Resources are drawn from a source, such as money from a bank, or gold from a mine. |
Ресурсы извлекаются из источника как деньги из банка или золото из шахты. |
While it was possible for any bank in the Single Euro Payments Area, regardless of location, to join the Laser card scheme, no interest in joining the scheme was expressed by banks outside Ireland. |
Хотя для любого банка в пределах единой зоны платежей в евро независимо от его местоположения сохраняется возможность вступления в карточную систему Laser, не наблюдается никакой заинтересованности в присоединении к ней банков за пределами Ирландии. |
Construction was conducted with the help of a US$300 million loan from Sberbank, which created the ground for speculation about the possible transition of the building into ownership of the bank in 2015-2016. |
Строительство велось с привлечением займа Сбербанк на сумму 300 миллионов долларов, что создало почву для спекуляций о возможном переходе здания в собственность банка в 2015-2016 годах. |
At the beginning of the 20th century it was registered to vowels of City Duma and was the chairman of the board of Donskoy of land bank. |
В начале ХХ века он числился гласным Городской Думы и был председателем правления Донского земельного банка. |
On 21 December 2009, a High Court in London emitted a verdict favouring the German bank HSH Nordbank, which had sued Air Comet for not meeting the terms of payment for their leased aircraft. |
21 декабря 2009 года Верховный суд Лондона удовлетворил требования немецкого банка HSH Nordbank, связанные с невыполнением Air Comet условий оплаты платежей за арендованные воздушные суда. |
When the 99.5% of the "Bank24.ru" shares were sold to the Life financial group in December 2008, Dyakonov owned 20% of the bank. |
К моменту продажи 99,5% акций «Банка24.ру» финансовой группе «Лайф» в декабре 2008 года Дьяконов владел 20% банка. |
The most important mission of Small & Medium Enterprises Division of our bank is the timely financial support of your business with progressive banking technologies, based on our international banking experience. |
Самой важной миссией Управления малого и среднего бизнеса нашего банка является своевременная финансовая поддержка Вашего бизнеса с помощью передовых банковских технологий, основанных на международном опыте нашего банка. |
Another suggestion was that the chapeau of paragraph 3 should be revised to state: "Nothing in this law obligates the depositary bank". |
Согласно другому мнению, вступительную часть текста пункта З следует пересмотреть следующим образом: "Ничто в настоящем Законе не предусматривает обязательства депозитарного банка". |
It was stated that the reference to the articles dealing with the rights and obligations of the depositary bank in article 98 was superfluous and thus could be deleted. |
Было указано, что ссылка на статьи, касающиеся прав и обязательств депозитарного банка, в статье 98 является излишней и таким образом может быть исключена. |
Though the board of bank since 1904 was in St. Petersburg, but not in Taganrog, in the city, all the same, there was its office. |
Хотя правление банка с 1904 года находилось в Петербурге, а не в Таганроге, в городе все равно оставалось его отделение. |
Global Finance describes the rankings: The winners are not always the biggest banks but rather the best-those with the qualities that corporations should look for when choosing a bank. |
Global Finance описывает рейтинг: Победители не всегда являются крупнейшими банками, а лучше с качествами, на которые корпорации должны обратить внимание при выборе банка. |
In 2006 and 2007 a computer technician for HSBC bank's Geneva branch, Hervé Falciani, allegedly stole data from his employer, containing the names of customers from several EU countries, and attempted to sell them to several governments. |
В 2006 и 2007 годах компьютерный техник женевского филиала банка HSBC Эрве Фальчиани, похитил данные своего работодателя, содержащие имена клиентов из ряда стран ЕС, и попытался продать их нескольким правительствам. |
And the bank does not have that on site? |
И у банка нет такой суммы? |
You've got $60 million of the bank's money... $100 million. |
Ты рискуешь 60 миллионами из денег банка. 100 миллионами. |
Do you know who the company prospectus gives as your bank's biggest shareholder, Sir Michael? |
Вы знаете кто указан в проспекте как крупнейший акционер вашего банка, сэр Майкл? Я. |
If you were a bank president, that would be one thing, but in your business, it's admirable, and it's good advertising. |
Будь вы президентом банка, это было бы одно, но для вашего бизнеса это превосходно, это хорошая реклама. |
After 12 years of manipulations of the U.S. economy on the part of the 2nd bank of the U.S., the American people, had had just about enough. |
ПРЕЗИДЕНТ ЭНДРЮ ДЖЕКСОН 12 лет манипуляций с американской экономикой со стороны Второго Банка США показали американскому народу «кто есть кто». |
Did you read about this man - The 91-year-old bank robber in texas? |
А вы читали об этом человеке техасском грабителе банка, которому 91 год? |
It's meant to be a family show, Adam, not a bank commercial! |
Подразумевалось, что это семейное шоу, Адам, а не реклама банка! |
You are the woman from the bank, the one who took her house. |
Ты женщина из банка, та, кто отнял у нее дом. |
I pulled all the claims from the last two years along with the statements, transfers, and confirmations from the bank. |
Я собрал все жалобы за последние два года с выписками из счетов, денежными перемещениями и подтверждениями платежей из банка. |
They will have to pass over us if they want to leave that bank! |
Чтобы выехать из этого банка, они должны проехать по нам. |
Perhaps, in a few decades, the region's countries will develop institutions to promote financial integration, such as a single bank supervisory agency of the type that the European Union is now creating. |
Возможно, через несколько десятилетий страны региона создадут институты, содействующие финансовой интеграции, такие как надзорный орган в виде единого банка такого типа, который сейчас создает Европейский Союз. |
Moreover, the interests rates charged on these loans are not linked to market rates, but rather to the bank's refinancing cost, which is already close to zero. |
Более того, темпы процентных ставок по этим кредитам не связаны с рыночным ставкам, а, скорее, со стоимостью рефинансирования для банка, которое уже близко к нулю. |
But banks are regulated and supervised nationally - as they must be, because any rescue in the event of a large bank failure becomes a fiscal issue, with the cost borne by taxpayers in individual states rather than by the EU as a whole. |
Однако банки остаются управляемыми на государственном уровне - как они и должны, поскольку любая помощь в случае крупного банкротства банка становится бюджетно-налоговым вопросом, стоимость которого ложится на плечи налогоплательщиков отдельных стран, а не на Евросоюз как целое. |