I'm sorry, Yaakov. The bank has a policy! |
Прости, Яков, но у банка строгая политика. |
He stole over 600 parsons of space cash from the universal bank. |
Он украл порядка 600 тысяч единиц парианской валюты из Вселенского банка |
So Axe called the head of the bank, asked him to pull the offer that day, which the guy did. |
Так что, Акс позвонил руководителю этого банка и попросил отказать ему тем же днём, что тот и сделал. |
The aim was that CABEI increase the share of lending operations directed to the private sector acting as a second tier subregional bank and that its management improve its efficiency. |
Его цель заключалась в том, чтобы ЦАБЭИ, выступая в роли субрегионального банка второго уровня, увеличил объем кредитных операций с частным сектором и чтобы его руководство повысило эффективность своей работы. |
Since CABEI governors approved the main strategies and policies recommended (July 1991) and the management of the bank introduced the necessary reforms, CABEI has improved its operations. |
После того, как члены правления ЦАБЭИ одобрили основные рекомендованные стратегии и виды деятельности (июль 1991 года), а руководство Банка осуществило необходимые реформы, ЦАБЭИ повысил эффективность своей работы. |
SESRTCIC and UNEP agreed to consult further to explore the possibility of establishing, in close collaboration with UNEP, a specialized OIC environmental data bank in SESRTCIC. |
СЕСРТСИС и ЮНЕП договорились продолжить консультации в целях изучения возможности создания в СЕСРТСИС в тесном сотрудничестве с ЮНЕП специализированного банка данных ОИК по окружающей среде. |
The lack of information, however, does not permit a detailed analysis since the country has no data bank to provide indicators which would enable its progress in economic, social and cultural rights to be measured. |
Вместе с тем отсутствие достаточной информации не позволяет провести подробного анализа, поскольку в стране не существует банка данных, который помог бы оценить степень развития экономических, социальных и культурных прав. |
A specific suggestion was the establishment of a "rights bank" or pooling system for the dissemination of information on publicly-owned environmentally-sound technologies, know-how and practices. |
Одно из конкретных предложений касалось создания "банка прав" или общей системы распространения информации об экологически безопасных технологиях, ноу-хау и практике, находящихся в государственном владении. |
5/ According to figures from the data bank of the Standing Committee on Human Rights, 176 cases of enforced disappearance were recorded in Colombia in the first nine months of 1998. |
5/ Согласно сведениям, полученным из банка данных Постоянного комитета по правам человека, в течение первых девяти месяцев 1998 года в Колумбии было зарегистрирвано 176 случаев насильственного исчезновения лиц. |
Participants generally believed that the international business community tended to value highly a message delivered directly by a foreign investor or a foreign bank. |
Участники высказали общее мнение, что представители международных деловых кругов, как правило, высоко ценят непосредственный пример какого-либо иностранного инвестора или иностранного банка. |
During the subsequent Meetings of Experts on Chemical Legislation it was decided to convert the study to a data bank and to publish it in electronic format. |
В ходе последующих совещаний экспертов по законодательству в области химической промышленности было принято решение преобразовать это исследование в составлении банка данных и опубликовать его в электронной форме. |
Work to be undertaken: The UN/ECE and the European Commission will continue collection of data and up-date the data bank on the basis of comments received from initial users. |
Предстоящая работа: ЕЭК ООН и Европейская комиссия продолжат сбор данных и актуализацию банка данных на основе замечаний, полученных от первых пользователей. |
Establishment of a data bank for the management of events of decisive importance for safety; |
создание банка данных для контроля за изменениями, имеющими определяющее значение для безопасности; |
The Chairperson and the representative of the European Community felt that information on the changes in the components of a bank's shareholders' equity should be provided in the notes to the financial statements rather than constituting a separate basic statement. |
Председатель и представители Европейского сообщества и Канадского института дипломированных бухгалтеров высказали мнение о том, что информация об изменениях в акционерном капитале банка должна приводиться в примечаниях к финансовым ведомостям вместо составления отдельного отчета среди основных финансовых ведомостей. |
Furthermore, it is said that only one bank in Brussels carries out Burundi's exchange operations, while three major Swiss merchant banks, have temporarily broken off their banking relations with Burundi. |
Кроме того, банковские операции Бурунди осуществляет лишь единственный банк в Брюсселе, тогда как три других крупных швейцарских коммерческих банка на время прервали свои деловые отношения с Республикой. |
(a) a balance sheet which summarizes the financial condition of the bank at the reporting date; |
а) балансовый отчет, содержащий краткую информацию о финансовом положении банка на дату составления отчета; |
The balance sheet, together with the other financial statements, is designed to reflect the state of liquidity and solvency of the bank and the relative level of risk including transaction concentrations relating to the various assets and liabilities accounts. |
Балансовый отчет наряду с другими финансовыми ведомостями позволяет получить представление о состоянии ликвидности и платежеспособности банка и об относительном уровне риска, включая концентрацию операций по различным счетам актива и пассива. |
(b) Analysis of financing (interest) income and expenses to enable the user to compare the bank's performance in the financing area with comparable figures of its competitors. |
Ь) анализ финансовых (процентных) доходов и расходов, позволяющий сопоставить результативность операций банка в области финансирования с соответствующими показателями его конкурентов. |
Management should also provide a supplementary report with information concerning any events, trends or uncertainties which will have a substantial impact on the financial state of the bank or on the results of its operations. |
Администрация должна также представлять дополнительный отчет о любых событиях, тенденциях или неопределенных факторах, которые могут оказать существенное влияние на финансовое положение банка или на результаты его операций. |
Whereas the financial statements of the bank are based on historical data or other basis of accounting, the purpose of the supplementary financial information is to give a forward perspective and management's point of view. |
Если финансовые ведомости банка основываются на данных прошлого периода или на другой базе бухгалтерского учета, то дополнительная финансовая информация призвана позволить получить перспективную оценку и выяснить точку зрения администрации. |
This part of the report should be the link between financial statements that give the results of past business activities and the external decision makers who are trying to ascertain the bank's future. |
Эта часть отчета должна обеспечивать увязку между финансовыми ведомостями, отражающими результаты прошлой экономической деятельности, и внешними директивными органами, оценивающими будущее банка. |
Information and developments in the bank's main areas of activities, its operations in business and geographic cross-sections, and developments during the course of the reporting periods should be disclosed. |
Должна раскрываться информация и факты, касающиеся основных направлений деятельности банка, его операций в экономических и географических секторах и событий в течение отчетного периода. |
The information a user expects to find in this report need not reveal specific business transactions, specific clients, or privy information of the bank. |
Для представления информации, которую пользователи рассчитывают найти в этом отсчете, вовсе не обязательно раскрывать сведения о конкретных коммерческих сделках или клиентах или конфиденциальную информацию банка. |
(b) Information obtained by management regarding trends or phenomena that are currently identifiable and that may significantly affect the bank's financial position and results of operations. |
Ь) информация, полученная от администрации в отношении тенденций или явлений, которые прослеживаются в настоящее время и могут оказать существенное влияние на финансовое положение и результаты операций банка. |
(p) A description of the geographic layout of the bank's operating locations outside of its headquarters noting the branches in foreign countries. |
р) описание географического размещения операционной деятельности банка за пределами его штаб-квартиры с указанием отделений в других странах. |