| The statistical data bank consists of a source database and a production | Банк статистических данных состоит из базы данных об источниках и базы данных о производстве. |
| Under that policy, after an employee has taken medical leave for over three months, the bank has the discretion to decide whether to request the return of the employee after three or six months. | Согласно этой политике после нахождения сотрудника в отпуске по медицинским показаниям свыше трех месяцев Банк вправе требовать возвращения на работу сотрудника через три или шесть месяцев. |
| In his opening remarks, Dr. Kim emphasized the deep commitment to the focus on equity shared by the World Bank and UNICEF. | В своих вступительных замечаниях др Ким отметил глубокую приверженность делу обеспечения равенства, которую разделяют Всемирный банк и ЮНИСЕФ. |
| The African Development Bank and IMF are also implementing the Open Data Platform for Africa. | Кроме того, Африканский банк развития и МВФ занимаются внедрением открытой платформы данных для Африки. |
| I know, but that's Bank. | Я знаю, но это Банк. |
| An earnest effort should be made, on a systematic and regular basis, to find sponsors and establish a "sponsorship bank" which would support the distribution of such films. | Следует на систематической и регулярной основе прилагать все усилия к изысканию спонсоров и созданию "банка спонсоров", который бы поддерживал распространение таких фильмов. |
| Bank deposit ratings - The Bank Deposit Ratings reflect Credit-Rating's opinion of a bank's capacity to meet its commitments on deposit obligations in a timely and full manner in the next 12 months. | Рейтинги надежности банковских вкладов характеризует независимое мнение агентства о возможности банка своевременно и в полном объеме выполнить принятые на себя обязательства по возврату банковских вкладов на протяжении ближайших 12 месяцев. |
| It would like to see IMF play a complementary role to the World Bank. | Как ему представляется, МВФ играет роль, дополняющую функции Всемирного банка. |
| Bank staff returned to OAU to follow up on those capacity-building initiatives in May. | В мае сотрудники Банка вновь посетили ОАЕ для последующей деятельности в развитие инициатив по созданию потенциала. |
| Bank staff returned to OAU to follow up on those capacity-building initiatives in May. | В мае сотрудники Банка вновь посетили ОАЕ для последующей деятельности в развитие инициатив по созданию потенциала. |
| Carl Collins. 18 years ago, he set up a bank account in the name of Jason Collins. | Карл Коллинз. 18 лет назад он открыл банковский счёт на имя Джейсона Коллинза. |
| The Chemical Bank has returned the full amount of the cheques to the United Nations bank account. | Банк полностью возвратил сумму чеков на банковский счет Организации Объединенных Наций. |
| Do you ever wonder how your bank account got hacked? | Ты вообще задумывался над тем, как взломали твой банковский счет? |
| With respect to security rights in rights to payment of funds credited to a bank account, it was agreed that reference should be made to recommendation 208, which provided for the application of a law that might be other than the law of the grantor's location. | В отношении обеспечительных прав в правах на выплату средств, зачисленных на банковский счет, было решено, что следует включить ссылку на рекомендацию 208, которая предусматривает применение права, которое может быть иным, чем право места нахождения лица, предоставившего право. |
| Pay the deposit to us safely and for free with Paypal, Bank or directly to the owner. | Заплатить депозит через нас, используя Paypal, перевод на банковский счет. |
| By the end of the day, the main forces of the division were on the east bank of the Yaselda River north and south of Bereza Kartuska. | К исходу дня основные силы дивизии отошли на восточный берег реки Ясельда севернее и южнее Береза-Картузская. |
| Activities towards violence reduction, West Bank | Мероприятия, направленные на сокращение масштабов насилия, Западный берег |
| Improved sanitation facilities, West Bank | Улучшение объектов санитарии, Западный берег |
| Bani Hassan (West Bank) | Бани Хассан (Западный Берег) |
| Hebron (West Bank) | Хеврон (Западный берег) |
| The World Job and Food Bank is a charitable and non-profit Canadian organization founded in 1986. | Организация «Уорлд джоб энд фуд бэнк» - это канадская благотворительная и некоммерческая организация, созданная в 1986 году. |
| The British company Barclays Bank recently announced that it would do the same, fearing United States sanctions. | Британская фирма «Барклайз Бэнк» недавно заявила, что она намеревается поступить аналогичным образом из-за боязни возможных санкций со стороны Соединенных Штатов. |
| It was noted that the Grameen Bank in Bangladesh elucidated how ICTs could be relevant and profitable to even the poorest of the poor. | Ораторы отметили выступление представителя «Грамин бэнк» из Бангладеш, который подробно рассказал о том, как можно с выгодой внедрять ИКТ в интересах самых бедных слоев населения. |
| It is a consortium of three foreign telecommunications companies plus Grameen Telecom of Bangladesh, a subsidiary of the well-known Grameen Bank. | Она представляет собой консорциум, в состав которого входят три зарубежные телекоммуникационные компании и "Граминтелеком оф Бангладеш", дочернее предприятие хорошо известного банка "Грамин бэнк". |
| Status - Proposed - 2006 In February 2006 a proposal to extend the DLR to Charing Cross station from Bank DLR branch was revealed. | Статус - Предложено - 2006 В февраля 2006 года было обнародовано предложение по продлению DLR от Бэнк до Черинг Кросс. |
| In the meantime, we were able to access Dr. Colby's bank account. | А тем временем мы смогли получить доступ к банковскому счету доктора Колби. |
| A staff member had accessed his colleague's bank account and initiated a wire transfer, resulting in a financial loss to the victim. | Один из сотрудников получил доступ к банковскому счету своего коллеги и осуществил телеграфный перевод средств, что обернулось финансовыми потерями для пострадавшего. |
| UNDCP has not disclosed the Brazilian bank account transactions in its general ledger, and it only manually accounts for the bank balance at year's end. | При этом вышеупомянутые доходы - но не банковские сборы по банковскому счету в Бразилии - надлежащим образом учитываются в отчетности по банковскому счету в Нью-Йорке. |
| The claimant seeks compensation for "the opportunity cost of holding the funds in a non-interest-bearing account" from 1990 to 1995, and for the commission charges deducted by the Kuwaiti bank. | Заявитель испрашивает компенсацию в отношении "потери прибыли в связи с нахождением денежных средств на беспроцентном счету" с 1990 года по 1995 год и комиссионных сборов, которые были вычтены кувейтским банком. |
| The purpose of this scheme is to increase the resources available to the worker at the moment of his retirement by the establishment of a personal bank account opened in his name. This is a benefit additional to those awarded under the Act on the ISSSTE. | Цель такой схемы заключается в обеспечении максимально высокой суммы, находящейся на индивидуальном банковском счету трудящегося на момент его выхода на пенсию в соответствии с системой льгот, предусмотренных положениями Закона о ИСОГС. |
| You can't bank at that speed! | Ты не сделаешь крен на такой скорости! |
| We turn, keeping bank on | Мы поворачиваемся, сохраняя крен. |
| The plane entered a 30-45 degree bank, then rapidly lost altitude and crashed into hilly terrain about 2.4 kilometres (1.5 mi) west-southwest of the runway, above the village of San Jerónimo. | Самолёт вошёл в крен 30-45º, затем стремительно потерял высоту и разбился в холмистой местности примерно в 1,5 милях (2,4 км) на юго-запад от взлётно-посадочной полосы, над деревней Сан-Херонимо. |
| Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank. | Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком. |
| While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market. | В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственнсти и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке. |
| We were sure to be able to satisfy such needs and thus established «Bank of Baku». | Мы основали «Bank of Baku», будучи уверенными в собственных способностях выполнять Ваши желания. |
| Human Resources are the main asset of Bank of Baku! | Людские ресурсы - основной актив «Bank of Baku»! |
| In February 2009, FirstBank Financial Services of McDonough, Georgia, was also placed into receivership by the FDIC and Regions Bank assumed its operations. | В феврале 2009 года FirstBank Financial Services из Макдоно (Джорджия) был также помещен в FDIC и Regions Bank. |
| Similarly, Hamilton supported the Bank of Maryland's lending by offering to have the US Treasury cover loans made to merchants paying duties. | Кроме того, Гамильтон поддержал Bank of Maryland's, который предложил разрешить долговыми бумагами казначейства США уплачивать налоги и пошлины. |
| From the 1950s, banking in Singapore entered a new league, with Bank of America establishing itself here in 1955 at 31 Raffles Place, and Bank of China at the adjacent Battery Road. | В 1950-х в Сингапуре открыли свои офисы Bank of America (по адресу Раффлз-плейс, 31) и Bank of China (на соседней с Раффлз-плейс улице - Бэттери-роуд. |
| The bank was fined 536 million dollars. | Ѕанк был оштрафован на $536 миллионов. |
| The bank was fined $536 million | Ѕанк был оштрафован на $536 миллионов. |
| It's ironic that after its formation in 1694 the Bank of England attacked the Tally Stick system because it was money issued outside the control of the Money Changers just as king Henri had wanted it to be. | Ќеудивительно, что после своего образовани€ в 1694 году Ѕанк јнглии подверг нападкам эту, наход€щуюс€ вне его контрол€, систему. его, собственно, в свое врем€ и добивалс€ король енрих. |
| Called the Bank of North America, the new bank was closely modelled after the Bank of England. | Ќова€ организаци€ под названием -евероамериканский Ѕанк была сделана по образу и подобию Ѕанка јнглии ей так же разрешили производить банковские операции с частичным покрытием. |
| And never before has so much gold been in the hands of international governmental bodies such as the World Bank and International Monetary Fund. | никогда столько золота не было сконцентрировано в межнациональных организаци€х, таких как ћ' и ћировой Ѕанк. |
| The bank must also verify the identity of any person who does not have an account at the bank and who wishes to cash cheques whenever the sum to be transacted is 10,000 dinars or more. | Банк обязан также проверять удостоверение личности любого лица, не имеющего счета в данном банке и желающего обналичить чеки на сумму свыше 10000 динаров. |
| I looked into his bank accounts, and it seems that unemployment pays better than a day job. | Я проверил его банковские счета и похоже, его безработица оплачивалась лучше, чем его прежняя работа. |
| In addition, Cuba is not allowed to hold bank accounts in United States dollars in third countries or to access credits from United States banks, including their subsidiaries in third countries, and from international institutions like the World Bank or the Inter-American Development Bank. | Кроме того, Кубе не разрешается иметь банковские счета в долларах США в третьих странах или получать кредиты от американских банков, включая их отделения в третьих странах, и от таких международных учреждений, как Всемирный банк или Межамериканский банк развития. |
| The payment must be done through a non-cash bank transfer in UAH from the investment account opened with the Ukrainian bank. | Оплату осуществляете безналичным банковским переводом с инвестиционного счета в национальной валюте Украины, открытого в банке на территории Украины. |
| He worked for a company that published literature against the regime in place; the materials were printed in the Russian Federation and all payments transited through the company's bank accounts. | Он работал на компанию, занимавшуюся изданием литературы, в которой критиковался действующий в государстве режим; материалы печатались в Российской Федерации, и все платежи проводились через банковские счета этой компании. |
| But remember, keep the money in the bank as little as possible. | Но помни, храни деньги в банке как можно меньше времени. |
| Give the money to the mother, who puts it in the bank. | Он передает деньги мамаше, а она арендует ячейку в банке. |
| The bankruptcy of the Korean credit union affiliated with the General Association of Korean Residents in Japan did not involve discriminatory or different treatment or segregation, because the Japanese bank that went bankrupt during the same period had to pay back on the same conditions. | Банкротство Корейского кредитного союза, ассоциированного с Генеральной ассоциацией корейских жителей в Японии, не было связано с дискриминацией или различным отношением или сегрегацией, поскольку японский банк, обанкротившийся в тот же самый период, вынужден был возвращать деньги на таких же условиях. |
| The money in the National Commercial Bank account was used for running the administration of the Transitional National Government and its militia (the major expense), that is for training, equipment (not weapons), food, salaries etc. | Деньги, хранившиеся на этом счете, использовались для покрытия административных расходов Переходного национального правительства и расходов на его ополчение (основные расходы), т.е. расходов, связанных с обучением, имуществом (не оружием), продовольствием, жалованием и т.д. |
| I mean, you're saying you have money in the bank that you don't have. | Вы утверждали, что у вас есть деньги на счете, в то время как их не было. |
| The sick kindly bank manager with the heart of gold. | Больной добряк, банкир с золотым сердцем. |
| Mr. Bank looks around and says: | И мистер банкир смотрит по сторонам и говорит: |
| The former banker and long-standing banking professor at the Swiss Institute of Banking of the University of Zurich, Hans Geiger, explains: "I always presented UBS to my students as the model of a good bank." | Ганс Гейгер, бывший банкир и профессор банковского дела, давно преподающий в Институте банковского дела Университета Цюриха, объясняет: "Я всегда приводил своим студентам UBS как образец хорошего банка". |
| V. Winters in the letter was the aforementioned Valentine Winters, a banker in Dayton, and founder of Winters Bank, for whom Anderson and his wife felt a respect since in 1870 they named a son Valentine Winters Anderson. | Валентайн Винтерс - банкир в Дейтоне и основатель Winters Bank, именем которого семья Андерсонов в 1870 году назвала своего сына. |
| Mr. Kasselbach, of "The Kasselbach Bank", I presume? | Насколько я понимаю, вы мсье Кассельбаж, банкир. |
| Beginning in 1995, the Urban Public Transport project will be put into effect in 10-15 Russian cities, using credit from the World Bank. | С использованием кредита МБРР в 10-15 городах России с 1995 года будет реализован разработанный проект "Городской общественный транспорт". |
| Instead, the Bank's head should be chosen in an open and transparent process that aims to select the best-qualified candidate, whether from the US, Europe, or the developing world. | Вместо этого, глава МБРР должен избираться посредством открытого и прозрачного процесса, целью которого является выбрать самого квалифицированного кандидата, будь он из США, Европы или из страны развивающегося мира. |
| The aim of the programme, which will be implemented with support from the International Bank for Reconstruction and Development and the National Institute of Indigenous Affairs, is to guarantee agricultural production in beneficiary communities. | Этот проект будет осуществлен при поддержке Международного банка реконструкции и развития (МБРР) и направлен на развитие сельскохозяйственного производства в упомянутых общинах. |
| International financial institutions - the International Bank for Reconstruction and Development (World Bank), the International Monetary Fund (IMF) and the Inter-American Development Bank (IDB) - continued to take part in a structured dialogue between the international community and the Central American countries. | Международные финансовые учреждения - Международный банк реконструкции и развития (МБРР), Международный валютный фонд (МВФ) и Межамериканский банк развития (МАБР) - продолжали участвовать в структурированном диалоге между международным сообществом и странами Центральной Америки. |
| Related capacity-building needs and initiatives were covered in presentations by Canada, Denmark and the Netherlands, and by representatives from the Nordic Council of Ministers, the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) and the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD). | Вопросам, касающимся потребностей и инициатив в области наращивания потенциала, были посвящены выступления представителей Дании, Канады и Нидерландов, а также Совета министров Северных стран, Международного банка реконструкции и развития (МБРР) и Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР). |
| Some writers claim Napoleon borrowed 5 million pounds from the Bank of England to rearm. | €д исследователей считают, что дл€ перевооружени€ армии Ќаполеон зан€л у Ѕанка јнглии 5 млн. фунтов стерлингов. |
| In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States. | 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка -оединенных Ўтатов. |
| With the formation of the Bank of England, the nation was soon awash in money. | образованием Ѕанка јнглии страна пережила наплыв бумажных денег. |
| Called the Bank of North America, the new bank was closely modelled after the Bank of England. | Ќова€ организаци€ под названием -евероамериканский Ѕанк была сделана по образу и подобию Ѕанка јнглии ей так же разрешили производить банковские операции с частичным покрытием. |
| Over the first five years, the U.S. government borrowed $8.2 million from the Bank of the United States. | течение следующих 5 лет правительство -Ўј зан€ло у Ѕанка -Ўј 8,2 млн. долларов. |