| UkrSibbank BNP Paribas Group is the bank of positive changes. | УкрСиббанк BNP Paribas Group - это банк позитивных изменений. |
| I don't even need a gun in a federal bank. | Чтобы ограбить федеральный банк, мне даже пистолет не нужен. |
| Raiffeisen Bank Aval enables clients to receive account statements via e-mail. | Райффайзен Банк Аваль предоставляет возможность получать выписки по счетам клиентов, используя электронную почту. |
| The Bank of Spain had developed a code of conduct regarding card payment systems. | Банк Испании разработал кодекс поведения, касающийся платежных систем с использованием карт. |
| The World Bank emphasizes that women's equality is a core development objective in its own right. | Как подчеркивает Всемирный банк, достижение гендерного равенства является ключевой задачей самой по себе. |
| Norway has pledged US$ 5 million towards the establishment of a fuel bank under IAEA auspices. | Норвегия обещает выделить 5 млн. долл. СШАна создание банка топлива под эгидой МАГАТЭ. |
| (b) Establishing a women's data bank; | Ь) создание банка данных по женщинам; |
| In addition, it provided copies of its instructions to "Banca Commerciale Italiana" requesting the bank to transfer the payments of salary for the months of September and October 1990. | Кроме того, она представила копии своих поручений банку "Банка коммерчиале Итальяна" с требованием к банку перевести средства в счет заработной платы за сентябрь и октябрь 1990 года. |
| Another promising change in Italy has been the appointment of Mario Draghi as Governor of the Bank of Italy. | Ещё одним многообещающим изменением в Италии стало назначение Марио Драги председателем Банка Италии. |
| The World Bank's recent initiative on poverty was welcome. | Недавняя инициатива Всемирного банка в области ликвидации нищеты заслуживает одобрения. |
| His father, Luigi Berlusconi (1908-1989), was a bank employee, and his mother, Rosa Bossi (1911-2008), a housewife. | Его родителями были банковский служащий Луиджи Берлускони (1908-1989) и домохозяйка Розелла Босси (1911-2008). |
| They can also, it adds, obtain unsecured bank loans for themselves and their friends. | Более того, они могут получить необеспеченный банковский заем для себя и своих друзей. |
| This bank account was set up by the captain on instruction from the Officer-in-Charge of the Operations Branch and his staff. | Этот банковский счет был открыт капитаном по поручению исполняющего обязанности начальника Секции операций и подчиняющихся ему сотрудников. |
| The bank manager proved to be as irreputable as expected. | Как и ожидалось, банковский служащий не без грешка. |
| For example, to get money out of China, a Chinese seller might report a dollar value far below what she was actually paid by a cooperating Western importer, with the difference being deposited into an overseas bank account. | Например, чтобы вывести деньги из Китая, китайский продавец может задекларировать долларовую цену, намного более низкую, чем он реально получил от покладистого западного импортёра, а разница в цене перечисляется на банковский счет за рубежом. |
| As a result of that action, the enemy troops crossed to the river's east bank. | В результате этих действий вражеские войска перебрались на восточный берег реки. |
| The sharp rise in military incursions into the West Bank has further aggravated the situation. | Резкое увеличение числа военных рейдов на Западный берег еще больше усугубило ситуацию. |
| On 28 October, Peace Now charged that settlers had established a new settlement composed of 14 mobile homes one kilometre from the Itamar settlement in Samaria (West Bank). | 28 октября движение "Мир - сейчас" возложило на поселенцев ответственность за то, что они создали новое поселение, состоящее из 14 передвижных домов-фургонов, в одном километре от поселения Итамар в Самарии (Западный берег). |
| It traveled southeast on the north bank of the Pamunkey River, hoping to find the appropriate place to break through Lee's lines. | Он переместился на юго-восток на северный берег реки Памункей, надеясь найти удобное место для прорыва сквозь заслоны генерала Ли. |
| In the Six Day War the IDF conquered Sinai, the west bank and the Golan Heights and expanded the states territory to four times its original size. | За шесть дней войны силы израильской армии захватили Синайский полуостров, западный берег Иордана и Голанские высоты, увеличив, таким образом, территорию Израиля в четыре раза. |
| You got the Bank of America accounts? | Ты получил счета из "Бэнк оф Америка"? |
| In January 2004, a landmark portfolio purchase agreement was signed by ICICI Bank, one of India's largest commercial banks, and SHARE Microfin Limited, a leading Indian microfinance institution. | В январе 2004 года было подписано знаковое соглашение о покупке портфеля ценных бумаг между «ИСИСИ Бэнк» - одним из крупнейших коммерческих банков Индии - и «ШЭР Микрофин Лимитед» - одним из ведущих учреждений Индии по микрофинансированию. |
| The decision by JP Morgan Chase to close the bank accounts of diplomatic missions created an additional difficulty; the host country should take all necessary measures to ensure that its internal regulations did not give rise to such difficulties. | Решение банка «Джей-Пи Морган Чейз Бэнк» закрыть банковские счета дипломатических представительств создает дополнительные трудности; стране пребывания следует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы ее внутренние нормы не приводили к подобным проблемам. |
| The surge in financial services activity that followed the sale of the state-owned Uganda Commercial Bank to South Africa's Standard Bank Investment Corporation in 2002 illustrates the potential benefits of such investment for the host countries. | О потенциальной отдаче от подобных инвестиций для принимающих стран свидетельствует стремительное развитие финансовых услуг после продажи в 2002 году государственного Коммерческого банка Уганды южноафриканской инвестиционной корпорации "Стэндард бэнк инвестмент корпорейш". |
| The letter of credit issued by the Gulf Bank of Kuwait on 21 May 1990 was expressed to be irrevocable. The expiry date was 30 June 1990. | 21 мая 1990 года банк "Галф бэнк оф Кувейт" выставил безотзывный аккредитив, срок действия которого истекал 30 июня 1990 года. |
| That the fae can access everyone's bank accounts. | Что фейри может получить доступ к любому банковскому счету. Правда? |
| Treasury Section subsequently instructs the bank to cancel the designated bank signatories and requests the closure of the bank account. | Затем Казначейская секция поручает банку отменить полномочия соответствующих подписантов по счету и просит банк закрыть счет. |
| I'm overdrawn at the bank for the first time in my life. | У меня отрицательный баланс на счету в банке. |
| Because that's the day that I found out there was only 21 dollars and 33 cents left in my bank account. | "... Потому что в тот день я узнал, что на моём счету остался 21 доллар 33 цента..." |
| All bank account deposits were restored to their pre-invasion balances where forced withdrawals had been made, and interest for the period of the occupation was calculated and added to each account. | Все банковские вклады были восстановлены в размере, имевшем место до вторжения, в течение которого осуществлялись принудительные изъятия средств, и были рассчитаны проценты за период оккупации, добавленные к сумме вклада по каждому счету. |
| You can't bank at that speed! | Ты не сделаешь крен на такой скорости! |
| We turn, keeping bank on | Мы поворачиваемся, сохраняя крен. |
| The plane entered a 30-45 degree bank, then rapidly lost altitude and crashed into hilly terrain about 2.4 kilometres (1.5 mi) west-southwest of the runway, above the village of San Jerónimo. | Самолёт вошёл в крен 30-45º, затем стремительно потерял высоту и разбился в холмистой местности примерно в 1,5 милях (2,4 км) на юго-запад от взлётно-посадочной полосы, над деревней Сан-Херонимо. |
| Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank. | Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком. |
| While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market. | В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственнсти и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке. |
| On June 19, 2011, PNC Financial Services agreed to buy RBC Bank USA from Royal Bank of Canada for $3.45 billion. | 19 июня 2011 PNC согласился приобрести RBC Bank у Royal Bank of Canada за $3,45 млрд. |
| In November 2009, Citibank announced that Diners Club International's North American franchise has been sold to Bank of Montreal (BMO). | В ноябре 2009 года Ситибанк объявил, что североамериканская франшиза Diners Club International будет продана Bank of Montreal. |
| Kaiser Federal Financial Group, Inc., is a Maryland corporation that owns all of the outstanding common stock of Kaiser Federal Bank. | Kaiser Federal Financial Group, Inc. в Мэриленде распоряжается всеми находящимися в обращении акциями Kaiser Federal Bank, которые котируются на NASDAQ под индексом «KFFG». |
| Additionally, Duer and Macomb were able to create their own credit by endorsing one another's notes, and did so in hopes of creating a new bank in New York to overtake the existing Bank of New York. | Помимо этого, Дьюер и Макомб расплачивались акцептованными друг у друга векселями, рассчитывая на создание нового банка в Нью-Йорке, финансово более успешного, чем существующий Bank of New York. |
| The merger was approved by HP shareholders only after the narrowest of margins, and allegations of vote buying (primarily involving an alleged last-second back-room deal with Deutsche Bank) haunted the new company. | Слияние было одобрено только после наложения ограничений и заявлений об оказании давления в ходе голосования о покупке (повлёкшее заявление о секретной сделке в последнюю секунду с Bank of America), преследовавших новую компанию. |
| The bank was fined $536 million | Ѕанк был оштрафован на $536 миллионов. |
| In other words, the Fed and the Bank of England, at the behest of the international bankers who controlled them, were creating a monster, one which would fuel seven decades | наче говор€, 'едеральный -езерв и Ѕанк јнглии по поручению контролирующих их международных банкиров создали монстра, который в течение 70 лет подпитывал беспрецедентный коммунистический режим, военную напр€женность, и самое важное, собственную задолженность. |
| It's ironic that after its formation in 1694 the Bank of England attacked the Tally Stick system because it was money issued outside the control of the Money Changers just as king Henri had wanted it to be. | Ќеудивительно, что после своего образовани€ в 1694 году Ѕанк јнглии подверг нападкам эту, наход€щуюс€ вне его контрол€, систему. его, собственно, в свое врем€ и добивалс€ король енрих. |
| As one observer put it: "It is certainly no exaggeration to say that the Second Bank of the United States was rooted as deeply in Britain as it was in America." | ак сказал об этом один современник событий, ЂЕне будет преувеличением сказать, что Ѕанк -оединенных Ўтатов имеет такое же отношение к еликобритании, как и к -Ўјї. |
| For example, both the Bank of England and the Bank of France were nationalized after WW-II and nothing changed, nothing at all. | ейчас это уже не важно. Ќапример, как Ѕанк јнглии, так и Ѕанк 'ранции были национализированы в ходе торой ћировой ойны. |
| Your new identity and the pass code to a bank account with $2.5 million. | Ваши новые документы и номер банковского счета на $2,5 млн. |
| Form to open up a bank account. | Формуляр для открытия счета в банке. |
| You know, when people don't pay their bills, I go in for the bank, and I collect their possessions. | Знаешь, когда люди не платят за свои счета, я прихожу и изымаю их имущество. |
| In the United Kingdom, control orders and sanctions directly impact women, who, for example may have their bank accounts separately monitored and experience limits on their normal family life through conditions such as those that restrict who can enter the family home. | В Соединенном Королевстве контролирующие предписания и санкции напрямую затрагивают женщин; например, их банковские счета могут специально отслеживаться, а их нормальная семейная жизнь - ограничиваться различными условиями, например ограничивающими круг лиц, имеющих право посещать их дом. |
| In its assessment of indigence, the Registry takes into account assets that the accused directly or indirectly enjoys or freely disposes of, including, but not limited to, direct income, bank accounts, real or personal property, stocks and bonds. | При установлении статуса бедности Секретариат учитывает активы, которыми обвиняемый прямо или косвенно располагает или которыми он свободно распоряжается, включая, в частности, прямые доходы, банковские счета, движимое или недвижимое имущество, акции и облигации. |
| It's like money in the bank, a store of health. | Это как деньги в банке, запас здоровья. |
| Then he wired the bank's money to make it look like it was part of the Robin Hood hack. | Затем он разослал деньги банка, чтобы это выглядело как часть плана Робин Гуда. |
| Currency, treasury bills and bonds/central bank bills | Наличные деньги, казначейские векселя и облигации/векселя центрального банка |
| Still, why would he rob from a bank and put all the money in number 74? | Но зачем ему грабить банк и вкладывать все деньги в машину номер 74? |
| The Plan offered an exchange of commercial bank claims for bonds guaranteed by the United States Treasury, on condition that the creditor banks reduced their claims and put the money back in circulation. | Согласно плану требования коммерческих банков обменивались на облигации под гарантии министерства финансов Соединенных Штатов при условии, что банки-кредиторы сократят объем своих требований и вновь вернут деньги в обращение. |
| His bank statements indicate Cullen was withdrawing large amounts of cash the last few years. | Его банкир сказал, что Каллен снимал большие суммы наличными последние несколько лет. |
| No, but the bank loves me. | Нет, но один банкир обожает меня. |
| Illustration 16-9: A senior banker facilitated a multi-million dollar cheque fraud operation for the benefit of a personal friend, overriding the bank's internal controls by directing a junior employee to approve transactions while the senior banker was on holiday. | Пример 16-9: Старший банкир способствовал осуществлению мошеннической операции с чеком на несколько миллионов в пользу своего знакомого, для чего обошел внутренние средства контроля банка, отдав распоряжение младшему служащему утверждать сделки в период отпуска старшего банкира. |
| Now, what would you say if I put money in a bank, and when I tried to take it out, the banker told me l couldn't? | Итак, что бы ты сказал, если бы я положил в банк деньги, а когда попытался забрать их, банкир сказал бы, что не выйдет? |
| There's a banker who created a for-profit community bank that encouraged bankers - I know this is hard to believe - encouraged bankers who worked there to do well by doing good for their low-income clients. | Вот, например, банкир, он создал местный коммерческий банк, который стимулировал - я знаю, поверить в это трудно - банкиров, которые там работали, работать на благо своих беднейших клиентов. |
| The proportion of people living below the World Bank's poverty line of $1.25 a day shrank from 52% in 1981 to only 25% in 2005. | Процент людей, живущих ниже установленной МБРР черты бедности в 1,25 доллара в день, снизился с 52% в 1981 г. до всего лишь 25% в 2005 г. |
| Wolfowitz and the World Bank at Bay | Вулфовиц и МБРР в безвыходном положении |
| World Bank President Robert Zoellick has rightly warned that all this massive temporary fiscal stimulus is a "sugar high" that will ultimately pass without deeper reforms. | Президент МБРР Роберт Зеллик справедливо предупреждает о том, что всё это массивное временное налогово-бюджетное стимулирование является лишь «сладкой пилюлей», действие которой окончится, не приведя к более или менее существенным реформам. |
| Governors also agreed in 2010 to conduct International Bank for Reconstruction and Development shareholding reviews every five years to reflect economic changes in IBRD shareholders. | В 2010 году управляющие постановили также проводить раз в пять лет обзор структуры акционерного капитала Международного банк реконструкции и развития, с тем чтобы отразить экономические изменения, касающиеся акционеров МБРР. |
| Will World Bank President Paul Wolfowitz's troubles finally catalyze real change at the World Bank? | Смогут ли неприятности президента Международного банка реконструкции и развития Пола Вулфовица наконец-то стать катализатором реальных изменений в МБРР? |
| Many years later it was a common saying that the Rothschilds were the power behind the old Bank of the U.S. | Ћишь через много лет досто€нием общественности стал тот факт, что за идеей создани€ ѕервого Ѕанка -Ўј сто€ли -отшильды. |
| One day, officials of the Bank of England asked Franklin how he would account for the new-found prosperity of the colonies. | результате в один прекрасный день руководство Ѕанка јнглии спросило Ѕенджамина 'ранклина, как он объ€снит необычный расцвет колоний. |
| In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States. | 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка -оединенных Ўтатов. |
| With the formation of the Bank of England, the nation was soon awash in money. | образованием Ѕанка јнглии страна пережила наплыв бумажных денег. |
| Taney did withdraw government funds from the bank, starting on October 1st, 1833. Jackson was jubilant: | ѕосле назначени€ на эту должность -оджера ейни, последний, начина€ с 1 окт€бр€ 1833 г. действительно начал переводить средства со счетов торого Ѕанка -Ўј. |