The ECE Timber Committee has also participated actively in the follow-up work to resolution 3, on a decentralized European data bank on forest fires, adopted by the Ministerial Conference on the Production of Forests in Europe, held in December 1990. |
Комитет по лесоматериалам ЕЭК также активно участвовал в работе по осуществлению резолюции З о децентрализации Европейского банка данных о лесных пожарах, принятой Конференцией министров по лесозащите в Европе, состоявшейся в декабре 1990 года. |
An earnest effort should be made, on a systematic and regular basis, to find sponsors and establish a "sponsorship bank" which would support the distribution of such films. |
Следует на систематической и регулярной основе прилагать все усилия к изысканию спонсоров и созданию "банка спонсоров", который бы поддерживал распространение таких фильмов. |
One possible suggestion for consideration by Governments and intergovernmental bodies is the creation of an "environmentally sound technology rights bank" (ESTRB) as an intermediary that would acquire patent rights to sounder technologies and make them available to developing countries under favourable terms. |
Одним из возможных решений, предлагаемых для рассмотрения правительствами и межправительственными органами, является создание "банка прав на экологически безопасные технологии" (БПЭБТ) в качестве промежуточного учреждения, которое будет приобретать патенты на более безопасные технологии и предоставлять их развивающимся странам на льготных условиях. |
According to the Governor, during the period under review, the Government completed an exercise aimed at reconciling all government bank accounts for 1986-1992 as well as finalizing comprehensive financial reports for fiscal years 1988 and 1989. |
Как заявил губернатор, в ходе рассматриваемого периода правительство завершило выверку всех счетов государственного банка за 1986-1992 годы, а также составление сводных финансовых отчетов за 1988 и 1989 финансовые годы. |
corporations (investment bank, financing company, insurance company) |
банка, финансовой компании, страховой компании) |
The Committee should study the feasibility of establishing an ECO agricultural data bank to disseminate information on production and trade of agricultural products within ECO countries. English Page |
Комитет должен изучить возможность создания банка сельскохозяйственных данных ОЭС для распространения информации о производстве и торговле сельскохозяйственной продукцией в странах ОЭС. |
A broad group of developing countries whose association with the project would give it international credibility should take the initiative in establishing the bank, but its membership should be open to all developing countries. |
Более широкая группа развивающихся стран, связь которых с данным проектом обеспечила бы к нему доверие на международном уровне, должны выступить с инициативой создания банка, однако членство в нем должно быть открытым для всех развивающихся стран. |
A further, no less important, argument in favour of establishing such a centre is the unique natural environment in Kalmykia, which has no equivalent in the world, for maintaining a steppe genetic pool - a world genetic data bank. |
Другим не менее важным аргументом в пользу его создания является уникальность природы Калмыкии, не имеющей аналогов в мире, для сохранения степного генофонда - банка генетической информации планеты. |
Included in the project is the promotion of artisanal mining for the benefit of the rural poor and the starting of a data bank on the mineral potential of Togo, including a feasibility study indicating the estimated value of each known ore reserve. |
В проект включены такие аспекты, как содействие развитию кустарного горного промысла в интересах неимущих слоев населения сельских районов и создание банка данных о возможностях сектора минеральных ресурсов Того, включая подготовку технико-экономического обоснования, определяющего сметную стоимость запасов каждого известного месторождения руды. |
The Minister reported that in April 1993, the Director and a bank examiner had visited three banks in Ecuador and, in November, they had visited seven banks in Panama. |
Министр сообщил, что в апреле 1993 года директор и банковский инспектор посетили три банка в Эквадоре, а в ноябре они посетили семь банков в Панаме. |
The seminar, which was organized by the Japan Program of the bank, contributed to the exchange of knowledge and expertise between Asia and Latin America and the Caribbean on strategies of inclusive development, mainstreaming disability into poverty reduction, and development projects. |
На этом семинаре, организованном японской программой Банка, представители стран Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна обменялись мнениями и опытом в отношении стратегий социально интегрированного развития, обеспечения учета проблемы инвалидности в деятельность по борьбе с нищетой и осуществлению проектов в области развития. |
With regard to the establishment of an international data bank on Customs stamps used for the TIR Customs transit regime as well as on falsified stamps, the representative of the European Community felt that such data banks could be very useful. |
В связи с созданием международного банка данных о таможенных печатях, используемых для таможенного транзитного режима МДП, а также о поддельных печатях представитель Европейского сообщества счел, что такие банки данных были бы весьма полезными. |
and the bank estimated that total outward FDI by Korean TNCs could fall by 60 per cent in 1998. |
По мнению Банка, в 1998 году общий объем вывоза ПИИ корейских ТНК может сократиться на 60%. |
In the bank's experience, only by a permanent and stable connection to the country was it possible to provide the necessary service and ensure stable communication with the customer. |
Как показывает опыт банка, лишь при наличии постоянной и стабильной связи своих клиентов с Данией банк может оказывать им необходимые услуги и поддерживать с ними прочные отношения. |
Project activities include the establishment of an inter-ministerial coordinating mechanism, a data bank on trafficking in human beings at the Philippines Centre for Transnational Crime and a training seminar for prosecutors and police officers on investigation strategies for trafficking cases. |
Деятельность в рамках этого проекта включает создание межминистерского координационного механизма, банка данных по вопросам торговли людьми в Филиппинском центре по транснациональной преступности, а также организацию учебного семинара для прокуроров и полицейских по вопросам стратегий расследования преступлений, связанных с торговлей людьми. |
It was later decided that the European Commission would be entrusted with the final publication of the data bank on CD-ROM, together with four other databases of the European Union. |
Позднее было принято решение о том, что окончательная публикация банка данных на КД-ПЗУ будет поручена Европейской комиссии наряду с публикацией других четырех баз данных Европейского союза. |
Also, a bank's bad debt provisions should not be restricted to the amounts that were deductible for tax reporting purposes but should reflect the true economic conditions that existed. |
Кроме того, резервы банка на покрытие безнадежных долгов не должны ограничиваться суммами, которые могут вычитаться при начислении налогов, и должны отражать реальные существующие экономические условия. |
In order to report changes in the equity of the bank, the capital accounts should be classified and presented in the following groups: |
С целью представления информации об изменениях в акционерном капитале банка счет движения капитала должен включать следующие группы: |
(a) The legal requirements for management and directors to prepare financial reports that truly and fairly reflect the state of the bank's business and the outcomes of its activities; |
а) нормативные требования, возлагающие на администрацию и директоров обязанность по подготовке финансовых отчетов, достоверно и точно отражающих положение банка и результаты его деятельности; |
The statement should be signed by the chairman of the board of directors, the general manager of the bank (the chief executive officer), and the senior officer that is directly responsible for the preparation of the accounts. |
Доклад должен быть подписан председателем совета директоров, генеральным управляющим банка (главным исполнителем-директором) и старшим должностным лицом, непосредственно ответственным за подготовку счетов. |
(a) Information regarding management's handling of current issues, in order to characterise the bank's operations during the reporting period; |
а) информация, касающаяся решения администрацией текущих вопросов, с целью получения представления об операциях банка в течение отчетного периода; |
(c) Significant differences, from year to year, in the financial statements items if the explanations are conducive to understanding the bank's overall business operations. |
с) существенные различия в статьях финансовых ведомостей между отдельными годами, если приводимые пояснения позволяют лучше понять общие коммерческие операции банка. |
(x) The names of all the directors of the bank who held office during the year. |
х) фамилии всех директоров банка, исполнявших свои обязанности в течение года. |
The latter can rather be inferred from the procedure that must be followed to create a data bank, which required the prior authorization of both the State Congress (the Government) and the Guarantor for the Safeguard of Confidential and Personal Data (art. 15). |
Эти цели могут скорее определяться процедурой, которой необходимо следовать при создании банка данных, для чего сначала требуется получить разрешение Государственного совета (правительства) и Гаранта безопасности информации, имеющей конфиденциальный и личный характер (статья 15). |
Fifth, a specialized data bank and electronic network must be created at the international level to exchange drug control information, with stress on receiving preventive information and on that basis conducting joint operations and improving data collection methods. |
Необходимо создание на межгосударственном уровне специализированного банка данных и электронных сетей обмена информацией по контролю за наркотиками, с акцентом на получении упреждающей информации, проведении на ее основе совместных операций и совершенствовании методологий сбора данных. |