| Now go behind the bank we cover your back | Теперь заезжай за банк мы прикроем тебя |
| The Inter-agency Group is led by WHO, with the participation of UNICEF, UNFPA, the World Bank and the Population Division. | В этой Межучрежденческой группе, возглавляемой ВОЗ, также представлены ЮНИСЕФ, ЮНФПА, Всемирный банк и Отдел народонаселения. |
| Sir, CCTV shows Yuen went to MT Bank. | Камеры наблюдения засняли, как Юэнь заходит в МТ Банк. |
| The Development Bank of Tuvalu in partnership with the Republic of China Taiwan has an ongoing scheme for promoting women's involvement in business. | Банк развития Тувалу в партнерстве с Тайванем (Китайская Республика) использует на постоянной основе систему поощрения участия женщин в бизнесе. |
| The Development Bank of Tuvalu in partnership with the Republic of China Taiwan has an ongoing scheme for promoting women's involvement in business. | Банк развития Тувалу в партнерстве с Тайванем (Китайская Республика) использует на постоянной основе систему поощрения участия женщин в бизнесе. |
| ITU makes raw time-series data on telecommunication indicators available to other international organizations using the World Bank's STARS format. | МСЭ предоставляет необработанные временные ряды данных по показателям дистанционной связи другим международным организациям, используя формат "Старс" Всемирного банка. |
| The construction price is estimated at DM 65 million to be financed in part with a European Bank for Reconstruction and Development loan. | Смета строительства, составляющая 60 млн. немецких марок, будет отчасти финансироваться за счет кредита Европейского банка реконструкции и развития. |
| The same is true of the selection of the World Bank's president. | То же самое верно и в отношении выбора президента Всемирного банка. |
| The Bank's broad social agenda was basic to its overall mission of poverty reduction. | Широкая социальная программа Банка является основой для осуществления его широкомасштабной миссии по снижению уровня нищеты. |
| Ministers of Finance are presently convened in Washington, D.C., at the annual meeting of the International Monetary Fund and the World Bank Group. | Сейчас в Вашингтоне, округ Колумбия, на ежегодном совещании Международного валютного фонда и Группы Всемирного банка собрались министры финансов. |
| And I won't forget that you got me busted by sending all the money to my bank account. | И я не забуду, что ты дал меня арестовать, отправляя все деньги на мой банковский счёт. |
| Thus, the secured creditor will, as a practical matter, need to learn something about the bank's rights against the grantor under the law of the State that governs the bank account to ascertain the value of the security right. | Таким образом, обеспеченному кредитору по практическим соображениям необходимо будет получить информацию о правах банка в отношении лица, предоставляющего право, в соответствии с законодательством государства, которое регулирует банковский счет, с тем чтобы удостовериться в стоимости своего обеспечительного права. |
| It's not the bank messenger. | Это не банковский курьер. |
| The Working Group agreed with the substance of paragraph 87, providing for extra-judicial enforcement by the secured creditor in control of the bank account with limited and clearly prescribed exceptions. | Рабочая группа одобрила существенные положения пункта 87, в котором предусматривается право обеспеченного кредитора, контролирующего банковский счет, осуществлять принудительную реализацию во внесудебном порядке с учетом ограниченных и четко указанных исключений. |
| During his tenure as treasurer of a United Nations Office at Geneva/World Health Organization Staff Council magazine, a United Nations Office at Geneva staff member embezzled SwF 18,637.40 by making unauthorized transfers from the bank account of that magazine to his personal bank account. | Являясь казначеем журнала Совета персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве/Всемирной организации здравоохранения, сотрудник Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве растратил 18637,40 швейцарских франков, осуществляя несанкционированные переводы с банковского счета журнала на свой личный банковский счет. |
| Division headquarters and the headquarters of the two other Regiments were sent to the left bank of the Volga for replenishment. | Штаб дивизии и штабы двух других полков были отправлены на левый берег Волги для укомплектования. |
| The sharp rise in military incursions into the West Bank has further aggravated the situation. | Резкое увеличение числа военных рейдов на Западный берег еще больше усугубило ситуацию. |
| Owing to the construction of the Barrier, the West Bank has lost some of its most fertile areas, with agricultural lands accounting for 86 per cent of the confiscated 270 sq. km by July 2004. | Из-за сооружения барьера Западный берег утратил часть своих наиболее плодородных земель, поскольку пригодные для сельского хозяйства земли к июлю 2004 года составляли 86% из конфискованной территории площадью 270 км2. |
| On 14 May, it was reported that OC Central Command had ordered the closing of two mosques in Judea and Samaria (West Bank) after inflammatory leaflets were discovered in them. | 14 мая было сообщено о том, что командующий силами центрального округа отдал приказ о закрытии двух мечетей в Иудее и Самарии (Западный берег) после того, как в них были обнаружены листовки подрывного содержания. |
| The three year project mainly targets Farmer-Based Organisations (FBOs) in forty (40) communities and Small Scale Agro-processors in the North Bank and Central River (North) Regions. | Рассчитанный на три года проект ориентирован в первую очередь на организации фермеров в 40 общинах и малые предприятия в округах Северный берег и Центральная река. |
| Here at Quarry Bank generally... nowhere. | Сейчас ты в школе Кворри Бэнк... Потом - нигде. |
| In London's thriving South Bank area, less than 200 metres from the Thames and the Tate Modern, this stylish and modern hotel offers free Wi-Fi and air-conditioned en suite rooms. | Отель All Seasons London Southwark Rose расположен в быстро развивающемся районе Саут Бэнк, менее чем в 200 метрах от Темзы и Галереи современного искусства Тейт. |
| With regard to the settlement of the transaction, the representative said that he had been paid through a transfer from a Standard Chartered Bank account (details not available). | Что касается расчетов по сделкам, то, по словам представителя, оплата ему была произведена в форме банковского перевода со счета «Стэндард чартерд бэнк» (подробности неизвестны). |
| Members of the Heritage Branch of the MCH culture division have recently participated with ASNB staff in the review and planning stages of various Red Bank First Nation initiatives. | Члены группы по вопросам археологического наследия при отделе культуры министерства по вопросам населенных пунктов, культуры и жилья недавно участвовали совместно с сотрудниками АСНБ в обзоре и планировании различных инициатив, касающихся исконного народа ред бэнк. |
| Mr. Bas Rekvelt, Triodos Bank, discussed the Triodos Renewable Energy for Development Fund, which was set up to increase access to clean energy in developing countries. | Г-н Бас Реквельт, "Триодос бэнк", рассказал о фонде банка "Триодос" для использования возобновляемой энергии в интересах развития, который был учрежден в целях расширения доступа к чистой энергии в развивающихся странах. |
| For the purpose of computing interest on funds held in bank account, the year shall be assumed to comprise 365 days. | З. Для целей расчета процентов по денежным средствам, находящимся на банковском счету, год состоит из 365 дней. |
| A staff member improperly and without authorization accessed another staff member's computer and Internet banking account and performed a wire transfer from the staff member's bank account to a third party in the sum of $5,000. | Сотрудник неправомерно и без разрешения воспользовался компьютером другого сотрудника и, получив доступ к банковскому счету через Интернет, произвел электронный перевод 5000 долл. США со счета этого сотрудника на счет третьего лица. |
| Kenya's reform began in 1989 with structural adjustment programmes of the World Bank, including liberalization of interest rates, exchange rates and capital accounts. | Начало кенийским реформам было положено в 1989 году с реализации предложенной Всемирным банком программы структурной перестройки, предусматривающей либерализацию процентных ставок, обменного курса и операций по счету движения капиталов. |
| User B has access to their own bank account in the same Internet Banking application. | Пользователь Б имеет доступ к его/её счету в том же самом Интернет-банкинге. |
| In respect of the claim for lost funds in a bank account in Kuwait, the Panel finds that NKF submitted insufficient evidence to prove that it compensated Mr. A.W.S.G. for this amount. | В отношении претензии за потерю средств, находившихся на банковском счету в Кувейте, Группа считает, что НКФ представила недостаточные доказательства выплаты гну А.В.С.Г. соответствующей компенсации. |
| You can't bank at that speed! | Ты не сделаешь крен на такой скорости! |
| We turn, keeping bank on | Мы поворачиваемся, сохраняя крен. |
| The plane entered a 30-45 degree bank, then rapidly lost altitude and crashed into hilly terrain about 2.4 kilometres (1.5 mi) west-southwest of the runway, above the village of San Jerónimo. | Самолёт вошёл в крен 30-45º, затем стремительно потерял высоту и разбился в холмистой местности примерно в 1,5 милях (2,4 км) на юго-запад от взлётно-посадочной полосы, над деревней Сан-Херонимо. |
| Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank. | Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком. |
| While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market. | В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственнсти и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке. |
| He represented many of the important Halifax businesses, and sat on the boards of Nova Scotian companies including the Bank of Nova Scotia and the Crown Life Insurance Company. | Он представлял большинство важнейших предприятий Галифакса и входил в распорядительные советы ряда новошотландских компаний, включая Bank of Nova Scotia и страховую компанию Crown Life. |
| In 1965, Barclays established a US affiliate, Barclays Bank of California in San Francisco. | В 1965 году в Сан-Франциско Barclays открыл первое американское подразделение, Barclays Bank of California. |
| Citicorp, Bank of America, Goldman Sachs, Merrill Lynch, and other symbols of "excellence" all would have collapsed but for public bailouts. | «Citicorp», «Bank of America», «Goldman Sachs», «Merrill Lynch» и другие символы «непревзойденного мастерства» - все бы рухнули, если бы не спасительные меры государства. |
| SWIFT - Society for Worldwide Inter bank Financial Telecommunication: Network which enables to make intra-bank payments. | SWIFT - Society for Worldwide Inter bank Financial Telecommunication: Международная межбанковская электронная система платежей: Сеть, которая позволяет осуществлять банковские платежи. |
| We also would like to inform you that starting from June 1, 2009 you have an opportunity to continue your utility payments online using our new debit cards White Visa, instant Visa Electron, Visa Classic and Visa Gold from UniCredit Bank. | Хотим сообщить, что начиная с 1 июня 2009 г. Вы можете продолжать оплачивать счета через систему с использованием новых дебетных карт от UniCredit Bank - White Visa, мгновенная Visa Electron, Visa Classic и Visa Gold. |
| The bank's been robbed, the town is dry "We'll die of thirst," the people cry | Ѕанк ограблен, и в тот же миг Ђсе мы умремї раздалс€ чей-то крик |
| The Bank of Japan has lowered its interest rates to 0.5%, practically giving away money to resurrect the economy, but still the depression worsens. | Ѕанк японии снизил учетную ставку до 0,5%, отдава€ банкам деньги практически бесплатно, лишь бы поддержать экономику. |
| In other words, the Fed and the Bank of England, at the behest of the international bankers who controlled them, were creating a monster, one which would fuel seven decades | наче говор€, 'едеральный -езерв и Ѕанк јнглии по поручению контролирующих их международных банкиров создали монстра, который в течение 70 лет подпитывал беспрецедентный коммунистический режим, военную напр€женность, и самое важное, собственную задолженность. |
| Called the Bank of North America, the new bank was closely modelled after the Bank of England. | Ќова€ организаци€ под названием -евероамериканский Ѕанк была сделана по образу и подобию Ѕанка јнглии ей так же разрешили производить банковские операции с частичным покрытием. |
| And never before has so much gold been in the hands of international governmental bodies such as the World Bank and International Monetary Fund. | никогда столько золота не было сконцентрировано в межнациональных организаци€х, таких как ћ' и ћировой Ѕанк. |
| Accordingly, where associations maintain bank or other accounts the flow of funds in and out of those accounts will be subject to ongoing due diligence scrutiny by the relevant New Zealand financial institution. | Так, если у ассоциаций имеются банковские или другие счета, то приход и расход средств на этих счетах должен постоянно контролироваться компетентными финансовыми учреждениями Новой Зеландии на предмет соблюдения ассоциациями принципа «надлежащего усердия». |
| The cash handling procedures made several staff aware that a large amount of money had been withdrawn from the bank and placed in a locked safe in the office of the Finance Officer of OHCHR. | При действовавших процедурах проведения операций с денежной наличностью нескольким сотрудникам стало известно о снятии крупной суммы денег с банковского счета и ее помещении в запертом сейфе в кабинете сотрудника по финансовым вопросам УВКПЧ. |
| A bank may issue to holders of saving accounts and holders of term savings deposit accounts a named passbook or other named document confirming that an agreement has been concluded. | Банк может открыть для лица сберегательный счет и выдать держателю срочного сберегательного депозитного счета именную чековую книжку или другой именной документ, подтверждающий заключение соглашения. |
| For example, the Department has provided them with shoe-shine equipment, and helped them to open bank accounts to encourage them to save their money and reduce the risk of having it stolen. | Так, например, сотрудники Службы снабдили этих детей комплектом оборудования для чистки обуви и помогли им открыть банковские счета, позволяющие им откладывать деньги и снижающие вероятность их кражи. |
| Although no action has been taken to freeze any assets, the Government of Liberia has identified the following bank accounts of persons designated on the assets freeze list: | Хотя не было принято никаких мер по замораживанию чьих-либо активов, правительство Либерии выявило следующие банковские счета лиц, которые включены в список и на которых распространяются санкции по замораживанию активов. |
| The bank always wins, it has unlimited money. | Банк всегда выигрывает, у него не ограничены деньги. |
| I asked if anyone at the bank found it suspicious That the source of tina tran's money transfers were concealed. | Я спрашивала: не считал ли кто-нибудь в банке подозрительным, что источник, из которого Тине Тран переводили деньги, был тайным. |
| You know, ever since I opened this bank, I've been trying to tell those people to deposit their payroll six months in advance. | С тех пор, как я открыл банк, я пытаюсь объяснить всем, что деньги должны привозить за 6 месяцев. |
| When the government borrows money from the FED, or when a person borrows money from a bank, it almost always has to be payed back with a crude interest. | Когда государство одалживает деньги у ФРС или человек берет кредит в банке, займ всегда нужно вернуть вместе с начальным процентом. |
| I don't think my money would be safe in a Medici bank. | Не думаю, что мои деньги будут в безопасности в Банке Медичи |
| An American university, Murray Hawes, a Swiss bank and one was anonymous. | Американский Университет, Мюррей Хос, какой-то Швейцарский банкир и один аноним. |
| The sick kindly bank manager with the heart of gold. | Больной добряк, банкир с золотым сердцем. |
| V. Winters in the letter was the aforementioned Valentine Winters, a banker in Dayton, and founder of Winters Bank, for whom Anderson and his wife felt a respect since in 1870 they named a son Valentine Winters Anderson. | Валентайн Винтерс - банкир в Дейтоне и основатель Winters Bank, именем которого семья Андерсонов в 1870 году назвала своего сына. |
| In year 2010 Mykola Lahun changed his business strategy and decided that "Delta Bank" should be a universal bank. | В 2010 г. банкир изменил стратегию бизнеса, решив, что «Дельта Банк» должен стать универсальным банком. |
| For his efforts to preserve the clients' funds and the bank's team, Boris Dyakonov received the Bank of the Year Award of the Banki.ru portal in the nomination "Banker of the Year". | За усилия по сохранению средств клиентов и команды Борис Дьяконов был назван лауреатом премии «Банк года» портала «Банки.ру» в номинации «Банкир года». |
| This may seem a trivial issue, but it is not, given the Bank's strong policies to protect against nepotism. | Это может показаться незначительной деталью, но, в действительности, это не так, если учесть жёсткую политику МБРР по защите от семейственности. |
| But, beyond eloquent rhetoric, these changes have been incremental, and have been superimposed on the Bank's operations, rather than becoming part of its organizational DNA. | Но, помимо красноречивой риторики, данные изменения носили остаточных характер и являлись всего лишь дополнительной деятельностью МБРР, вместо того чтобы стать частью его организационной ДНК. |
| This is vital because, according to the World Bank, growth in farming eliminates poverty twice as much as growth in any other economic sector. | Это крайне необходимо, поскольку по оценкам МБРР развитие фермерских хозяйств помогает избавиться от бедности вдвое быстрее, чем развитие любого другого сектора экономики. |
| On the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) side, additional lending of $1 billion during fiscal year 1991 was committed. | В свою очередь Международный банк реконструкции и развития (МБРР) взял на себя обязательство выделить дополнительные займы на сумму в 1 млрд. долл. США за 1991 финансовый год. |
| The World Bank Group is composed of five closely associated institutions i.e. the International Bank for Reconstruction and Development, the International Development Association, the International Finance Corporation, the Multilateral Investment Guarantee Agency and the International Center for Settlement of Investment Disputes. | Термин "Всемирный банк" конкретно относится только к МБРР и МАР. МЦУИС был создан Конвенцией, подписанной на английском, французском и испанском языках, причем все три текста признаны равно аутентичными. |
| But no matter who won or lost, back in London, Nathan Rothschild planned to use the opportunity to try to seize control over the British stock and bond market, and possibly even the Bank of England. | Ќо независимо от предположительного исхода военных действий, Ќатан -отшильд в Ћондоне продолжал вынашивать планы захвата английского фондового рынка и, по возможности, Ѕанка јнглии. |
| One day, officials of the Bank of England asked Franklin how he would account for the new-found prosperity of the colonies. | результате в один прекрасный день руководство Ѕанка јнглии спросило Ѕенджамина 'ранклина, как он объ€снит необычный расцвет колоний. |
| Taney did withdraw government funds from the bank, starting on October 1st, 1833. Jackson was jubilant: | ѕосле назначени€ на эту должность -оджера ейни, последний, начина€ с 1 окт€бр€ 1833 г. действительно начал переводить средства со счетов торого Ѕанка -Ўј. |
| For example, in 1992, the third world debter nations, which borrowed from the World Bank, paid $198 million more to the central banks of the developed nations for World Bank funded purposes, then they received from the World Bank. | Ќапример, в 1992 году страны Ђтретьего мираї - должники ћирового Ѕанка выплатили в качестве погашени€ долга на $198 млн. больше, чем получили за тот же период кредитов. |
| Over the first five years, the U.S. government borrowed $8.2 million from the Bank of the United States. | течение следующих 5 лет правительство -Ўј зан€ло у Ѕанка -Ўј 8,2 млн. долларов. |