| Maximum investment levels per bank were increased to ensure higher returns. | В целях обеспечения более высокой доходности был увеличен максимальный размер инвестиций, приходящихся на один банк. |
| If we reach the same conclusion the bank will compensate the missing 100,000 dollars. | Если разница будет прежней банк из резервов компенсирует сумму в сто тысяч долларов. |
| In his opening remarks, Dr. Kim emphasized the deep commitment to the focus on equity shared by the World Bank and UNICEF. | В своих вступительных замечаниях др Ким отметил глубокую приверженность делу обеспечения равенства, которую разделяют Всемирный банк и ЮНИСЕФ. |
| Vanuatu Agricultural Development Bank (VADB). | Банк сельскохозяйственного развития Вануату (БСРВ). |
| I know, but that's Bank. | Я знаю, но это Банк. |
| Right now he's a bank robber with hostages, and Jack Condo is my best hostage negotiator. | Сейчас он - грабитель банка с захваченными заложниками, а Джек Кондо - мой лучший переговорщик по части заложников. |
| to request the removal of a member (members) of the bank board or head of the bank administration and the appointment of administrator to the bank; | ходатайствовать о выводе какого-либо члена (членов) из состава правления банка либо о снятии главы административного аппарата банка и о назначении в банк администратора; |
| In both guidelines, new clauses have been introduced to reflect the Bank's increased focus on the issue of corruption and fraud in World Bank procurement. | В оба варианта руководящих принципов были внесены новые положения, отражающие возросшее внимание Банка к проблеме коррупции и мошенничества при осуществляемых на средства Всемирного банка закупках. |
| The Wolfowitz debacle should be a wake-up call to the World Bank: it must no longer be controlled by ideology. | Фиаско Вулфовица должно стать тревожным звонком для Всемирного банка: идеология больше не должна им управлять. |
| Another promising change in Italy has been the appointment of Mario Draghi as Governor of the Bank of Italy. | Ещё одним многообещающим изменением в Италии стало назначение Марио Драги председателем Банка Италии. |
| Lease payments higher than bank interest payments. | Арендные платежи выше чем банковский процент. |
| Enforcement in this context typically consists of the secured creditor obtaining from the depositary bank the funds credited to the bank account and then applying the funds to the secured obligation. | В этом контексте принудительная реализация обычно предполагает, что обеспеченный кредитор должен получить от депозитного банка средства, кредитованные на банковский счет, а затем использовать эти средства для погашения обеспеченного обязательства. |
| Subject to the clarification that the secured creditor would be enforcing the grantor's right to payment of the funds credited to a bank account, the Working Group approved the substance of recommendation 106 bis. | С учетом разъяснения того, что меры по принудительной реализации права лица, предоставившего право на выплату средств, зачисленных на банковский счет, будет принимать обеспеченный кредитор, Рабочая группа одобрила содержание рекомендации 106 бис. |
| Section 49 of the National Insurance Law was amended accordingly, and Maternity Allowance will be paid for this leave, in accordance with the qualifying period of the father, to the mother's bank account. | Соответствующие поправки были внесены в раздел 49 Закона о национальном страховании, и в течение такого отпуска, в соответствии с установленным для отца сроком, пособие в связи с рождением ребенка будет переводиться на банковский счет матери. |
| For my bank balance, yes. | Мой банковский счет, да. |
| They reached the river Rhine by 11:00 a.m. and then three battalions crossed to the west bank of the Rhine. | Они достигли Рейна в 11 часов утра, и три батальона переправились на западный берег. |
| Support to Aida school in the West Bank | Помощь школе в Аиде, Западный берег |
| Land improvement system for Ramallah men's training centre, West Bank | Система мелиорации земель для мужского учебного центра в Рамалле, Западный берег |
| The curfews are complemented by a system of roadblocks and checkpoints which have effectively divided the West Bank into some 50 separate "cantons", between which movement is difficult and dangerous. | Помимо комендантского часа, введена система дорожных заграждений и контрольно-пропускных пунктов, по существу разделивших Западный берег на порядка 50 обособленных "кантонов", передвижение между которыми является трудным и весьма опасным. |
| Shweikeh (West Bank) | Шувейка (Западный берег) |
| Board Audit Committee Member, Intercity Bank Plc | Комитет Совета ревизоров, акционерное общество «Интерсити бэнк» |
| Bank of America would no longer provide a line of credit to the company, and so the workers were not paid the money owed to them. | Бэнк оф Америка отказался продолжать обеспечение кредитной линии компании, и поэтому рабочим не выплатили деньги, которые им должны. |
| As of April 1999, an additional 91,000 new housing units will be constructed through a joint venture recently established between the Government-owned Housing Bank and national private sector investors. | По состоянию на апрель 1999 года совместным предприятием, созданным недавно правительственным банком "Хаузинг бэнк" и инвесторами национального частного сектора, будет дополнительно построена 91 тысяча новых единиц жилья. |
| UN-Habitat further developed its working relationships with financial institutions such as the Bank of America as part of its effort to mobilize capital for reimbursable seeding-type initiatives in Latin America, Asia and Africa. | ООН-Хабитат укрепила свои рабочие отношения с финансовыми учреждениями, такими как «Бэнк оф Америка», в рамках ее усилий, направленных на мобилизацию капитала в целях реализации в Латинской Америке, Азии и Африке инициатив, связанных с предоставлением возмещаемого начального капитала. |
| Chairman of the Board and Chairman of the Executive Board of Laem Thong Bank Public Company Limited | Председатель Правления и Председатель Исполнительного совета компании «Лаем тонг бэнк паблик компани, лимитед» |
| I have $84 in my bank account. | У меня есть 84 доллара на моем банковском счету. |
| The Board recommended, and UNICEF agreed that, for consistency, bank charges and fees should be recorded and categorized under "bank charges" in the general ledger. | Комиссия рекомендовала и ЮНИСЕФ согласился в целях единообразия проводить банковские сборы и комиссионные в общей бухгалтерской книге по счету «банковские сборы». |
| Now the Headquarters for Social Justice has money in the bank! | Теперь у "Штаб-квартиры социальной справедливости" есть деньги на счету! |
| It's weird that a guy who had only $6.23 in his bank account had enough cash on hand to peel off a "g" like it was nothing. | Странно, что парень, у которого на счету в банке 6.23 бакса, имел на руках столько налички, что отслюнявил штуку, как будто это мелочь. |
| The claim is for unrecovered costs incurred on the Embassy Project; cash in bank account; cash and receivables and interest. | Претензия касается невозмещенных затрат на осуществление проекта строительства посольства; денег на банковском счету; кассовой наличности и долговых обязательств и процентов. |
| You can't bank at that speed! | Ты не сделаешь крен на такой скорости! |
| We turn, keeping bank on | Мы поворачиваемся, сохраняя крен. |
| The plane entered a 30-45 degree bank, then rapidly lost altitude and crashed into hilly terrain about 2.4 kilometres (1.5 mi) west-southwest of the runway, above the village of San Jerónimo. | Самолёт вошёл в крен 30-45º, затем стремительно потерял высоту и разбился в холмистой местности примерно в 1,5 милях (2,4 км) на юго-запад от взлётно-посадочной полосы, над деревней Сан-Херонимо. |
| Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank. | Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком. |
| While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market. | В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственнсти и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке. |
| His father worked as a bank teller at the local Upland Bank office. | Его отец работал кассиром в местном отделении банка Upland Bank. |
| In 1957, these three banks merged to form Deutsche Bank AG with its headquarters in Frankfurt. | В 1957 году эти банки воссоединились в Deutsche Bank AG со штаб-квартирой во Франкфурте-на-Майне. |
| The first London branch of the Royal Bank of Scotland opened in 1874. | Первое отделение Royal Bank of Scotland в Лондоне было открыто в 1874 году. |
| By 1969 work began on the prototype and the first working Docutel ABM was installed at Chemical Bank in New York. | В 1969 году начались работы над прототипом, первый действующий Docutel ABM был установлен в химическом банке (Chemical Bank) Нью-Йорка. |
| Furthermore, as an additional benefit for our partner-companies, within the "Salary Card" project "Bank of Baku" may, upon agreement with the relevant company, provide its employees with a credit line. | В рамках дополнительного соглашения с организацией, "Bank of Baku" также предоставляет ее сотрудникам возможность получения кредитных карт. |
| The bank was fined $536 million | Ѕанк был оштрафован на $536 миллионов. |
| We all jumped into a yellow cab and went down to the Federal Reserve Bank. | ћы все прыгнули в такси и помчались в 'едеральный -езервный Ѕанк. |
| Despite all the rhetoric about development and the alleviation of poverty, the result is a steady transfer of wealth from the debter nations to the Money Changers' Central Banks, which control the IMF and the World Bank. | опреки широко распространенной трескотне о развитии стран и ликвидации бедности, результатом де€тельности международных кредитных организаций становитс€ утечка богатств из стран-должников в сторону мен€л Ц центральных банков, контролирующих ћ' и ћировой Ѕанк. |
| And, like the Bank of England, the bank was given a monopoly over the national currency. | так же как и Ѕанк јнглии, новый банк приобрел монополию на выпуск национальной валюты. |
| Biddle admitted that the bank was going to make money scarce to force Congress to restore the Bank: | атем в беспрецедентном дл€ центрального банкира приступе откровени€, Ѕидл признал, что Ѕанк собираетс€ сократить объем денежной массы в обращении, чтобы заставить онгресс возобновить его работу. |
| UAH current account opened at the same bank institution. | Наличие гривневого текущего счета, открытого в этом же учреждении банка. |
| Treasury informed the Board that it had been promoting a consolidation of bank accounts to achieve a significant reduction in bank charges, and was developing the Treasury single account concept. | Казначейство информировало Комиссию о том, что оно поощряет консолидацию банковских счетов в целях значительного сокращения расходов по уплате банковской комиссии и разрабатывает концепцию единого счета Казначейства. |
| A second area of concern is the review of civil codes that treat women as legal minors, requiring, for example, their husband's signature to open bank accounts or to obtain credit. | Вторая проблемная область связана с пересмотром гражданских кодексов, в которых женщины рассматриваются как юридически подчиненные лица, нуждающиеся, например, в том, чтобы муж поставил свою подпись под документами при открытии ими банковского счета или получении кредита. |
| On 25 August 2008, Pakistan banned the group, froze its bank accounts and assets, and barred it from media appearances. | 25 августа 2008 года пакистанские власти запретили организацию, заморозили счета и активы, запретили публикацию в СМИ, объявили награду за нескольких лидеров ТТП. |
| As of 11 December 2001, in application of the abovementioned measures, 79 freezing orders had been issued, relating in particular to 31 bank accounts, 43 insurance policies and 4 common funds, for a total of € 228,662.65 and $ 298,189.11 of frozen funds. | 11 декабря 2001 года, во исполнение вышеупомянутых мер, было выдано 79 ордеров на замораживание активов, касающихся, в частности, 31 банковского счета, 43 страховых полисов и 4 общих фондов, при этом общая сумма замороженных активов составляла 228662,65 евро и 298189,11 долл. США |
| To that private bank issuing money - they have destroyed this country. | Позволив частному банку выпускать деньги, они уничтожили нашу страну. |
| Lieuwen, don't tell me your bank also invested in this. | Льевен, только не говорите, что ваш банк тоже вложил деньги. |
| In fact, the premium bond is financially equivalent as a transaction to placing money in a regular savings bank and drawing out the interest each month to buy lottery tickets. | По сути, операция с облигациями выигрышного займа в финансовом плане равносильна операции, при которой деньги депонируются в обычном сберегательном банке, а соответствующие процентные поступления ежемесячно снимаются со счета для покупки лотерейных билетов. |
| Daniels put together the ownership group of Telestar Corporation and the Blinder Robinson & Company investment bank in a three-way split. | Деньги Дэниелс вложил вместе с группой инвесторов из Telestar Corporation, Penny stock company и Blinder and Robinson в равной доле на троих. |
| And we open bank accounts for them and they're paid directly into the accounts, because their money's protected; the men can't take it away from them. | Мы открываем для них банковские счета, и зарплата поступает непосредственно на счёт, их деньги защищены; мужчины не могут их отнять. |
| Mr. Bank looks around and says: | И мистер банкир смотрит по сторонам и говорит: |
| Illustration 16-9: A senior banker facilitated a multi-million dollar cheque fraud operation for the benefit of a personal friend, overriding the bank's internal controls by directing a junior employee to approve transactions while the senior banker was on holiday. | Пример 16-9: Старший банкир способствовал осуществлению мошеннической операции с чеком на несколько миллионов в пользу своего знакомого, для чего обошел внутренние средства контроля банка, отдав распоряжение младшему служащему утверждать сделки в период отпуска старшего банкира. |
| Now, what would you say if I put money in a bank, and when I tried to take it out, the banker told me l couldn't? | Итак, что бы ты сказал, если бы я положил в банк деньги, а когда попытался забрать их, банкир сказал бы, что не выйдет? |
| Then Rome decides to put me in charge of the Vatican Bank but I was never a true banker. | Рим же решил поставить меня руководить "Банком Ватикана"... но я ведь на самом деле не банкир. |
| In year 2010 Mykola Lahun changed his business strategy and decided that "Delta Bank" should be a universal bank. | В 2010 г. банкир изменил стратегию бизнеса, решив, что «Дельта Банк» должен стать универсальным банком. |
| Wolfowitz and the World Bank at Bay | Вулфовиц и МБРР в безвыходном положении |
| A more open selection process, indeed, would have zoomed in on the fact that Wolfowitz's girlfriend worked at the Bank. | При более открытом процессе выбора главы МБРР тому факту, что подруга Вулфовица работала в МБРР, уделили бы больше внимания. |
| The mission of the World Bank is to help developing countries and their people reach the goals by working with our partners to alleviate poverty. | Членами Международного банка реконструкции и развития (МБРР) является 184 государства, то есть почти все страны мира. |
| Moreover, the traditional interpretation of the Bank's Articles of Agreement imposed a proclaimed "neutrality" that translated into a readiness to overlook the nature of its client countries' regimes and their lack of popular accountability. | Кроме того, традиционное толкование устава МБРР привело к провозглашению «нейтралитета», что проявилось в готовности игнорировать характер режимов его стран-клиентов и отсутствие их подотчетности народу. |
| works (the Guidelines for Procurement of Goods, Works, and Non-Consulting Services under IBRD Loans and IDA Credits & Grants, the January 2011 version (the "World Bank procurement guidelines")) | работы (Руководящие принципы Всемирного банка, касающиеся закупки товаров, работ и неконсультативных услуг на основании займов МБРР и кредитов МАР заемщиками Всемирного банка (2011 год) (Руководящие принципы Всемирного банка в области закупок) |
| Some writers claim Napoleon borrowed 5 million pounds from the Bank of England to rearm. | €д исследователей считают, что дл€ перевооружени€ армии Ќаполеон зан€л у Ѕанка јнглии 5 млн. фунтов стерлингов. |
| With the formation of the Bank of England, the nation was soon awash in money. | образованием Ѕанка јнглии страна пережила наплыв бумажных денег. |
| Called the Bank of North America, the new bank was closely modelled after the Bank of England. | Ќова€ организаци€ под названием -евероамериканский Ѕанк была сделана по образу и подобию Ѕанка јнглии ей так же разрешили производить банковские операции с частичным покрытием. |
| In 1944 at Bretton Woods, New Hampshire, the IMF and the World Bank were approved with full U.S. participation. | 1944 было одобрено создание ћ' и ћирового Ѕанка с полным участием -Ўј. |
| Over the first five years, the U.S. government borrowed $8.2 million from the Bank of the United States. | течение следующих 5 лет правительство -Ўј зан€ло у Ѕанка -Ўј 8,2 млн. долларов. |