submission of package of documents to the bank that is drawn up in compliance with the bank's requirements. |
предоставление в банк пакета документов, оформленного в соответствии с требованиями банка. |
On 14.02.2010, some bank customers for several hours had experienced difficulties during the operation with bank cards due to technical problems that occurred on that day. |
По причине технических неполадок 14.02.2010, на протяжении нескольких часов, некоторые клиенты банка столкнулись с трудностями при использовании банковских карт. |
With access to that databank, all we do is order transfer money from bank to bank. |
Забравшись в эту базу, мы просто переведём деньги из одного банка в другой. |
Sheriff's deputies in Sublette County exchanged gunfire with a bank robber yesterday who matches the description of a multi-state bank robber, Cowboy Bill. |
Вчера помощники шерифа в округе Саблетт устроили перестрелку с грабителем банка, который подходит под описание грабителя банков в нескольких штатов, ковбоя Билла. |
For credit, a farmer needs to earn the trust of a bank, and if it succeeds, the bank will advance him money. |
Для получения кредита фермерам необходимо заработать доверие банка, и если всё удачно, банк предоставляет им кредит. |
The Secretary of the Treasury had come from the largest investment bank, and went afterwards into the largest commercial bank. |
Министр финансов пришёл из крупнейшего инвестиционного банка, и впоследствии ушёл в самый большой коммерческий банк. |
If the secured creditor is the depositary bank, the depositary bank's security right has priority over any other security right. |
Если обеспеченный кредитор является депозитарным банком, обеспечительное право депозитарного банка имеет приоритет по отношению к любым другим обеспечительным правам. |
Law-enforcement bodies were actively using a joint specialized data bank and steps were being taken to set up a unified data bank for the special services. |
Правоохранительные органы активно используют совместные специализированные банки данных и предпринимаются шаги по созданию единого банка данных для спецслужб. |
The third case is where the secured creditor has replaced the grantor as the depositary bank's customer with respect to the bank account. |
Третья ситуация возникает в том случае, если обеспеченный кредитор заменил лицо, предоставляющее право, в качестве клиента депозитного банка в отношении данного банковского счета. |
In addition, under some circumstances the consent of the depositary bank may be required for the secured creditor to enforce a security right in the bank account. |
Кроме того, в определенных обстоятельствах согласие депозитного банка может потребоваться для принудительной реализации обеспеченным кредитором своего обеспечительного права в банковском счете. |
In addition, a secured creditor's rights will be subject to the rights and obligations of the depositary bank under law and practice governing bank accounts. |
Кроме того, права обеспеченного кредитора будут ограничены правами и обязанностями депозитарного банка в соответствии с законами и практикой, регулирующими банковские счета. |
The losses in Ghana were fully recovered from the bank; no UNDP staff members were involved, but bank reconciliation practices were regarded as poor. |
В Гане от банка было получено полное возмещение понесенных потерь; ни один из сотрудников ПРООН не был замешан в этом деле, однако процедуры выверки банковских ведомостей были признаны неадекватными. |
Well, apparently she was still just a bank teller and not yet a bank robber. |
Ну, по-видимому она в то время была всего лишь кассиром банка, а не грабителем оных. |
In order to implement bank's policies and procedures, bank's Program has to clearly define responsibilities and delegation to adequate carriers, that is, delegation to adequate organizational units or functions, management board, other management and other employees of bank. |
Для того, чтобы обеспечить осуществление банками политики и процедур, Программа банковской деятельности должна содержать четкое описание обязанностей и распределение их между соответствующими исполнителями, т.е. между организационными и функциональными подразделениями, управляющим советом и другими работниками банка. |
The bank sort code, bank account number and currency of the account, as well as the address and phone number of the UK bank if applicable. |
Банковский код, номер банковского счета и валюта счета, а также адрес и номер телефона банка в UK, если применяется. |
Customers who owe money to the bank are inscribed under Debtors (they owe to the bank = the bank has a claim on them. |
Клиенты, у которых есть задолженности к банку, попадают под гриф Должники (они должны банку = у банка есть требования к ним. |
In legal systems in which a security right may be created in a right to payment of funds credited to a bank account only with the consent of the depositary bank, the bank has no duty to give its consent. |
В правовых системах, в которых обеспечительное право может быть создано в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, только с согласия депозитарного банка, банк не обязан давать свое согласие. |
The claimant bank subsequently secured payment in March 1991 from the Kuwaiti bank's New York branch and paid the exporter, but the funds transfer was later reversed as not actually authorised by the Kuwaiti bank. |
Впоследствии в марте 1991 года банк-заявитель получил платеж от отделения кувейтского банка в Нью-Йорке и заплатил экспортеру, однако перевод этих денежных средств был позднее аннулирован, поскольку он не был фактически разрешен кувейтским банком. |
One view was that it should be retained to clarify, for example, that registration by a branch of a bank using the bank's master user account details was a registration by the bank. |
Одно из них состояло в том, что этот пункт следует сохранить для разъяснения, например, того момента, что регистрация, осуществленная отделением банка, использующим реквизиты генерального пользовательского счета этого банка, считается регистрацией, осуществленной самим банком. |
A Cuban bank's correspondent relations with a European bank were terminated and its accounts with that bank were closed at the latter's initiative. |
по инициативе одного европейского банка был закрыт счет и прерваны корреспондентские отношения, которые кубинское банковское учреждение поддерживало с указанным банком. |
States that adopt the special priority rule just noted often make an exception for the circumstance in which the priority conflict is between the depositary bank and a secured creditor that obtains control of the bank account by becoming the customer of the depositary bank. |
Государства, применяющие только что упомянутое специальное правило приоритета, часто устанавливают исключение для случаев возникновения коллизии приоритетов между депозитарным банком и обеспеченным кредитором, который получает контроль над банковским счетом, став клиентом этого депозитарного банка. |
The United States Mission had assisted in finding a replacement bank, Washington First Bank, which unfortunately had recently also decided to close the bank accounts it had opened for Permanent Missions. |
Представительство Соединенных Штатов оказало содействие в замене банка, порекомендовав «Вашингтон ферст бэнк», который, к сожалению, недавно также решил закрыть счета, открытые в нем постоянными представительствами. |
The bank was founded on 17 September 1993 on the basis of the Bank of Latvia regional branch in the city of Aizkraukle, thus the bank was named Aizkraukles Banka. |
Банк был основан 17 сентября 1993 года на базе регионального отделения Банка Латвии в городе Айзкраукле, поэтому изначально получил название «Aizkraukles banka». |
The bank was established in May 1998 with the capital of million. The only shareholder of the bank was Emporiki Bank of Greece. |
Банк был основан в мае 1998 года с капиталом в $ 3млн, единственным акционером банка выступал Emporiki Bank of Greece. |
The Basel III agreement strengthens bank capital requirements and introduces new regulatory requirements on bank liquidity and bank leverage. |
Базель III усиливает требования к капиталу банка и вводит новые нормативные требования по ликвидности. |