The European Union stood ready to contribute up to €25 million to the creation of a nuclear fuel bank under IAEA control and looked forward to discussing other similar proposals. |
Европейский союз готов внести до 25 млн. евро в создание банка ядерного топлива под контролем МАГАТЭ и с интересом готов рассмотреть другие аналогичные предложения. |
Those accounts can provide the owners and clients of a poorly regulated, and even corrupt, bank with the ability to move money freely around the world. |
Такие счета могут предоставить владельцам и клиентам банка, деятельность которого регулируется слабо или который вообще является коррумпированным, возможность свободно перемещать денежные средства по всему миру. |
These regulations were approved by the Assembly in its decision 32/451, and sought to enable the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation to raise capital and provide loans in the manner of a multilateral development bank. |
Эти положения были одобрены Генеральной Ассамблеей в ее решении 32/451 с целью дать Фонду Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов возможность привлекать средства и предоставлять кредиты в качестве многостороннего банка развития. |
In that connection, it welcomes the forthcoming establishment of a Euro-Mediterranean development bank, which represents an important achievement of the Euro-Mediterranean partnership. |
В этой связи он приветствует создание в будущем евро-средиземноморского банка развития, что представляет собой важное достижение в рамках евро-средиземноморского партнерства. |
Over the two years of its existence the Adoptions Centre has done a considerable amount of work on the compilation of the data bank on orphans and children deprived of parental care. |
За два года деятельности Центр по усыновлению провел значительную работу по созданию банка данных о детях-сиротах и детях, лишенных родительского попечения. |
Upon the receipt of such request, the head of the bank concerned shall notify the relevant law enforcement agencies that on a specified date the account(s) has/have been frozen. |
По получении такой просьбы руководитель соответствующего банка должен направить в компетентные правоохранительные органы уведомление с указанием конкретной даты блокирования счета. |
This year, the Russian Federation and Kazakhstan signed an agreement creating a joint uranium enrichment centre, a possible first step towards an international nuclear fuel bank that could discourage countries from developing their own domestic uranium enrichment programmes. |
В этом году Российская Федерация и Казахстан подписали соглашение о создании совместного центра по обогащению урана, что может стать первым шагом на пути к созданию международного банка ядерного топлива и удержать страны от разработки своих собственных национальных программ обогащения урана. |
ECLAC and IDB underscored their standing cooperation by carrying out several joint activities in conjunction with the bank's Annual Meeting of the Board of Governors, which took place in Santiago, Chile, in March 2001. |
Еще одним подтверждением постоянного сотрудничества между ЭКЛАК и МБР стало проведение ими ряда совместных мероприятий в связи с ежегодным совещанием Совета управляющих Банка, которое состоялось в марте 2001 года в Сантьяго, Чили. |
Membership of the bank council is incompatible with the position of a deputy in a legislative body, a minister, or membership in top bodies of other banks or companies. |
Членство в Совете банка не совместимо с положением депутата законодательного органа, министра или члена руководящих органов других банков или компаний. |
With regard to women's dynamism, their sharp business sense and promptness in repaying their loans, the prospect of developing female entrepreneurship by creating small- and medium-sized businesses and a bank is attracting public attention. |
Что касается динамизма женщин, их острого делового чутья и способности оперативно выплачивать кредиты, то перспектива развития женского предпринимательства путем создания малых и средних предприятий и банка привлекает общественное внимание. |
instead of prepayment, some customers require performance bond from the seller/its bank; this mode might improve the situation; |
вместо предоплаты некоторые клиенты требуют договорной гарантии от продавца/его банка; этот способ может улучшить положение; |
This can be obtained through participation of a local bank, which brings local knowledge and expertise regarding the issues of rules, regulations, competition, etc. |
Он может быть обеспечен благодаря участию местного банка, который знает местные условия и разбирается в таких вопросах, как местные правила, положения, характер конкуренции и т.д. |
The Centre Against Racism was established in spring 2004 and is the organization principally responsible for the web-based knowledge bank "Sweden Against Racism". |
Центр по борьбе с расизмом был учрежден весной 2004 года и занимается главным образом вопросами ведения банка знаний на базе Интернета "Швеция против расизма". |
The types and amounts of securities deposited by the individual investors are entered in the books of the bank, broker or other agent whose customer the investor is. |
Виды и стоимостной объем ценных бумаг, депонированных индивидуальными инвесторами, регистрируются в книгах банка, брокера или любого другого агента, клиентом которого является инвестор. |
The goal is to create a learning bank on what works and what does not in implementing the principles. |
Цель состоит в создании банка информации о том, что работает и что не работает в плане осуществления принципов. |
The programme will be finalized and made operational soon after the Rome Conference, in collaboration with the Afghan Ministry of Finance, with the assistance of the World bank and the donor community. |
Разработка этой программы будет завершена, а ее осуществление начнется вскоре после Римской конференции в сотрудничестве с Министерством финансов Афганистана и при содействии Всемирного банка и сообщества доноров. |
The establishment and effective operation of such a committee to support the simplification of procedures, documentation and training requirements associated with border-crossing operations will be an important precondition for loan financing from the bank. |
Создание и эффективная работа таких комитетов в интересах упрощения процедур, а также требований к документации и профессиональной подготовке, связанных с пересечением границ, станет важной предпосылкой получения кредита от банка. |
In conjunction with the Trinidad and Tobago Association for Retired Persons, the Ministry has established the Senior Citizens Bureau, which serves as a skill bank for older persons, to allow them to continue making a viable contribution to society. |
В сотрудничестве с Ассоциацией пенсионеров Тринидада и Тобаго министерство создало бюро по делам лиц старшего возраста, выполняющее функции банка данных по различным специальностям для престарелых, который позволяет им продолжить вносить ценный вклад в развитие общества. |
It was suggested that if a transaction is economically feasible, it will find money - if not from a bank with environment, social and governance standards, then from elsewhere. |
Было указано, что, если та или иная сделка является экономически привлекательной, то на нее найдутся деньги, если не от банка, имеющего стандарты в области окружающей среды, социальной политики и управления, то из какого-либо другого источника. |
If bank failures typically reflect real underlying problems, sensitive professional investors can be expected to react quickly when any whiff of panic is in the air. |
Если неудачи банка типично отражают лежащие в основе проблемы, можно ожидать, что чувствительные профессиональные инвесторы будут реагировать быстро, когда в воздухе запахнет паникой. |
Other promising initiatives for youth included the establishment of a parliamentary committee on women, family and youth and the creation of a data bank on youth. |
Другие многообещающие инициативы, осуществляемые в интересах молодежи, включают учреждение парламентского комитета по делам женщин, семьи и молодежи и создание банка данных о молодежи. |
Economists already understand that for more than a billion of the world's poorest people, income does not come from any bank or government program, but from the intricate tapestry of forests, oceans, and wildlife that surrounds them. |
Экономисты уже понимают, что более миллиарда беднейших жителей получают доход не от какого-либо банка или правительственной программы, а от замысловатого хитросплетения лесов, океанов и от окружающих их живых организмов. |
Like a small community bank, each group had its own seed capital that provided loans to members, mainly women, through a revolving fund established with pooled savings and Agency support. |
У каждой группы как и у небольшого местного банка был свой собственный стартовый капитал, из которого его членам, главным образом женщинам, предоставлялись займы через фонд оборотных средств, созданный благодаря общим сбережениям и поддержке Агентства. |
The State of Paraguay found itself in that situation: it was being sued by nine banks in Switzerland which had acquired fraudulent credits from a bank which had gone under. |
Именно в такой ситуации оказалось парагвайское государство, против которого девять банков, приобретших фальшивые аккредитивы ныне не существующего банка, возбудили иск в Швейцарии. |
This means that, irrespective of the bank's conduct (intention, negligence or "accident"), any violation of one of the provisions of CDB 98 is punishable. |
Это означает, что независимо от поведения банка (умысел, небрежность, «случайность»), любое нарушение положений КБО98 влечет за собой наказание. |