| Thus, for instance, it is partly to foster such inflows that the Commonwealth Development Corporation of the United Kingdom has recently launched an investment fund targeted at privatisation issues in Commonwealth countries; the fund will be managed by a merchant bank. 37 | Так, например, отчасти в поддержку такого притока инвестиций Корпорация Соединенного Королевства по вопросам развития стран Содружества недавно учредила инвестиционный фонд, предназначенный для решения вопросов приватизации в странах Содружества; управляет фондом торговый банк 37/. |
| The World Bank: The Bank plans to organize a Workshop for national statistical offices and customs authorities in countries of the former Soviet Union. | Всемирный банк: Банк планирует организовать Рабочее совещание для представителей национальных статистических управлений и таможенных органов стран, входивших ранее в состав Советского Союза. |
| The event was jointly hosted by the African Union Summit, UNFPA and the African Development Bank. | Мероприятие проводили совместно саммит Африканского союза, ЮНФПА и Африканский банк развития. |
| So that Bank can monitor their physical appearance. | Поэтому Банк в праве следить за их внешностью. |
| The African Development Bank and IMF are also implementing the Open Data Platform for Africa. | Кроме того, Африканский банк развития и МВФ занимаются внедрением открытой платформы данных для Африки. |
| Helping countries to build such a framework was one of the essential functions of the World Bank. | Одной из важнейших функций Всемирного банка является оказание помощи странам в создании такой базы. |
| The representative of the World Bank said that the draft Programme of Action provided a solid basis on which to move forward. | Представитель Всемирного банка заявил, что проект программы действий обеспечивает прочную основу для продвижения вперед. |
| Most regional development banks provide guarantees under terms similar to those of the World Bank. | Большинство региональных банков развития предоставляют гарантии на условиях, аналогичных условиям Всемирного банка. |
| The same is true of the selection of the World Bank's president. | То же самое верно и в отношении выбора президента Всемирного банка. |
| Expert at the Norwegian Resource Bank for Democracy and Human Rights (NORDEM). | Эксперт Норвежского банка данных по вопросам демократии и прав человека (НОРДЕМ). |
| And I won't forget that you got me busted by sending all the money to my bank account. | И я не забуду, что ты дал меня арестовать, отправляя все деньги на мой банковский счёт. |
| The host country would transfer funds in respect of each loan to a dedicated United Nations bank account established specifically for the strategic heritage plan. | Принимающая страна переведет средства по каждому из займов на отдельный банковский счет Организации Объединенных Наций, открытый специально для целей стратегического плана сохранения наследия. |
| as well as Sterling Cheque, Bank Transfer, Western Union, PayPal and NOCHEX. | чек на Фунты Стерлингов, Банковский Перевод, Вестерн Юнион, PayPal и NOCHEX. |
| Always slipping in a little fishing expedition to feel... out their bank account. | Но интересовал его лишь банковский счет дамы. |
| On the night she went missing, she met with a client, deposited $900 in her bank account, and attempted to call an old boyfriend but did not get through. | Она встретилась с клиентом, положила на свой банковский счёт $900 и попыталась позвонить старому бойфренду, но не дозвонилась. |
| Since the 1993 Oslo Agreements, land in the West Bank has been divided into three areas. | После подписания в 1993 году Соглашения, достигнутого в Осло, Западный берег был разделен на три района. |
| On 17 July, Brig.-Gen. Yitzhak Eitan took over command of IDF troops in Judea and Samaria (West Bank), replacing Maj.-Gen. Gabi Ophir. | 17 июля бригадный генерал Ицхак Эйтан принял на себя командование войсками ИДФ в Иудее и Самарии (Западный берег), сменив на этой должности генерал-майора Габи Офира. |
| The incidence of poverty in the Gambia is greater in rural areas (the Lower River Region, the Central River Region, the Upper River Region and the North Bank Region) than in urban areas (Banjul, Kanifing and the West Coast Region). | Масштабы нищеты в Гамбии выше в сельских районах (Нижняя река, Центральная река, Верхняя река и Северный берег), чем в городских (Банжул, Канифинг и Западный берег). |
| West Bank 1 October 2005 | Западный берег, 1 октября 2005 года |
| Suleiman, 24 (West Bank) a patrol which ordered him to | 24 года берег) казал ему остановиться для про- |
| It is a consortium of three foreign telecommunications companies plus Grameen Telecom of Bangladesh, a subsidiary of the well-known Grameen Bank. | Она представляет собой консорциум, в состав которого входят три зарубежные телекоммуникационные компании и "Граминтелеком оф Бангладеш", дочернее предприятие хорошо известного банка "Грамин бэнк". |
| However, J. P. Morgan Chase Bank froze the deposited amount, claiming that we did not have a licence from the Office of Foreign Assets Control of the United States to carry out this operation. | Тем не менее «Джей Пи Морган Чейз бэнк» заморозил перечисленную на счет сумму, утверждая, что у нас не было разрешения от Управления по контролю за иностранными активами Соединенных Штатов для осуществления этой операции. |
| The surge in financial services activity that followed the sale of the state-owned Uganda Commercial Bank to South Africa's Standard Bank Investment Corporation in 2002 illustrates the potential benefits of such investment for the host countries. | О потенциальной отдаче от подобных инвестиций для принимающих стран свидетельствует стремительное развитие финансовых услуг после продажи в 2002 году государственного Коммерческого банка Уганды южноафриканской инвестиционной корпорации "Стэндард бэнк инвестмент корпорейш". |
| In 1893, the team moved to a new ground in Bank Street, Clayton, next to a chemical plant. | В 1893 году «Ньютон Хит» переехал на новый стадион «Бэнк Стрит» в Клейтоне, который находился неподалёку от химического завода. |
| Mr. Mohamed Badra, General Manager, Commercial International Bank, Cairo, Egypt | г-н Мохамед Бадра, генеральный управляющий, "Коммершл интернешнл бэнк", Каир |
| The rest in another bank, on an account. | Остальное в другом банке, на счету. |
| You did not want me to be interested in you... just because you owned a pretty bank account. | Вы не хотели чтобы я заинтересовалась вами... благодаря лишь вашему привлекательному счету в банке. |
| If your bank account's one dollar, and you flip a single bit, you could end up with a thousand dollars. | Если на вашем банковском счету 1 доллар, и вы поменяете всего один бит, там может оказаться 1000 долларов. |
| Consistent with the objective of enhancing flexibility and efficiency in enforcement, this Guide recommends that creditors enforcing security in a right to payment of funds credited to a bank account may do so by collecting the money in the account. | С учетом задачи повышения степени гибкости и эффективности процедур принудительной реализации в настоящем Руководстве рекомендуется предусмотреть, что кредиторы, осуществляющие принудительную реализацию обеспечения в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, могут сделать это путем инкассации денежных средств на таком счету. |
| And how much is left in the bank account? | И сколько осталось на счету? |
| You can't bank at that speed! | Ты не сделаешь крен на такой скорости! |
| We turn, keeping bank on | Мы поворачиваемся, сохраняя крен. |
| The plane entered a 30-45 degree bank, then rapidly lost altitude and crashed into hilly terrain about 2.4 kilometres (1.5 mi) west-southwest of the runway, above the village of San Jerónimo. | Самолёт вошёл в крен 30-45º, затем стремительно потерял высоту и разбился в холмистой местности примерно в 1,5 милях (2,4 км) на юго-запад от взлётно-посадочной полосы, над деревней Сан-Херонимо. |
| Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank. | Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком. |
| While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market. | В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственнсти и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке. |
| After leaving school she briefly worked as a clerk for the Yorkshire Bank. | После окончания средней школы она недолго время работала банковским клерком в «Yorkshire Bank». |
| The first London branch of the Royal Bank of Scotland opened in 1874. | Первое отделение Royal Bank of Scotland в Лондоне было открыто в 1874 году. |
| The company's partners and financial institutions have invested $20 billion as of 2012 in entertainment investments with partners such as Citibank, Merrill Lynch, Deutsche Bank and others. | К 2012 году общий размер инвестиций составил 20 млрд долларов, среди партнёров были Citibank, Merrill Lynch, Deutsche Bank. |
| On the May 7 episode of Raw, Edge interrupted an in-ring promo by the winner of the 2007 Money in the Bank contract, Mr. Kennedy. | 7 мая на Raw 2007 года, у Эджа развязалась борьба с победителем 2007 Money in the Bank, Мр. |
| Here, the savings-bank movement in the United Kingdom and Europe in the nineteenth century, and the microfinance movement pioneered by the Grameen Bank in Bangladesh in the twentieth century, comes to mind. | Среди них - движение сберегательных банков в Великобритании и Европе в девятнадцатом веке, а также движение микрофинансирования под руководством «Grameen Bank» в Бангладеш в двадцатом веке. |
| The bank opens in 30 minutes. | Ѕанк откроетс€ через 30 минут. |
| In other words, the Fed and the Bank of England, at the behest of the international bankers who controlled them, were creating a monster, one which would fuel seven decades | наче говор€, 'едеральный -езерв и Ѕанк јнглии по поручению контролирующих их международных банкиров создали монстра, который в течение 70 лет подпитывал беспрецедентный коммунистический режим, военную напр€женность, и самое важное, собственную задолженность. |
| Biddle admitted that the bank was going to make money scarce to force Congress to restore the Bank: | атем в беспрецедентном дл€ центрального банкира приступе откровени€, Ѕидл признал, что Ѕанк собираетс€ сократить объем денежной массы в обращении, чтобы заставить онгресс возобновить его работу. |
| This bank was called the Second Bank of the United States. | Ётот банк получил название Ђторой Ѕанк -Ўјї. |
| And never before has so much gold been in the hands of international governmental bodies such as the World Bank and International Monetary Fund. | никогда столько золота не было сконцентрировано в межнациональных организаци€х, таких как ћ' и ћировой Ѕанк. |
| A transfer was made from an account at your bank to a bookstore in Seattle. | Со счета в вашем банке был осуществлен перевод в книжный магазин. |
| We can't pay our bills, so the bank foreclosed a month ago. | Мы не можем оплачивать счета, поэтому месяц назад банк забрал дом по закладной. |
| According to multiple sources, some with first-hand knowledge of the procedure, cash is either made available from an Eritrean embassy bank account in one of these locations, or hand-carried by courier from Asmara to the destination. | Согласно многочисленным источникам, некоторые из которых знают эту процедуру из первых рук, денежные средства предоставляются либо с банковского счета посольства Эритреи в одном из указанных пунктов или же доставляются в пункт назначения непосредственно курьером из Асмэры. |
| The possibility of signing a trust agreement whereby the bank shall on its own transfer from the current account onto the card one any amount specified in the agreement. | Возможность подписания договора-поручения, по которому банк будет самостоятельно списывать с текущего счета на карточный любую сумму, оговоренную в договоре. |
| In 2004, TBC Bank had total liabilities of 331 million lari, of which 86 per cent consisted of current accounts and time deposits owed to customers, thus constraining the ability for long-term lending. | Вместе с тем средства для долгосрочного рефинансирования, особенно из местных источников, являются ограниченными. лари, из которых 86% приходилось на текущие счета и срочные депозиты клиентов, что ограничивает возможности кредитования. |
| Have money in the bank for those beautiful children of yours. | Чтобы деньги в банке лежали для твоих красивых детей. |
| I'm here to tell you that your money isn't safe at Turner Creek bank anymore. | Я здесь, чтобы сообщить вам, что хранить деньги в банке Тернер-крик для вас теперь небезопасно. |
| Now I've got this bar, I count the money every evening, and I bring my money to the bank. | Теперь у меня есть этот бар, каждый вечер я собираю выручку, и несу деньги в банк. |
| To get the transfer the recipient does not need to contact the bank branch because he/she can withdraw money at any ATM worldwide! | Для получения перевода получателю нет необходимости обращаться в отделение Банка, поскольку он может снять деньги в любом банкомате по всему миру! |
| Do we truly believe the World Bank steps in at that level or does the World Bank make the manager plant trees... | Вы думаете, Всемирный банк следит за этим? Следит за тем, как директор тратит эти деньги? |
| No, but the bank loves me. | Нет, но один банкир обожает меня. |
| I don't trust it in a bank teller or a salesman. | Не доверяю, будь он банкир или продавец. |
| This is Signore Sassetti, general manager of the Medici bank and Signore Portinari of the London branch. | Это синьор Сассети, главный банкир Медичи, и синьор Портинари из лондонского филиала. |
| V. Winters in the letter was the aforementioned Valentine Winters, a banker in Dayton, and founder of Winters Bank, for whom Anderson and his wife felt a respect since in 1870 they named a son Valentine Winters Anderson. | Валентайн Винтерс - банкир в Дейтоне и основатель Winters Bank, именем которого семья Андерсонов в 1870 году назвала своего сына. |
| For his efforts to preserve the clients' funds and the bank's team, Boris Dyakonov received the Bank of the Year Award of the Banki.ru portal in the nomination "Banker of the Year". | За усилия по сохранению средств клиентов и команды Борис Дьяконов был назван лауреатом премии «Банк года» портала «Банки.ру» в номинации «Банкир года». |
| I reach this conclusion even though I am sympathetic to the Bush administration's desire to catalyze change at the Bank. | Я пришёл к этому выводу, хотя и поддерживаю стремление администрации Буша катализировать изменения в МБРР. |
| I have long advocated shifting the Bank's center of gravity from lending to outright grants, a policy that the Bush administration strongly endorses. | Я давно поддерживаю переход центра тяжести МБРР от выдачи займов к прямым безвозмездным ссудам - к политике, полностью одобряемой администрацией Буша. |
| But, beyond eloquent rhetoric, these changes have been incremental, and have been superimposed on the Bank's operations, rather than becoming part of its organizational DNA. | Но, помимо красноречивой риторики, данные изменения носили остаточных характер и являлись всего лишь дополнительной деятельностью МБРР, вместо того чтобы стать частью его организационной ДНК. |
| Key players like the IMF and World Bank must become more transparent and their voting structures must be changed to reflect the current distribution of economic power - as opposed to that prevailing in 1945 - let alone to reflect basic democratic principles. | Ключевые игроки, вроде МВФ и МБРР должны стать более прозрачными, а их избирательные структуры должны быть изменены таким образом, чтобы отражать существующее распределение экономической мощи - в противоположность превалировавшему в 1945 году - не говоря уже об отражении основных принципов демократии. |
| How can the Bank and the Fund continue to go around lecturing developing economies on good governance and transparency but fail to allow change in their own houses? | Как могут МБРР и МВФ продолжать давать наставления странам с развивающейся экономикой о правильном управлении и о прозрачности, если они не могут изменить ситуацию в лучшую сторону в своих собственных домах? |
| Some writers claim Napoleon borrowed 5 million pounds from the Bank of England to rearm. | €д исследователей считают, что дл€ перевооружени€ армии Ќаполеон зан€л у Ѕанка јнглии 5 млн. фунтов стерлингов. |
| But no matter who won or lost, back in London, Nathan Rothschild planned to use the opportunity to try to seize control over the British stock and bond market, and possibly even the Bank of England. | Ќо независимо от предположительного исхода военных действий, Ќатан -отшильд в Ћондоне продолжал вынашивать планы захвата английского фондового рынка и, по возможности, Ѕанка јнглии. |
| Taney did withdraw government funds from the bank, starting on October 1st, 1833. Jackson was jubilant: | ѕосле назначени€ на эту должность -оджера ейни, последний, начина€ с 1 окт€бр€ 1833 г. действительно начал переводить средства со счетов торого Ѕанка -Ўј. |
| For example, in 1992, the third world debter nations, which borrowed from the World Bank, paid $198 million more to the central banks of the developed nations for World Bank funded purposes, then they received from the World Bank. | Ќапример, в 1992 году страны Ђтретьего мираї - должники ћирового Ѕанка выплатили в качестве погашени€ долга на $198 млн. больше, чем получили за тот же период кредитов. |
| Over the first five years, the U.S. government borrowed $8.2 million from the Bank of the United States. | течение следующих 5 лет правительство -Ўј зан€ло у Ѕанка -Ўј 8,2 млн. долларов. |