The reason is because this (movistar) is a very generic business, which can have any logo and function as an emotional commercial for any company (Comcel, Tigo, Claro, and for a bank, why not?). |
Причина в том, что это (Movistar) является весьма общий бизнес, который может иметь логотип и функционировать как эмоциональные для любой коммерческой компании (Comcel, Tigo, Claro, и для банка, то почему нет?). |
The ceremony will be headed by the chairmen of Banco de la Nacion, Humberto Meneses, and Capece, Walter Piazza, and will be held at 11:45 am at the headquarters of the bank. |
Церемония будет возглавлять председатели Банко де ла Насьон, Умберто Менесес и Сарёсё Вальтер площади, и будет проведена в 11:45 утра в штаб-квартире банка. |
new comments from specialists regarding market trends posted in sections dedicated to each of the bank's services, and regarding the latest modifications in legal and regulatory documents concerning banking activity. |
свежими комментариями специалистов относительно тенденций на рынке в разрезе каждой из услуг банка, а также к последним изменениям в нормативно-правовых документах, регулирующих банковскую деятельность. |
The film is about a man who gets caught in the middle of a bank robbery, ending up in the vault with one of the robbers he then treats as a hostage. |
Фильм о человеке, который внезапно попадает в середину ограбления банка и в конечном итоге в хранилище с одним из грабителей, оказывающейся красивой девушкой, где и берёт её в заложники. |
This was Scotiabank's first move into the Caribbean and historically the first branch of a Canadian bank to open outside of the United States or the United Kingdom. |
Это был первый шаг банка Nova Scotia в Карибском бассейне и первым в истории филиалом канадского банка за пределами США и Великобритании. |
Relying on his bank president father's connections, his political contacts, and his own acumen, Yerkes gained a name for himself in the local financial and social world. |
Благодаря связям отца (председателя банка), политическим связям, и его собственным успехам на финансовом поприще, Йеркс приобрел имя в местном обществе и финансовом мире. |
Unemployed, exhausted, and hungry, she goes out food-shopping but has her card eaten by a cashpoint machine and locks herself out of the bank lobby, leaving her keys and her food inside. |
Безработная, измученная и голодная, она ходит по магазинам, но ее карта съедена банкоматом и запирается в лобби банка, оставляя ключи и еду внутри. |
I mean if you're not responding to a bank robbery, what are you doing? |
Если вы не отвечаете за ограбление банка, тогда, что вы делаете? |
There must therefore be a way to ensure that either both operations succeed or both fail, so that there is never any inconsistency in the bank's database as a whole. |
Поэтому должен быть способ гарантировать, что обе операции либо имели успех, либо провалились, так что никогда не бывает каких-либо несоответствий в базе данных банка в целом. |
By the end of 1948 the capital of the bank increased up to £15.5 million (1945 - £1.5 million). |
К концу 1948 года капитал банка вырос до 15,5 миллионов фунтов (1945 - 1,5 млн фунтов). |
Letter of credit is the obligation of the bank to pay the seller of goods or services the specified amount on condition of timely provision of corresponding documents that corroborate the shipment of goods or completion of services. |
Аккредитив представляет собой обязательство банка выплатить продавцу товаров или услуг оговоренную сумму при своевременном предоставлении соответствующих документов, подтверждающих отправку товара или выполнение услуг. |
Soon he took the position of a counsellor of the bank's President Herman Gref and in January he held the post of the Vice President and Finance Director and became part of the Board. |
Вскоре он заступил на должность советника президента банка Германа Грефа, а в январе занял пост вице-президента и директора по финансам и вошёл в состав правления. |
To illustrate, if two bank customers asked two clerks to obtain their account information so they could transfer some money into other accounts, the two accounts would essentially be locked. |
Чтобы проиллюстрировать, если два клиента банка попросили двух клерков получить информацию об учетной записи, чтобы они могли перевести некоторые деньги на другие счета, эти два счета были бы по существу заблокированы. |
Acne Studios' Stockholm flagship store on Norrmalmstorg was the location of the 1973 bank robbery and subsequent hostage situation that gave rise to the term Stockholm Syndrome for the psychological phenomenon in which hostages express empathy and sympathy toward their captors. |
Флагманский магазин Acne Studios в Стокгольме на Нормалмсторг в 1973 был локацией ограбления банка и последующего взятия в заложники, которое породило термин «Стокгольмский синдром» -психологическое явление, при котором заложники выражают сочувствие и симпатию и позитивные чувства к своим захватчикам. |
The auditors discovered that all loan agreements signed during that period had no conclusions from the bank's credit risk department, which means the department never analysed the potential borrowers' financial status. |
Аудиторы обнаружили, что по всем кредитным договорам этого периода отсутствуют заключения управления кредитных рисков банка, что указывает на отсутствие анализа финансового состояния заемщика со стороны этого департамента. |
Estimates dropped to 100 trapped or missing a day later, and then to 60, including 26 hotel staff and 16 bank staff unaccounted for. |
Позднее эта цифра сократилась до 100 человек, которые числились пропавшими без вести, а затем и до 60 человек (в том числе 26 сотрудников гостиницы и 16 сотрудников банка). |
One suggestion was that the guide to enactment should clarify that the reference to "other law" in paragraph 2 did not inadvertently result in excluding contractual rights of set off of a depositary bank. |
Одно из них заключалось в том, что в руководстве по принятию следует разъяснить, что ссылка на "иное законодательство" в пункте 2 непреднамеренно приводит к исключению договорных прав на зачет депозитарного банка. |
Can he make his way to the bank? |
А он может сам добраться до банка? |
They are invaluable for their full and honest statements of Sassetti's finances and for the light they shed on the internal workings of the bank when he was the general manager. |
Они бесценны за их полный и правдивый отчёт о финансах Сассетти и за свет, который они проливают на внутреннюю работу банка, когда он был главным управляющим. |
Why do you suppose these people would be interested in the robbery of a minor neighborhood bank, Michael? |
Думаешь, чем могло банальное ограбление мелкого банка заинтересовать этих парней? |
I wanted to tell you right away, but, well, the money was supposed to wired from my bank in Paris, but they used the wrong routing number, apparently. |
Я хотела сразу тебе сказать, но... Ну, деньги должны были перевести из банка в Париже, но там, вероятно, использовали неправильный код банка. |
It is for this reason that I have suggested a capital increase to the shareholders of the bank - to €30 billion from the current €20 billion. |
Именно по этой причине я предложил держателям банка увеличить капитал с имеющихся в настоящий момент 20 миллиардов евро до 30 миллиардов. |
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. |
В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей. |
If it will be made by money transfer, commission will be 100 Baht + commission for money transfer according to the bank's tariffs. |
Для возврата с помощью кредитной карты - 100 бат и комиссия за перевод денег по тарифам банка. |
The Authorized Capital Stock of the bank is 100 billion US Dollars, divided into 1 million shares of 100000 dollars each. |
Капитал банка определён в 10 миллиардов долларов, разделённых на 100 тысяч акций по 100 тысяч долларов каждая. |