| Each bank shall take reasonable measures to establish whether the person is acting on behalf of another. | Каждый банк должен принять надлежащие меры, с тем чтобы установить, не действует ли данное лицо от имени другого лица. |
| Through the programme, the Bank also strives to coordinate the activities of major donors in the fisheries sector. | В рамках Программы Банк стремится также обеспечить координацию деятельности основных доноров в рыбопромысловом секторе. |
| The World Bank emphasizes that women's equality is a core development objective in its own right. | Как подчеркивает Всемирный банк, достижение гендерного равенства является ключевой задачей самой по себе. |
| Even though Bank stepped over the line... we have to do what's best for Reuben. | Но хотя Банк и переступил черту мы должны сделать так, как будет лучше для Рубена. |
| The Development Bank of Tuvalu in partnership with the Republic of China Taiwan has an ongoing scheme for promoting women's involvement in business. | Банк развития Тувалу в партнерстве с Тайванем (Китайская Республика) использует на постоянной основе систему поощрения участия женщин в бизнесе. |
| Well, according to bank reports, I mean, this guy... | Итак, в соответствии с отчетами банка, этот парень... |
| As evidence of its claim, National provided untranslated copies of bank statements and copies of various letters from the Rafidain Bank showing the balance of its account as of those dates. | В обоснование своей претензии "Нэшнл" представила непереведенные копии выписок о состоянии банковского счета и копии различных писем, полученных от банка "Рафидейн", в которых указывался остаток на счете по состоянию на эти даты. |
| Bank manager said when he questioned her, she couldn't rember the customer or the transaction. | Менеджер банка сказал, что когда он спросил ее, она не смогла вспомнить этого парня. |
| The admission of the World Bank into the Inter-Agency Standing Committee last March is a most welcome development. | Состоявшееся в марте этого года принятие Всемирного банка в состав Межучрежденческого постоянного комитета явилось весьма долгожданным событием. |
| It would like to see IMF play a complementary role to the World Bank. | Как ему представляется, МВФ играет роль, дополняющую функции Всемирного банка. |
| Further investigations revealed that those funds had been transferred and credited to the wife's bank account in Belgium, where Mr. Kabuga's wife and children reside and hold Belgian passports. | Далее следствием было установлено, что эти средства были переведены на банковский счет его супруги, открытый в Бельгии, где она проживают с детьми по бельгийским паспортам. |
| Bank Transfer Bank Transfer: If you select this option, the money will reach you within 4 - 5 working days. | Банковский перевод Банковский перевод: Если вы выберете этот вариант, то эти деньги будут с Вами в течение 4 - 5 рабочих дней. |
| Note: If the bank transfer is ordered by a natural person, it is not possible to issue an invoice to a company or organisation. | Замечание: если банковский перевод сделан от имени физического лица, невозможно издать счет-фактуру на имя юридического лица. |
| Each adult legal resident gets one share, which is $3000 per year, $250 per month deposited in their bank account. | Каждый совершеннолетний и законный гражданин получает сумму в размере 3000 долларов в год, 250 долларов в месяц на свой банковский счет. |
| Also with PayPal you can use your bank account, so even if you do not have a credit card you can still purchase a phone card. | Никакой другой конфиденциальной информации не будет передано. Так же с PayPal можно платить используя банковский перевод, тем самым полностью избежать использование кредитных карт для покупок телефонных карточек. |
| 'Back on the other bank, 'it was Hammond's turn, and for some reason, 'he decided to make life difficult for himself.' | Назад на другой берег, была очередь Хаммонда, и по какой-то причине, он решил усложнить себе жизнь. |
| Education early recovery plan in the West Bank | План восстановления системы образования на раннем этапе, Западный берег |
| Right bank, left bank? | Правый берег, левый берег? |
| Karawat Bani Hassan (West Bank) | Карават-Бани-Хассан (Западный берег) |
| RIGHT BANK, LEFT BANK | В фильме "Берег правый, берег левый" |
| The British company Barclays Bank recently announced that it would do the same, fearing United States sanctions. | Британская фирма «Барклайз Бэнк» недавно заявила, что она намеревается поступить аналогичным образом из-за боязни возможных санкций со стороны Соединенных Штатов. |
| April 1985-1991 Director of Standard Chartered Bank, Zambia, Ltd. | Апрель 1985 года- Директор "Стэндерд чартед бэнк Замбия лимитед" |
| Since 1995, the Money Matters Initiative has held a series of global and regional meetings co-sponsored by UNDP and private corporations such as State Street Bank, Fidelity Investment and Arthur Andersen. | С 1995 года в рамках инициативы «Деньги - главный фактор развития» была проведена серия глобальных и региональных совещаний, совместно организованных ПРООН и частными корпорациями, такими, как «Стэйт стрит бэнк», «Фиделити инвестмент» и «Артур Андерсен». |
| Old institutions could be reformed to become viable, similar to the rural development banks Indonesian Bank Rakyat Indonesia and Thai Bank for Agriculture and Agricultural Cooperatives. Unfortunately, there have been few successful reforms of agricultural development banks and similar institutions. | Старые институты могут быть реформированы и стать жизнеспособными, какими стали банки сельскохозяйственного развития "Банк ракьят Индонезия" в Индонезии и "Бэнк фор агрикалчер энд агрикалчерл кооперативз" в Таиланде К сожалению, можно назвать мало успешных реформ банков сельскохозяйственного развития и сходных институтов. |
| With respect to Contract 202B, Lavcevic states that the account at Rafidain Bank contained USD 1,555,188 in "unspent funds". Lavcevic asserts a right to transfer these amounts in terms of article 4.3 of Contract 202B. | В отношении контракта 202В "Лавчевич" утверждает, что на ее счету в "Рафидаин бэнк" находились "неизрасходованные средства" в размере 1555188 долл. США. "Лавчевич" заявляет о своем праве на перевод этих сумм на основании пункта 4.3 контракта 202В. |
| It won't hurt your bank account, either. | Это также не повредит вашему счету в банке. |
| The assets of the aforementioned Society were therefore unfrozen, particularly since the bank at which those accounts are held stated that the Society's transactions on its current account were internal and that no foreign transactions or remittances had been made. | Поэтому активы Общества были разморожены, тем более что банк, в котором находятся соответствующие счета, заявил, что операции, проводимые по текущему счету Общества, носят внутренний характер и каких-либо зарубежных операций или платежей не производилось. |
| The receipts are dated 20 May and 20 July 1987, respectively. Maksoud failed to provide evidence of the balance of its bank account with the Rafidain Bank at 2 August 1990. | Квитанции датированы, соответственно, 20 мая и 20 июля 1987 года. "Максудом" не были представлены подтверждения остатка на его банковском счету в банке "Рафидаин" на 2 августа 1990 года. |
| The World Bank had managed to raise $3 billion at the recent eleventh replenishment of IDA since it had been able to demonstrate that its activities closely followed the mandate that the Bank had received from the donors, and that it had achieved convincing results. | Всемирный банк смог увеличить до З млрд. долл. США сумму в ходе недавнего, одиннадцатого по счету пополнения фондов МАР, поскольку он смог продемонстрировать, что его мероприятия четко следуют мандату, полученному Банком от доноров, и что он добился убедительных результатов. |
| We had 120,000 francs in the bank, and she wanted it. | На нашем счету в банке 120000 франков, они-то и были ей нужны. |
| You can't bank at that speed! | Ты не сделаешь крен на такой скорости! |
| We turn, keeping bank on | Мы поворачиваемся, сохраняя крен. |
| The plane entered a 30-45 degree bank, then rapidly lost altitude and crashed into hilly terrain about 2.4 kilometres (1.5 mi) west-southwest of the runway, above the village of San Jerónimo. | Самолёт вошёл в крен 30-45º, затем стремительно потерял высоту и разбился в холмистой местности примерно в 1,5 милях (2,4 км) на юго-запад от взлётно-посадочной полосы, над деревней Сан-Херонимо. |
| Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank. | Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком. |
| While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market. | В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственнсти и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке. |
| With us You will experience comfort because it is so easy to manage Your finances with Credit Europe Bank. | С нами Вы почувствуете легкость и комфорт, так как просто и удобно управлять своими финансами с CREDIT EUROPE BANK. |
| The takeover of Hypo Investment Bank (Liechtenstein) AG that was announced on 16 September 2009 was completed successfully on 17 December 2009. | Поглощение Нуро Investment Bank (Liechtenstein) AG, о котором было объявлено 16 сентября 2009 года, успешно завершилось 17 декабря 2009 года. |
| «Bank of Baku» offers all strata of the society to open and maintain any type of a bank account. | «Bank of Baku» предлагает индивидуальным лицам услуги по открытию и управлению банковскими счетами всех видов. |
| Almost French continent - French Natixis Bank bought out from Deutsche Bank debt obligationsof Aleksandra Zanadvorov. Trouble never comes alone - law about State regulations of trade in Russia excepted. | Почти Французский континент - Французский Natixis Bank выкупил у Deutsche Bank долговые обязательства Александра Занадворова Беда не приходит одна - принят законопроект "Об основах государственного регулирования торговой деятельности в РФ" Полный фэшн - настало время снижать цены. |
| Participation in development of an information site for NG Bank Slovakia. | Информационный сайт банка ING Bank Romania. |
| The bank was fined 536 million dollars. | Ѕанк был оштрафован на $536 миллионов. |
| The Bank of Japan has lowered its interest rates to 0.5%, practically giving away money to resurrect the economy, but still the depression worsens. | Ѕанк японии снизил учетную ставку до 0,5%, отдава€ банкам деньги практически бесплатно, лишь бы поддержать экономику. |
| Despite all the rhetoric about development and the alleviation of poverty, the result is a steady transfer of wealth from the debter nations to the Money Changers' Central Banks, which control the IMF and the World Bank. | опреки широко распространенной трескотне о развитии стран и ликвидации бедности, результатом де€тельности международных кредитных организаций становитс€ утечка богатств из стран-должников в сторону мен€л Ц центральных банков, контролирующих ћ' и ћировой Ѕанк. |
| And, like the Bank of England, the bank was given a monopoly over the national currency. | так же как и Ѕанк јнглии, новый банк приобрел монополию на выпуск национальной валюты. |
| Biddle admitted that the bank was going to make money scarce to force Congress to restore the Bank: | атем в беспрецедентном дл€ центрального банкира приступе откровени€, Ѕидл признал, что Ѕанк собираетс€ сократить объем денежной массы в обращении, чтобы заставить онгресс возобновить его работу. |
| This included changes such as the name of the vendor and the bank account details of the vendor. | Сюда входят изменения наименования поставщика и реквизитов банковского счета поставщика. |
| Article 19 of the Constitution guarantees every citizen of Guyana the right to own personal property which includes such assets as dwelling houses and the land on which they stand, farmsteads, tools and equipment, motor vehicles and bank accounts. | Статья 19 Конституции гарантирует каждому гражданину Гайаны право на владение личной собственностью, включающей такие виды имущества, как жилые дома и земля, на которой они находятся, фермы и принадлежащие им угодья, орудия труда и оборудование, автотранспорт и банковские счета. |
| There have been informal discussions, for instance, on whether such a fund could function within the First Account of the Common Fund for Commodities, or as an extension of the activities of the Multilateral Investment Guarantee Agency of the World Bank. | В частности, уже было проведено неофициальное обсуждение возможностей функционирования такого фонда в рамках первого счета Общего фонда для сырьевых товаров или благодаря расширению деятельности Многостороннего агентства по инвестиционным гарантиям Всемирного банка. |
| OIOS also learned that another detainee of the Criminal Tribunal had approximately $250,000 reflected in his bank statement when he arrived at the detention facility, but within a month the same account reflected a zero balance. | Кроме того, УСВН также узнало о том, что другое лицо, содержавшееся под стражей в Уголовном трибунале, имело на своем банковском счету порядка 250000 долл. США, когда оно прибыло в Следственный изолятор, однако через месяц все средства с этого же счета исчезли. |
| Bank accounts reconciled and closed | Банковские счета выверены и закрыты |
| The ability of the bank to borrow money reliably and economically is crucial, which is why confidence in the bank's creditworthiness is important to its liquidity. | Способность банка брать на время надёжные и экономически выгодные деньги является ключевым фактором, поэтому доверие в банковскую кредитоспособность является очень важным для её же ликвидности. |
| Well, that's me - money in the bank. | Ну, я - как деньги в банке. |
| And yet you have the audacity to ask the bank for money? | И ты набрался наглости просить у банка деньги? |
| In our practice there were the cases of the dishonest actions, when a client took back his money using his bank after returning to his country. | Так же в нашей практике были случаи жульничества, когда клиент по возвращению в свою страну забирал деньги обратно через свой банк. |
| Why impose restrictions on a dealmaker who earns a large fee for arranging a merger that imposes no risk on the bank after the transaction has closed? | То же самое с трейдером, который делает деньги на спреде, а не принимает на себя риски. |
| His bank statements indicate Cullen was withdrawing large amounts of cash the last few years. | Его банкир сказал, что Каллен снимал большие суммы наличными последние несколько лет. |
| The sick kindly bank manager with the heart of gold. | Больной добряк, банкир с золотым сердцем. |
| My bank loves me. | Нет, но один банкир обожает меня. |
| I don't trust a man who won't meet my eye. I don't trust it in a bank teller or a salesman. | Я не доверяю мужчинам, которые не смотрят мне прямо в глаза, как будто банкир... или страховой агент и, уж тем более, я не доверяю таким бездарным врачам как вы. |
| The former banker and long-standing banking professor at the Swiss Institute of Banking of the University of Zurich, Hans Geiger, explains: "I always presented UBS to my students as the model of a good bank." | Ганс Гейгер, бывший банкир и профессор банковского дела, давно преподающий в Институте банковского дела Университета Цюриха, объясняет: "Я всегда приводил своим студентам UBS как образец хорошего банка". |
| The fit would be particularly good in those countries where the Bank is already lending money. | Лучше всего это получится в тех странах, которым МБРР уже предоставляет ссуды. |
| The World Bank has forcefully emphasized the importance of agriculture to jump-starting economic expansion and breaking the cycle of poverty. | МБРР в который раз подчёркивает важность сельского хозяйства для осуществления рывка в экономическом развитии с целью разорвать порочный круг бедности. |
| The International Monetary Fund (IMF) and the World Bank/International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) have also significantly intensified their involvement relating to combating money-laundering and the financing of terrorism. | Кроме того, значительно более активно в борьбе с «отмыванием» денег и финансированием терроризма стали участвовать Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк/Международный банк реконструкции и развития (МБРР). |
| The following multilateral bodies have allocated resources: the Inter-American Development Bank (IDB), the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD), the European Union (EU), the Central American Bank for Economic Integration (CABEI) and United Nations organizations. | Многосторонними организациями, предоставившими средства, являются: Межамериканский банк развития (МБР), Международный банк реконструкции и развития (МБРР), Европейский союз (ЕС), Центральноамериканский банк экономической интеграции (ЦБЭР) и учреждения Организации Объединенных Наций. |
| works (the Guidelines for Procurement of Goods, Works, and Non-Consulting Services under IBRD Loans and IDA Credits & Grants, the January 2011 version (the "World Bank procurement guidelines")) | работы (Руководящие принципы Всемирного банка, касающиеся закупки товаров, работ и неконсультативных услуг на основании займов МБРР и кредитов МАР заемщиками Всемирного банка (2011 год) (Руководящие принципы Всемирного банка в области закупок) |
| One day, officials of the Bank of England asked Franklin how he would account for the new-found prosperity of the colonies. | результате в один прекрасный день руководство Ѕанка јнглии спросило Ѕенджамина 'ранклина, как он объ€снит необычный расцвет колоний. |
| In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States. | 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка -оединенных Ўтатов. |
| With the formation of the Bank of England, the nation was soon awash in money. | образованием Ѕанка јнглии страна пережила наплыв бумажных денег. |
| Taney did withdraw government funds from the bank, starting on October 1st, 1833. Jackson was jubilant: | ѕосле назначени€ на эту должность -оджера ейни, последний, начина€ с 1 окт€бр€ 1833 г. действительно начал переводить средства со счетов торого Ѕанка -Ўј. |
| Over the first five years, the U.S. government borrowed $8.2 million from the Bank of the United States. | течение следующих 5 лет правительство -Ўј зан€ло у Ѕанка -Ўј 8,2 млн. долларов. |