одного американского банка, и эта акция, как письменно объяснил "Citibank", является прямым результатом блокады Кубы со стороны Соединенных Штатов, которая распространяется на зарубежные отделения и банки. |
The services provided by the bank include, among other things, asset financing packages with a flexible fixed loan repayment scheme, trade financing and working capital loan packages and management consultancy services and training programmes. |
Услуги этого банка включают, в частности, пакеты финансирования активов с гибкой схемой погашения кредитов, предоставление кредитов для финансирования торговли и оборотного капитала и программы консультативных услуг в области менеджмента и подготовки кадров. |
Please provide an update on the impact that bank has had on women's entrepreneurship, and in particular on how many women have benefited from its establishment and for what kind of businesses. |
Просьба представить последнюю информацию о том, как деятельность такого банка влияет на предпринимательскую деятельность женщин, в частности о том, сколько женщин воспользовалось его услугами и в каких отраслях деятельности. |
Visa TravelMoney Cash Passport cards (A bank certificate of the 01 form for VTM Cash Passport cards taken abroad is issued free of charge). |
карточки Visa TravelMoney Cash Passport (справка Банка по форме 01 на вывоз карточек VTM Cash Passport за границу Украины выдается бесплатно). |
He has headed finance departments of MTS, Renaissance Capital and VTB banks; held the post of Chairman of the Board of Barclays bank, and he was senior Vice President and member of the Board of Sberbank of Russia. |
Возглавлял финансовые департаменты МТС, банков «Ренессанс Капитал» и ВТБ; занимал пост председателя правления «Барклайс банка», был старшим вице-президентом и членом правления Сбербанка России. |
impact of external factors on the financial market and decrease in business activities in certain industries that resulted in worsening of the borrower's paying capacity and negatively affected the bank's financial indicators. |
влияние внешних факторов на финансовый рынок и снижение деловой активности в экономике, что привело к ухудшению платежеспособности заемщиков и негативно влияет на финансовые показатели банка. |
The information, contained in informational data base (IDB), information from the open public sources as well as information obtained through communication with representatives of the bank or issuer is used to prepare the analytical reports. |
При подготовке аналитических справок используется информация, содержащаяся в информационной базе данных (ИБД), информация из открытых источников, а также информация, полученная в ходе общения с представителями банка или эмитента. |
The faction that had secured Burges' appointment supported a private land bank proposal that would issue bills secured by private property, while the Dudleys and their supporters, who backed Shute, favored the idea of paper that was backed by gold. |
Фракция, которая обеспечила назначение Бёрджеса, поддержала создание частного земельного банка для выпуска векселей, обеспеченных частной собственностью, а Дадли и его сторонники, которых поддержал Шют, высказывались за идею выпуска облигация, обеспеченных золотом. |
I took a killer's gun, and I took the money from the bank. |
и это я взяла деньги из банка. |
The main documentary functions can be categorized as follows: Instructions from customers to banks concerning a payment to be effected: Instructions for bank transfer; Application for banker's draft; Application for banker's guarantee; Collection order; Documentary credit application; Documents presentation form. |
Основные документарные функции могут быть разбиты на следующие категории: - Инструкции клиентов банка, касающиеся платежа, который должен быть произведен: инструкции по банковскому переводу; заявка на банковскую тратту; заявка на банковскую гарантию; платежное требование; заявка на товарный аккредитив; форма представления документов. |
The bank was re-created by David de Rothschild, Eric de Rothschild and Edouard de Rothschild in 1984 after nationalization in 1981 of Banque Rothschild by the Socialist government of the president François Mitterrand. |
Он воссоздан Дэвидом де Ротшильдом, Эриком де Ротшильдом и Эдуардом де Ротшильдом в 1984 году после национализации в 1981 году Банка Ротшильдов социалистическим правительством президента Франсуа Миттерана. |
This is the first time that I can remember, where if you get a letter from the bank manager about a loan, you don't know if you're borrowing money from him, or if he's borrowing money from you. |
Это первый раз, что я помню, когда при получении письма от менеджера банка о займе, ты не знаешь, ты ли это занимаешь у него деньги или он занимает деньги у тебя. |
the customer can use a wide range of additional services and flexible system of discounts for goods and services in the trade and service network according to the bank discount program. |
также клиент имеет возможность воспользоваться широким спектром дополнительных услуг и гибкой системой скидок на приобретение товаров и услуг в торгово-сервисной сети в соответствии с дисконтной программой банка. |
Like, I see a bank robber, and I'm, like, "Stop it!" |
Типа, поймал грабителя банка, и такой "Стоять!" |
The updating of the data bank on levels and trends of international migration continued during 1995, as has the dissemination on diskette of information on the international migrant stock enumerated by censuses of developing countries. |
В 1995 году продолжалась работа по обновлению банка данных о масштабах и тенденциях международной миграции и по-прежнему распространялась дискета, содержащая информацию о масштабах международной миграции, по данным переписей населения в развивающихся странах. |
Establishment of direct links among banks and the founding of joint banks that would operate on a commercial basis and the speeding of the process of the establishment of a regional bank of the Balkans; |
установление прямых связей между банками и создание совместных банков, действующих на коммерческой основе, и ускорение процесса создания регионального банка балканских стран; |