| This bank would operate on the basis of apolitical and non-discriminatory non-proliferation criteria. | Этот банк функционировал бы на основе принципов политической непредвзятости, недискриминации и нераспространения. |
| The Inter-agency Group is led by WHO, with the participation of UNICEF, UNFPA, the World Bank and the Population Division. | В этой Межучрежденческой группе, возглавляемой ВОЗ, также представлены ЮНИСЕФ, ЮНФПА, Всемирный банк и Отдел народонаселения. |
| The Development Bank of Tuvalu in partnership with the Republic of China Taiwan has an ongoing scheme for promoting women's involvement in business. | Банк развития Тувалу в партнерстве с Тайванем (Китайская Республика) использует на постоянной основе систему поощрения участия женщин в бизнесе. |
| The Bank cooperates with the Financial Intelligence Unit and provides that Unit with support under technical programmes. | Центральный банк сотрудничает с подразделением по сбору оперативной финансовой информации и оказывает ему помощь в рамках своих технических программ. |
| International organizations such as the United Nations, the World Bank, IMF and OECD should be permanent members. | Постоянными членами должны быть международные организации, например Организация Объединенных Наций, Всемирный банк, МВФ и ОЭСР. |
| He then presented the 2015 the stationary air conditioner bank figures. | Затем он представил показатели на 2015 год, касающиеся банка по стационарному оборудованию для кондиционирования воздуха. |
| The research and data bank on migration fostered further studies of migration. | Проведение исследований и создание банка данных о миграции послужило толчком к дальнейшему изучению миграционных процессов. |
| The World Bank's recent initiative on poverty was welcome. | Недавняя инициатива Всемирного банка в области ликвидации нищеты заслуживает одобрения. |
| Another promising change in Italy has been the appointment of Mario Draghi as Governor of the Bank of Italy. | Ещё одним многообещающим изменением в Италии стало назначение Марио Драги председателем Банка Италии. |
| Unfortunately, there is still a lot of subterfuge in the World Bank's report. | К сожалению, в отчете Международного банка все еще имеется много уверток. |
| A medic, a bank clerk, an engineer. | Медик, банковский клерк, инженер. |
| Only their 15% has raised some entrepreneurial bank credit and their 30% have utilized some personal or household credit in the interest of their undertaking. | Только 15% из них смогли получить какой-либо банковский кредит, и 30% используют личный или семейный кредит в интересах своих предприятий. |
| Representative office has all attributes of the legal entity - stamp, bank account, right to employ staff, but representative office is totally belong to the mother company. | Представительство обладает всеми атрибутами юридического лица - печать, банковский счет, право принимать на работу персонал, но при этом представительство находится в полной собственности материнской компании. |
| And his bank account drained. | И банковский счет. Переведите. |
| Well, we'll have all the money in Malkovich's bank account plus he does get acting work occasionally. | У нас есть банковский счет Малковича. Плюс ему перепадает работенка. |
| A FAO/World Bank cooperative programme mission visited the West Bank and assisted the Ministry of Agriculture in preparing the agricultural infrastructure component of the agricultural sector rehabilitation project. | Миссия Совместной программы ФАО/Всемирного банка посетила Западный берег и оказала помощь министерству сельского хозяйства в подготовке компонента сельскохозяйственной инфраструктуры проекта в области восстановления сельскохозяйственного сектора. |
| On 15 March, sporadic stone-throwing incidents were reported in Judea and Samaria (West Bank). | 15 марта было сообщено о спорадических инцидентах, связанных с бросанием камней, в Иудее и Самарии (Западный берег). |
| Fallen into the river with a broken tibula, fibula, explained why she never made it back to the bank. | Упала в реку, и перелом малой берцовой кости объясняет, почему она уже не выбралась на берег. |
| Usama Barham, aged 34, unmarried, a journalism student, resident of Ramin in Tulkarem district, West Bank, was reportedly arrested | Усама Бархам, 34 года, холост, студент факультета журналистики, проживает в Рамине в районе Тулкарем, Западный берег. |
| The country is divided into five administrative regions, the West Coast Region, the Lower River Region, the Central River Region, the Upper River Region and the North Bank Region, as well as the city councils of Kanifing and Banjul, the capital. | Страна разделена на пять административных районов - Западный берег, Нижняя река, Центральная река, Верхняя река и Северный берег - и муниципалитеты Канифинг и Банжул (столица страны). |
| Chase Manhattan Bank, London | "Чейз Манхеттэн бэнк", Лондон |
| Barclays Bank of Ghana Ltd.. | «Барклайз бэнк оф Гана лтд.» |
| Techniques can be adapted from highly successful micro-loan programmes such as the Grameen Bank in Bangladesh. | Здесь можно применить весьма успешный опыт программ микрозаймов "Грамин Бэнк" в Бангладеш, адаптировав его к соответствующим условиям. |
| In London's thriving South Bank area, less than 200 metres from the Thames and the Tate Modern, this stylish and modern hotel offers free Wi-Fi and air-conditioned en suite rooms. | Отель All Seasons London Southwark Rose расположен в быстро развивающемся районе Саут Бэнк, менее чем в 200 метрах от Темзы и Галереи современного искусства Тейт. |
| These included Bank of America, the African Development Bank, Power Africa, the European Commission, the European Bank for Reconstruction and Development, the Energy and Resources Institute, the OPEC Fund for International Development and Eni S.p.A. | В их числе можно назвать «Бэнк оф Америка», Африканский банк развития, инициативу «Развитие энергетики в Африке», Европейскую комиссию, Европейский банк реконструкции и развития, Институт энергетики и природных ресурсов, Фонд ОПЕК для международного развития и «Эни эс-пи-эй». |
| If your bank account's one dollar, and you flip a single bit, you could end up with a thousand dollars. | Если на вашем банковском счету 1 доллар, и вы поменяете всего один бит, там может оказаться 1000 долларов. |
| We've arranged the house and car for you, placed the money that you put aside in your bank account. | Дом и машину мы вам организовали, все деньги, что вы откладывали уже на новом счету. |
| He asks Izna to escape and offers her a new passport, tickets, and access to an account maintained at a Swiss bank from which she can withdraw unlimited money. | Он просит Изну убежать и предлагает ей новый паспорт, билеты и доступ к счету, хранящемуся в швейцарском банке, с которого она может снять деньги. |
| Under this arrangement, all the assets of the Fund were registered in the name of the Royal Bank of Scotland for the account of FTCI on behalf of UNJSPF. | В соответствии с установившейся договоренностью все активы Фонда были зарегистрированы на имя "Ройэл бэнк оф Скотленд" на счету ФТКИ как представителя ОПФПООН. |
| WE GOT AN INSUFFI- CIENT FUNDS NOTICE FROM THE BANK WHEN WE TRIED TO BILL HIS ACCOUNT. | Мы получили от банка предупреждение о недостаточной сумме на счету, когда хотели продлить его членскую карточку. |
| You can't bank at that speed! | Ты не сделаешь крен на такой скорости! |
| We turn, keeping bank on | Мы поворачиваемся, сохраняя крен. |
| The plane entered a 30-45 degree bank, then rapidly lost altitude and crashed into hilly terrain about 2.4 kilometres (1.5 mi) west-southwest of the runway, above the village of San Jerónimo. | Самолёт вошёл в крен 30-45º, затем стремительно потерял высоту и разбился в холмистой местности примерно в 1,5 милях (2,4 км) на юго-запад от взлётно-посадочной полосы, над деревней Сан-Херонимо. |
| Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank. | Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком. |
| While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market. | В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственнсти и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке. |
| Among others we can mention Standard Chartered Bank, Dresdner Bank AG, KBC Bank, Raiffeisen Zentral Bank, Fortis Bank, Alfa Bank, ParexBank and many others. | Среди них имеются такие банки, как Standard Chartered Bank, Dresdner Bank AG, KBC Bank, Raiffeisen Zentral Bank, Fortis Bank, Alfa Bank, ParexBank и т.д. |
| It became the largest Japanese bank by deposits until the merger of Dai-Ichi Bank and Nippon Kangyo Bank to form Dai-Ichi Kangyo Bank. | Он не стал крупнейшим японским банком по вкладам до слияния банка Dai-Ichi и банка Nippon Kangyo в единый банк Dai-Ichi Kangyo Bank. |
| The successor bank was bought by Barclays Bank Ltd in 1969, when all of its 700 branches became branches of Barclays. | 70% акций банка были куплены организацией Barclays Bank Ltd в 1969 году, когда все её 700 отраслей стали отраслями Barclays. |
| The Alliance Bank of Simla was a British-run though India-registered bank that commenced operations in Simla in 1874 under the management of James Lewis Walker. | Alliance Bank - управлявшийся британцами индийский банк, начавший операционную деятельность в Шимле в 1874 году под управлением Джеймса Уокера. |
| Testing has proved that calculations with site's calculators take only about 40 c, while the similar operation on the site of one of the largest bank (the seventh largest in terms of total assets in Ukraine) lasts approximately 3 times longer. | Тестирование показало, что для произведения необходимого расчета с помощью калькулятора на сайте UniCredit Bank нужно потратить около 40 сек., на сайте же одного из наибольших банков (седьмого по активам в Украине) то же самое заняло примерно в 3 раза больше времени. |
| In other words, the Fed and the Bank of England, at the behest of the international bankers who controlled them, were creating a monster, one which would fuel seven decades | наче говор€, 'едеральный -езерв и Ѕанк јнглии по поручению контролирующих их международных банкиров создали монстра, который в течение 70 лет подпитывал беспрецедентный коммунистический режим, военную напр€женность, и самое важное, собственную задолженность. |
| Now let's take a look at the results the Bank of England produced on the British economy and how that later was the root cause of the American Revolution. | ј сейчас давайте взгл€нем на то, какое вли€ние оказал Ѕанк јнглии на экономику јнглии, и каким образом это затем оказалось главной причиной јмериканской революции. |
| But remember, the same currency had worked so well twenty years earlier during times of peace that the Bank of England had Parliament outlaw it. | ќднако не стоит забывать, что эта же валюта так прекрасно себ€ зарекомендовала за 20 лет до того, во врем€ мира, что Ѕанк јнглии заставил ѕарламент объ€вить ее вне закона. |
| Despite all the rhetoric about development and the alleviation of poverty, the result is a steady transfer of wealth from the debter nations to the Money Changers' Central Banks, which control the IMF and the World Bank. | опреки широко распространенной трескотне о развитии стран и ликвидации бедности, результатом де€тельности международных кредитных организаций становитс€ утечка богатств из стран-должников в сторону мен€л Ц центральных банков, контролирующих ћ' и ћировой Ѕанк. |
| For example, both the Bank of England and the Bank of France were nationalized after WW-II and nothing changed, nothing at all. | ейчас это уже не важно. Ќапример, как Ѕанк јнглии, так и Ѕанк 'ранции были национализированы в ходе торой ћировой ойны. |
| The Board does not consider all of these bank accounts to be necessary across the European region. | Комиссия не считает, что все эти банковские счета являются необходимыми для европейского региона. |
| In this connection, UNHCR will: (a) review and establish a target for the required number of bank accounts for all regions by nature of account; and (b) on a continuous basis close all bank accounts identified as inactive and unnecessary. | В этой связи УВКБ будет и впредь: а) осуществлять обзор и устанавливать целевые показатели в отношении необходимого числа банковских счетов для всех регионов с учетом характера банковских счетов; и Ь) на постоянной основе будет закрывать все выявленные неактивные и ненужные банковские счета. |
| Proof of identity (in the case of an entity, State registration) and a sample signature are required to open a bank account in the name of another person; | при открытии счета в банке на имя другого лица необходимо представить его удостоверение личности (для юридического лица - государственная регистрация) и образец подписи; |
| I've had a look at Miss Kim Eun Young's bank statement. | Я проверила банковские счета Ким Ын Ён. |
| The representative of the Russian Federation took note of the United States statement that the restraining notice had been issued by an individual and not by a court and that diplomatic bank accounts were immune from attachment and execution. | Представитель Российской Федерации принял к сведению заявление Соединенных Штатов о том, что уведомление о запретительном приказе было выдано частным лицом, а не судом и что дипломатические банковские счета не подлежат аресту и на них не распространяется действие судебных приказов. |
| I need to get to the bank. | Мне нужно вернуть деньги в банк. |
| I told her I could just take the money back to the bank, and it would all be over, and then she pulled out a gun! | Я сказала ей, что могу вернуть деньги в банк, и все закончится, а потом она достала пистолет! |
| You're not how much money you have in the bank. | И не деньги в банке. |
| He's stalling me. Vast monies have gone to people in high political places... and the Vatican Bank is the guarantor. | Он медлит. огромные деньги замешаны в этом деле... а Банк Ватикана выступает гарантом. |
| I didn't want him to get the entire Mediterranean Fleet out, so I cabled him saying that I am quite well and please send half our money to the Ottoman Bank and keep the rest for yourself. | Но я не хотел, чтобы он выслал на поиски весь средиземноморский флот, поэтому телеграфировал ему, что со мной ничего не случилось и пусть переводит деньги на Оттоманский банк, а сам пусть отдыхает. |
| An American university, Murray Hawes, a Swiss bank and one was anonymous. | Американский Университет, Мюррей Хос, какой-то Швейцарский банкир и один аноним. |
| I don't trust it in a bank teller or a salesman. | Не доверяю, будь он банкир или продавец. |
| This is Signore Sassetti, general manager of the Medici bank and Signore Portinari of the London branch. | Это синьор Сассети, главный банкир Медичи, и синьор Портинари из лондонского филиала. |
| Illustration 16-9: A senior banker facilitated a multi-million dollar cheque fraud operation for the benefit of a personal friend, overriding the bank's internal controls by directing a junior employee to approve transactions while the senior banker was on holiday. | Пример 16-9: Старший банкир способствовал осуществлению мошеннической операции с чеком на несколько миллионов в пользу своего знакомого, для чего обошел внутренние средства контроля банка, отдав распоряжение младшему служащему утверждать сделки в период отпуска старшего банкира. |
| Peter buys a laptop and the shopkeeper brings the 850 euros to his bank, Bank B. The banker says "thank you" and inscribes the 850 euros on the balance sheet as an asset of the bank. | Питер покупает ноутбук и продавец приносит вырученые 850 евро в свой банк, банк В. Банкир говорит ему "спасибо" и вписывает эти 850 евро в баланс как актив банка. |
| Meanwhile, the Bank is emerging as a vital - indeed, indispensable - source of expertise and technical assistance, as well as a provider of global public goods. | Между тем, МБРР становится жизненно важным (по сути, незаменимым) источником знаний и технической помощи, а также поставщиком глобальных общественных благ. |
| But, beyond eloquent rhetoric, these changes have been incremental, and have been superimposed on the Bank's operations, rather than becoming part of its organizational DNA. | Но, помимо красноречивой риторики, данные изменения носили остаточных характер и являлись всего лишь дополнительной деятельностью МБРР, вместо того чтобы стать частью его организационной ДНК. |
| In partnership with the United Nations Conference on Trade and Development and the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD), the project has started a series of training seminars on external debt management and has promoted software to facilitate this vital task. | В партнерстве с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Международным банком реконструкции и развития (МБРР) в рамках этого проекта было начато проведение серии учебных семинаров по управлению внешней задолженностью и обеспечено распространение средств программного обеспечения, призванных облегчить выполнение этой жизненно важной задачи. |
| Mr. Cevdet Denizer, Country Manager for Tajikistan, IBRD (World Bank), attempted to answer the Chairman's questions using the example of Tajikistan. | Г-н Чевдет Денизер, страновой управляющий для Таджикистана, МБРР (Всемирный банк), попытался ответить на вопросы председателя на примере Таджикистана. |
| As developing economies were relatively disadvantaged in accessing international capital markets, steps must be taken to safeguard the financial capacities of the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) and the International Finance Corporation (IFC) in order to sustain scaled-up assistance to client countries. | Поскольку развивающиеся страны находятся в относительно неблагоприятном положении в плане доступа к международным рынкам капитала, необходимо принять меры для обеспечения финансового потенциала Международного банка реконструкции и развития (МБРР) и Международной финансовой корпорации (МФК), с тем чтобы продолжать оказывать странам-клиентам расширенную помощь. |
| One day, officials of the Bank of England asked Franklin how he would account for the new-found prosperity of the colonies. | результате в один прекрасный день руководство Ѕанка јнглии спросило Ѕенджамина 'ранклина, как он объ€снит необычный расцвет колоний. |
| In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States. | 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка -оединенных Ўтатов. |
| With the formation of the Bank of England, the nation was soon awash in money. | образованием Ѕанка јнглии страна пережила наплыв бумажных денег. |
| Called the Bank of North America, the new bank was closely modelled after the Bank of England. | Ќова€ организаци€ под названием -евероамериканский Ѕанк была сделана по образу и подобию Ѕанка јнглии ей так же разрешили производить банковские операции с частичным покрытием. |
| For example, in 1992, the third world debter nations, which borrowed from the World Bank, paid $198 million more to the central banks of the developed nations for World Bank funded purposes, then they received from the World Bank. | Ќапример, в 1992 году страны Ђтретьего мираї - должники ћирового Ѕанка выплатили в качестве погашени€ долга на $198 млн. больше, чем получили за тот же период кредитов. |