Currency, treasury bills and bonds/central bank bills |
Наличные деньги, казначейские векселя и облигации/векселя центрального банка |
For example, the data bank programme on adolescent health of the World Health Organization is coordinated with the work of the Statistical Office of the United Nations Secretariat. |
Например, программа создания банка данных по вопросам здоровья подростков, осуществляемая Всемирной организацией здравоохранения, координируется с деятельностью Статистического бюро Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Well, you only need a bank if you've got money. |
Когда есть деньги, без банка не обойтись. |
What's the 1st rule of robbing a bank? |
Так, первое правило ограбления банка? |
Vince Parker... he did a dime down in Pontiac for hitting a bank back in '02. |
Винс Паркер... его взяли в Понтиаке на ограблении банка в 2002 году. |
Far more likely, he's transferring the funds directly to the North Koreans, who also use First Emirates as their bank of choice in the UAE. |
Гораздо вероятней, он переводил средства напрямую к северо-корейцам, которые тоже пользуются услугами банка "Эмирейтс" в ОАЭ. |
I don't know the total yet, but there are e-mails on here from the bank. |
Я до сих пор не знаю точно, но вот сообщение из банка. |
the bank robbery, that means nothing to you? |
Ограбление банка... Это ничего для тебя не значит? |
We know you couldn't have got Mr Knight's money out of the bank while he was in prison. |
Мы знаем, что вы не могли забрать из банка деньги Найта, пока он был в тюрьме. |
(b) Establishing a women's data bank; |
Ь) создание банка данных по женщинам; |
To develop strong, broad-based strategies against child labour, it is absolutely essential to develop the best possible statistical data and knowledge bank of experiences on child labour issues. |
Залогом разработки эффективных и всеобъемлющих стратегий борьбы с детским трудом является наличие высококачественных статистических данных и банка знаний по проблемам детского труда. |
No loan or other asset issued by a private sector entity on a bank's balance sheet should be classified generically as good. |
Никакой заем и никакой другой актив, указанный в балансовой ведомости частного банка, не может в принципе быть классифицирован как надежный. |
The bank's practice of demanding documentation about nationality was a discriminatory act which could not be justified by considerations of enforcement. |
Требование банка представить документы, подтверждающие гражданство, является дискриминационным действием, которое не может быть обосновано никакими соображениями обеспечения возвращения ссуды. |
First the police and subsequently the State Prosecutor in Viborg accepted the explanations provided by a representative of the bank and decided not to investigate the case further. |
Сначала полиция, а затем государственный прокурор Виборга согласились с разъяснениями, данными представителем банка, и приняли решение не проводить дальнейшее расследование данного дела. |
Sounds a lot like you, sir, because from where I'm sitting, you're nothing but a methodical bank robber pretending to be a chauffeur. |
Очень похоже на вас, сэр, потому что на этот момент, вы всего лишь методичный грабитель банка, притворяющийся шофером. |
This is the first time that a registration process has taken place in the country, with a view to establishing an accurate data bank on national defence personnel. |
Процесс регистрации проводится в стране впервые и имеет целью создание достоверного банка данных о военнослужащих национальных сил обороны. |
From there, he would walk through the Palais to the local bank branch offices, seeking out each time the same cashier. |
После этого он шел в отделение местного банка во Дворце Наций, каждый раз стремясь попасть к одному и тому же кассиру. |
The representative of Brazil further expressed the view that a bank's internal accountants and auditors should evaluate the risk management system when evaluating internal controls. |
Представитель Бразилии высказал также мнение о том, что внутренние бухгалтеры и аудиторы банка при проведении оценки внутреннего контроля должны оценивать также систему управления рисками. |
The representative of Brazil felt that it was important for a bank to have one worldwide auditor. |
Представитель Бразилии указал на важность существования в любом банке аудитора, контролирующего деятельность банка во всем мире. |
However, balance sheets like all financial statements have limitations as to their usefulness because they only report on the accounts of the bank as of a specific date. |
Однако балансовый отчет так же, как и другие финансовые ведомости, имеет свои ограничения с точки зрения возможности использования содержащейся в нем информации, поскольку он отражает состояние счетов банка на определенную дату. |
Five broad aspects of the bank's business should be addressed: |
Должны быть освещены пять основных аспектов деятельности банка: |
This includes subjects or developments that are likely to occur and the expected specific influences that the matters should have on the bank. |
Это включает описание фактов или событий, которые, вероятно, будут иметь место, и их ожидаемого конкретного влияния на деятельность банка. |
Such disclosures are made in terms of geographical areas, customer or industry groups or other concentrations of risk which are appropriate in the circumstances of the bank. |
Подобная информация должна представляться в разбивке по географическим районам, группам клиентов или отраслей или другим формам концентрации рисков, характерных для данного банка. |
The Committee's meetings provide a formal, international arena for policy discussions among senior bank managers and 26 NGO leaders from around the world. |
Совещания Комитета служат официальным международным форумом для дискуссий по вопросам политики между старшими административными сотрудниками Банка и руководителями 26 НПО из различных частей мира. |
The review and the data bank focus on sectoral arrangements for health, housing, education, employment, income security and welfare. |
Основное внимание в ходе проведения обзора и создания банка данных уделяется секторальным мероприятиям в области здравоохранения, жилья, образования, трудоустройства, обеспечения доходов и социального обеспечения. |