Thirdly, a case could be made for the imposition of liquidity requirements and limits on bank foreign-currency liabilities in order to discourage excessive short-term borrowing by commercial banks. |
В-третьих, можно найти доводы в пользу введения требований в отношении ликвидности и ограничений на обязательства банка в иностранной валюте, с тем чтобы "отбить охоту" у коммерческих банков осуществлять чрезмерные краткосрочные займы. |
In addition, no other CCTV security systems were seized in the area except those from the HSBC bank. |
Кроме того, кроме банка HSBC, в районе не были изъяты материалы охранных систем ЗТВС. |
The number of commercial banks in Albania increased from one licensed bank in 1992 to eleven in 1999. |
Число коммерческих банков в Албании возросло с одного имевшего лицензию банка в 1992 году до одиннадцати в 1999 году. |
In Guatemala, the State-sponsored land market programme, based on a land bank, requires the names of both spouses to appear on documents. |
В Гватемале финансируемая государством программа развития рынка земельных ресурсов на базе земельного банка предусматривает, чтобы в документах указывались фамилии обоих супругов. |
The project aims to generate income for 21,000 poor rural households, in part through the establishment of a micro-finance bank. |
Цель данного проекта заключается в том, чтобы создать возможности для получения дохода 21000 малоимущих сельских домашних хозяйств, частично за счет создания банка, который будет заниматься микрофинансированием. |
Greece has undertaken the "Environmental Energy Map for the Housing Sector", which includes development of a software model for an energy conservation data bank. |
В Греции разработана «Карта использования экологической энергии в жилищном секторе», предусматривающая разработку типового программного обеспечения для банка данных о энергосбережении. |
Conferment of legal title will initially be through a lease agreement and subsequently by title deed, which would attract individual investment and borrowings from the bank. |
Предоставление правового титула будет сначала происходить путем лизингового соглашения, а затем путем оформления документа, подтверждающего правовой титул, который привлечет из банка индивидуальные инвестиции и займы. |
Deposit insurance has a dual role: protecting depositors from losses in the event of a bank failure and avoiding the externalities of panic deposit withdrawals. |
Страхование вкладов играет двойную роль: оно защищает вкладчиков от потерь в случае неудачных операций банка и позволяет избежать крайних мер, таких, как паническое закрытие счетов. |
Deposit insurance should be provided for small savers who are not likely to monitor a bank systematically owing to the free-rider problem. |
Возможность страхования вкладов должна быть предоставлена мелким вкладчикам, которые обычно не контролируют деятельность банка на систематической основе, являясь непосредственными бенефициарами. |
Mr. Smith said that, in order for the branch bank rule to apply, it was necessary to determine in what activity the assignor was engaged. |
Г-н Смит говорит, что для применения правила, касающегося отделения банка, необходимо определить, какой деятельностью занимается цедент. |
Therefore a branch of a United States bank based in Germany had to follow German rules, and vice versa. |
Поэтому отделение банка Соединенных Штатов Америки, расположенное в Германии, должно соблюдать законы Германии и наоборот. |
The experts also discussed complements to finance such as insurance and guarantee schemes that could increase a bank's ability and interest in terms of servicing SMEs. |
Эксперты также обсудили такие дополнительные по отношению к финансированию элементы, как системы страхования и гарантий, которые способны повысить возможности и заинтересованность банка в плане обслуживания МСП. |
This time they ransacked even the Chongryon central headquarters, groundlessly linking its central standing committee with the issue related to the business activities of the Korean bank. |
На этот раз они устроили погром даже в центральной штаб-квартире Чонгрёна, безосновательно увязав его центральный постоянный комитет с проблемой, связанной с деловой активностью корейского банка. |
As an example, one of our bank's customers has purchased leather shoes from Austria on a 100 per cent prepayment basis. |
Можно привести такой пример: один из клиентов нашего банка закупил кожаную обувь в Австрии на основе 100-процентной предоплаты. |
One customer of our bank could not receive payment from Belarus due to new regulations, which came into force after the goods had been shipped. |
Один из клиентов нашего банка не смог получить платеж из Беларуси ввиду новых положений, которые вступили в силу после отгрузки товаров. |
In addition, 5 preliminary banking licences have been issued to commercial bank licence applicants who anticipate opening some 12 new branches by the end of the year. |
Кроме того, были выданы пять предварительных банковских лицензий заявителям на лицензию коммерческого банка, которые планируют открыть около 12 новых отделений к концу года. |
C. Rights and obligations of the depositary bank |
С. Права и обязанности депозитарного банка |
However, the Fund does not intend to play the role of a bank and will not provide senior loans or guarantees. |
Вместе с тем Фонд не предназначен для того, чтобы выполнять функции банка, и не будет предоставлять кредиты первой очереди или гарантии. |
It is the author's conclusion that the police did not at all attempt to clarify with the bank the real reason behind the requirement of citizenship. |
Автор делает вывод о том, что полиция вообще не попыталась выяснить у банка подлинную причину применения критерия о гражданстве. |
The organization was restructured in 1992 mainly to take up the socio economic information management system and creation of data bank relating to housing and infrastructural statistics. |
Организация была реструктурирована в 1992 году в основном для того, чтобы взять на себя функции, связанные с системой управления социально-экономической информацией и с созданием банка данных жилищной и инфраструктурной статистики. |
(b) To set up a specialized data bank; |
Ь) формирование специализированного банка данных; |
Technical capacities have to be strengthened, for example in classifying and valuing well-performing and non-performing assets in a distressed bank. |
Следует укрепить технические возможности, например для классификации и определения стоимости хорошо функционирующих и недействующих активов банка, оказавшегося в сложном финансовом положении. |
Ms. McCreath said that paragraph 112 required a change of emphasis since its current wording was unduly prescriptive and overstated the strength of the depositary bank's position. |
Г-жа Маккрит говорит, что в тексте пункта 112 следует сместить акценты, поскольку существующая формулировка является неоправданно нормоустанавливающей и преувеличивает значимость позиции депозитарного банка. |
That included the freezing of accounts from this bank held in the United States and a prohibition from carrying out any transactions involving American citizens or entities. |
Это включало в себя «замораживание» счетов этого банка в Соединенных Штатах и запрет на осуществление каких-либо операций с участием американских граждан или образований. |
UN/ECE can continue collection of data and up-date the data bank on the basis of comments received from initial users provided extrabudgetary resources can be generated. |
ЕЭК ООН может продолжить сбор данных и обновление банка данных на основе замечаний, получаемых от первых пользователей, при условии привлечения внебюджетных средств. |