acknowledging that several initiatives, including the establishment of a Low Enriched Uranium bank under the control of the IAEA, can provide back-up mechanisms to interested countries and facilitate lasting multilateral solutions; |
признание того, что ряд инициатив, включая создание банка низкообогащенного урана под контролем МАГАТЭ, могут послужить резервными механизмами для заинтересованных стран и способствовать долгосрочным многосторонним решениям; |
It is also timely to consider setting up a technology bank for least developed countries, which could promote the transfer of key technologies, including pro-poor, green, agricultural and renewable energy-related technologies. |
Также пришло время рассмотреть вопрос о создании банка технологий для наименее развитых стран, который мог бы поощрять передачу ключевых технологий, включая предназначающиеся для малоимущего населения, «зеленые», сельскохозяйственные и связанные с использованием возобновляемых источников энергии технологии. |
CFC emissions are expected to be around 1.25% of bank size in 2020, while HFC emissions will be running at about 3.1% annually at that time. |
Ожидается, что выбросы ГФУ составят в 2020 году порядка 1,25 процента размера банка, когда выбросы ГФУ будут составлять примерно 3,1 процента в год. |
There is already an instruction of the Chairman of the Committee for Legal Statistics and Special Records on the creation of a specialized data bank on offences connected with trafficking in persons and the perpetrators of such offences. |
В настоящее время имеется приказ Председателя Комитета правовой статистики и специальных учетов "О создании специализированного банка данных о преступлениях, связанных с торговлей людьми, и лицах, их совершивших". |
the bank: to deal with the documents only as part of a separate and autonomous commitment to make payment, and ensure that the buyer has the ability to reimburse. |
банка: заниматься соответствующими документами только в рамках отдельного и независимого обязательства по осуществлению платежа и обеспечить, чтобы покупатель мог возместить средства. |
It had established the International Treaties Unit within the Ministry of Legal Affairs to work closely with the Ministry of Foreign Affairs to compile and keep a data bank of its international treaty obligations. |
Она учредила отдел международных договоров в структуре Министерства по делам законодательства, призванный тесно взаимодействовать с Министерством иностранных дел в формировании и ведении банка данных об обязательствах страны по международным договорам. |
If the regulators could not tell whether a bank was strong, how could ordinary investors in the market know? |
Если регуляторы не могут определить прочность позиции того или иного банка, то как это могут сделать рядовые инвесторы на рынке? |
In the European Union's July 21 agreement on the Greek debt crisis, they had recognized that austerity was not the answer, but rather that assistance, through a European investment bank or solidarity fund, was needed to spur growth in countries facing such crises. |
В принятом 21 июля Европейским союзом соглашении по долговому кризису Греции признается, что меры жесткой экономии неприемлемы, скорее, для того чтобы подстегнуть экономический рост в странах, сталкивающихся с подобными кризисами, необходима помощь по каналам Европейского инвестиционного банка или фонда солидарности. |
Regionally and subregionally, proposals had already emerged for multilateral responses that could be implemented to prevent recurrence of crises or to mitigate the effects of the current crises, inter alia the creation of a bank of the South or of joint Latin American reserve fund. |
На региональном и субрегиональном уровнях уже были сделаны предложения по многосторонним ответным мерам, которые могли бы быть осуществлены для предотвращения повторения кризисов или смягчения последствий текущих кризисов, такие как создание банка стран Юга или совместного латиноамериканского резервного фонда. |
Bangladesh has announced the creation of an expatriate welfare bank to provide collateral free loans, in particular to returnees, as well as support for investment in productive sectors of the economy. |
Бангладеш объявила о создании банка для мобилизации средств экспатриантов, который будет предоставлять беззалоговые кредиты, в частности репатриантам, а также оказывать поддержку в деле вложения средств в производственные сектора экономики. |
It might also be necessary to consider prescribing a limit on the share of a foreign bank, as it was often the case that specific institutions had disproportionate shares of specific markets. |
Не исключено, что необходимо будет также рассмотреть вопрос о лимитировании доли того или иного иностранного банка, поскольку нередко бывает так, что отдельные учреждения имеют чрезмерно высокие доли на конкретных рынках. |
Therefore, unlike other sectors, the failure of one bank is capable of undermining confidence in the banking and financial system as a whole and may lead to the collapse of that system. |
Поэтому, в противоположность другим секторам, банкротство одного банка может подорвать доверие к банковской и финансовой системе в целом и привести к распаду этой системы. |
The idea is that the bank would store a guaranteed reserve of low-enriched uranium for the production of fuel assemblies for nuclear power plants which IAEA member States could access in the event that they encounter problems with nuclear fuel deliveries for non-commercial reasons. |
Согласно концепции Банка в нем будет храниться только гарантированный запас низкообогащенного урана для производства топливных сборок для атомных электростанций, который будет предоставляться странам - членам МАГАТЭ в случае возникновения проблем с поставками ядерного топлива по причинам, имеющим некоммерческий характер. |
The establishment of this reserve is an important first practical step in the development of multilateral fuel assurances, should encourage further work on the establishment of an IAEA fuel bank at an early date and will provide a useful test for such schemes. |
Создание такого резерва является важным первым практическим шагом в направлении разработки многосторонних гарантий поставок топлива, должно стимулировать на раннем этапе дальнейшую работу над созданием банка ядерного топлива МАГАТЭ и стать полезным полигоном для тестирования таких схем. |
For example, the lack of transparency, the difficulty of ascertaining whether or not banks were sound, was affecting the judgement even of regulators, as in the recent case of the European bank that had failed after they had considered it to be in good shape. |
Например, отсутствие прозрачности, сложность подтверждения реальной прочности позиции того или иного банка влияют даже на решение регуляторов, как в недавнем случае с одним европейским банком, который рухнул сразу после того, как регулятор счел, что он находится в хорошей форме. |
In that connection, Kuwait fully supported the creation of a nuclear fuel bank to guarantee fuel supply to States seeking access to it, an initiative to which it had pledged 10 million dollars in 2009. |
В этой связи Кувейт полностью поддерживает идею создания банка ядерного топлива для гарантированного снабжения топливом государств, которые в нем нуждаются; в 2009 году Кувейт обещал выделить на реализацию данной инициативы 10 млн. долл. США. |
In regard to the amounts allocated, the gender gap was greater, as women received 11 per cent of the amounts loaned from the development bank portfolio, compared with approximately 40 per cent for men. |
В части суммы предоставленных ссуд гендерный разрыв был больше: женщины получили 11% кредитов портфеля Банка развития, при этом мужчинам было предоставлено приблизительно 40% кредитов. |
Further progress in the area of an international nuclear fuel cycle and the establishment of a fuel bank under IAEA auspices. |
достижение дальнейшего прогресса в области международной оценки ядерного топливного цикла и создания банка ядерного топлива под эгидой МАГАТЭ; |
Conversely, in 1999/2000, following a joint assessment by UNICEF, UNDP, UNHCR, WHO, WFP, and UNFPA, the joint assessment team recommendations were issued in favour of one bank. |
Другой пример, в 1999/2000 году после составления совместной оценки для ЮНИСЕФ, ПРООН, УВКБ, ВОЗ, ВПП и ЮНФПА рекомендации группы по совместной оценке указывали на целесообразность использования одного банка. |
Recovery at end of life is critical to avoiding venting much of the bank. (Table 4.1 p 232) |
Рекуперация по окончании срока службы абсолютно необходима, чтобы избежать выделения в атмосферу значительной части содержимого банка (таблица 4.1, стр. 232). |
In 2000 bank estimates were 460,000 tonnes of CFCs, 209,100 tonnes of HCFCs, and 1,150 tonnes of HFCs. |
В 2000 году объем банка ХФУ оценивался в 460000 тонн, ГХФУ - в 209100 тонн и ГФУ - в 1150 тонн. |
An advocacy support training workshop on investment taxation was held in Ghana, it supported the Ghana Investment Promotion Centre in opening a one-stop-shop as well as establishing a land acquisition support desk and a land bank unit. |
Учебный семинар для подготовки консультантов по вопросам инвестиционного налогообложения был проведен в Гане; была оказана помощь Центру поощрения инвестиций Ганы в создании "единого окна", а также службы содействия в приобретении земельных участков и земельного банка. |
However, in the light of the existing banking infrastructure, 100 per cent of local cash transfers could be transferred only to the headquarters office of the local bank, as its branch within the Mission's premises offers only basic teller services. |
Однако при имеющейся банковской инфраструктуре обработка всех местных денежных переводов могла быть переведена лишь в центральное отделение местного банка, поскольку его отделение в помещениях Миссии оказывает лишь базовые банковские услуги. |
In our view, that purpose would be better served by establishing a global food bank and an international food fund, as proposed earlier by the least developed countries. |
С нашей точки зрения, этой цели лучше всего способствовало бы создание глобального продовольственного банка и международного продовольственного фонда, как то ранее было предложено наименее развитыми странами. |
He acknowledged that the panel had not gained access to government officials in Pyongyang, the foreign trade bank that the UNDP office had used in Pyongyang, or national staff. |
Он сообщил, что группе не удалось побеседовать с официальными представителями правительства в Пхеньяне, Банка внешней торговли, услугами которого пользовалось представительство ПРООН в Пхеньяне, и с сотрудниками этой страны. |