| The bank concerned was alleged to have applied pressure upon the claimant to sell the property while he was in Kuwait and repay the mortgage from the proceeds of the sale. | Утверждается, что банк побуждал заявителя, когда он находился в Кувейте, продать имущество для выплаты кредита за счет выручки от этой продажи. |
| The event was jointly hosted by the African Union Summit, UNFPA and the African Development Bank. | Мероприятие проводили совместно саммит Африканского союза, ЮНФПА и Африканский банк развития. |
| I know, but that's Bank. | Я знаю, но это Банк. |
| The Bank of Spain had developed a code of conduct regarding card payment systems. | Банк Испании разработал кодекс поведения, касающийся платежных систем с использованием карт. |
| The Bank cooperates with the Financial Intelligence Unit and provides that Unit with support under technical programmes. | Центральный банк сотрудничает с подразделением по сбору оперативной финансовой информации и оказывает ему помощь в рамках своих технических программ. |
| It will be examined as soon as possible by the bank worker, who will call you later at convenient time for you. | Она будет рассмотрена в кратчайшие сроки сотрудником банка, который с Вами свяжется в удобное для Вас время. |
| A follow-up meeting resulted in an agreement to send a Bank mission to OAU to work on implementing cooperative approaches to those issues. | На последующем совещании было принято решение направить в ОАЕ миссию Банка для определения механизмов сотрудничества в решении этих вопросов. |
| A follow-up meeting resulted in an agreement to send a Bank mission to OAU to work on implementing cooperative approaches to those issues. | На последующем совещании было принято решение направить в ОАЕ миссию Банка для определения механизмов сотрудничества в решении этих вопросов. |
| Unfortunately, there is still a lot of subterfuge in the World Bank's report. | К сожалению, в отчете Международного банка все еще имеется много уверток. |
| Unfortunately, there is still a lot of subterfuge in the World Bank's report. | К сожалению, в отчете Международного банка все еще имеется много уверток. |
| A bank loan on behalf of a very poor family subjected to blackmail and harassment during militancy was paid. | Был получен банковский заём для весьма бедной семьи, которая подвергалась шантажу и притеснениям в период военных действий. |
| The host country would transfer funds in respect of each loan to a dedicated United Nations bank account established specifically for the strategic heritage plan. | Принимающая страна переведет средства по каждому из займов на отдельный банковский счет Организации Объединенных Наций, открытый специально для целей стратегического плана сохранения наследия. |
| The bank officer explained to the old man... that only the old man could use the old man's key... with one exception. | Банковский служащий, расказал старику... что только старик лично может использывать ключ принадлежащий старику... только с одним исключением. |
| In the case of other types of asset, such as the right to the payment of funds credited to a bank account, third-party effectiveness may be based on either control or registration in the general security rights registry. | В случае других видов активов, таких как право на получение средств, зачисленных на банковский счет, приобретение силы в отношении третьих сторон может основываться на контроле или регистрации в общем реестре обеспечительных прав. |
| Programmer Analyst - Accounting and Bank Interface | Аналитик-программист - бухгалтерский и банковский интерфейс |
| b Until 1967, the West Bank was administered as an integral part of the Jordan field. | Ь До 1967 года Западный берег Иордании рассматривался как неотъемлемая часть района Иордания. |
| During a whole year, only 6,000 persons were allowed to go to the West Bank! | В течение всего года лишь 6000 человек имели разрешение на то, чтобы ездить на Западный берег! |
| Khaled Deleisheh, an engineer, aged 38, resident of Al-Bireh, Ramallah district, West Bank, was reportedly arrested on 16 April 1994 at his home. | Халид Делейшех, инженер, 38 лет, проживающий в Аль-Бирехе, район Рамаллах, Западный берег, как сообщалось, был арестован 16 апреля 1994 года в своем доме. |
| Go to the left bank now! | На левый берег, немедленно! |
| Operating costs of maternal and child health clinic at Am'ari Health Centre, West Bank | Оперативные расходы по центру ОЗМР в Амаре, Западный берег |
| Both the Grameen Bank and the Bangladesh Rural Advancement Committee offer non-financial services, such as retail outlet facilities for products of their clients. | Как "Грамин бэнк", так и Бангладешский комитет развития сельских районов предлагают нефинансовые услуги, такие как пункты розничной торговли для реализации продукции своих клиентов. |
| Project Ozma was a pioneering SETI experiment started in 1960 by Cornell University astronomer Frank Drake, at the National Radio Astronomy Observatory at Green Bank, West Virginia. | Проект «Озма» - один из первых экспериментов SETI, начатый в 1960 году астрономом Корнеллского университета Фрэнком Дрейком в Национальной Радиоастрономической Обсерватории в Грин Бэнк, Западная Вирджиния. |
| As of April 1999, an additional 91,000 new housing units will be constructed through a joint venture recently established between the Government-owned Housing Bank and national private sector investors. | По состоянию на апрель 1999 года совместным предприятием, созданным недавно правительственным банком "Хаузинг бэнк" и инвесторами национального частного сектора, будет дополнительно построена 91 тысяча новых единиц жилья. |
| Techniques can be adapted from highly successful micro-loan programmes such as the Grameen Bank in Bangladesh. | Здесь можно применить весьма успешный опыт программ микрозаймов "Грамин Бэнк" в Бангладеш, адаптировав его к соответствующим условиям. |
| Ghana Cocoa Board, Balaji Gemlust Company, Peri Diamonds, United Bank for Africa (formerly Standard Trust Bank) | Совет по какао Ганы, компания «Баладжи Джемласт», «Пери даймондс», Объединенный африканский банк (бывший «Стэндарт траст бэнк») |
| We got a little extra cheddar in the bank account. | У нас на счету в банке уже деньжата скопились. |
| We've arranged the house and car for you, placed the money that you put aside in your bank account. | Дом и машину мы вам организовали, все деньги, что вы откладывали уже на новом счету. |
| A staff member had accessed his colleague's bank account and initiated a wire transfer, resulting in a financial loss to the victim. | Один из сотрудников получил доступ к банковскому счету своего коллеги и осуществил телеграфный перевод средств, что обернулось финансовыми потерями для пострадавшего. |
| We pay our bills, afford such luxuries as having the children's tonsils out, and still have something in the bank at the end of the year. | Мы оплачивали наши счета, позволяли себе такую роскошь, как удаление миндалин нашим детям, и после этого на счету у нас все равно оставались деньги. |
| If a client with one particular foreign currency on the account wishes to carry out a bank transfer in another currency, PJSCCB PRAVEX-BANK carries out transfers with conversion into all of the most popular currencies of the world at the current exchange rates on the international market. | Если клиент, имея на счету одну иностранную валюту, желает выполнить банковский перевод в другой валюте, ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК" выполняет платежи с конверсией во все наиболее распространенные валюты мира по текущему курсу международного рынка. |
| You can't bank at that speed! | Ты не сделаешь крен на такой скорости! |
| We turn, keeping bank on | Мы поворачиваемся, сохраняя крен. |
| The plane entered a 30-45 degree bank, then rapidly lost altitude and crashed into hilly terrain about 2.4 kilometres (1.5 mi) west-southwest of the runway, above the village of San Jerónimo. | Самолёт вошёл в крен 30-45º, затем стремительно потерял высоту и разбился в холмистой местности примерно в 1,5 милях (2,4 км) на юго-запад от взлётно-посадочной полосы, над деревней Сан-Херонимо. |
| Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank. | Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком. |
| While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market. | В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственнсти и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке. |
| The revolutionary government nationalized the local operations of the two foreign banks in Zanzibar, Standard Bank and National and Grindlays Bank. | Революционное правительство национализировало два иностранных банка, действовавших на Занзибаре, Standard Bank и National and Grindlays Bank. |
| The Bank has arrangements with Citibank for international money transfer, as well as with Deutsche Bank. | У банка заключены соглашения с банком Citibank с целью осуществления международных переводов денежных средств, а также с банком Deutsche Bank. |
| WBC sold its branch in Niue to Bank of South Pacific. | ШВС продала свой филиал в Ниуэ банку Bank of South Pacific. |
| MPS sold the shares to Deutsche Bank instead. | Выкуп акций был осуществлён банковской группой при участии Deutsche Bank. |
| Please get in touch with the Services Section at any branch or office of the Bank to get details of services provided by "Bank of Baku" with respect to urgent money transfers. | Чтобы получить информацию обо всех услугах срочных денежных переводов "Bank of Baku", обратитесь в филиалы Банка. |
| The bank was fined 536 million dollars. | Ѕанк был оштрафован на $536 миллионов. |
| The Bank of Japan has lowered its interest rates to 0.5%, practically giving away money to resurrect the economy, but still the depression worsens. | Ѕанк японии снизил учетную ставку до 0,5%, отдава€ банкам деньги практически бесплатно, лишь бы поддержать экономику. |
| Now let's take a look at the results the Bank of England produced on the British economy and how that later was the root cause of the American Revolution. | ј сейчас давайте взгл€нем на то, какое вли€ние оказал Ѕанк јнглии на экономику јнглии, и каким образом это затем оказалось главной причиной јмериканской революции. |
| For example, both the Bank of England and the Bank of France were nationalized after WW-II and nothing changed, nothing at all. | ейчас это уже не важно. Ќапример, как Ѕанк јнглии, так и Ѕанк 'ранции были национализированы в ходе торой ћировой ойны. |
| In 1872, a man named Ernest Seyd was given £100,000 (about $500,000 then) by the Bank of England and sent to America to bribe the necessary Congressmen to get silver "demonetised". | 1872 году Ѕанк јнглии снабдил человека по имени Ёрнест -ейд 100.000 фунтов стерлингов (эквивалент около 500.000 долларов -Ўј) и послал его в јмерику дл€ подкупа вли€тельных конгрессменов с целью вывода серебр€ных монет из обращени€. |
| I just keep money in both bank accounts just like I did when there was only one bank account. | Деньги просто продолжают идти на оба наши счета в банке, также, как было, когда у нас был один счет. |
| We've checked credit cards statements, bank records and mobile phone bills, nothing very exciting here. | Мы проверили кредитные карты, заявления, банковские документы и счета за мобильный телефон, Ничего интересного здесь. |
| For payment of stipend money, provisions have been made to open the bank account in mother's name so that the money can be utilized in a better way. | В целях выплаты стипендий были приняты положения об открытии банковского счета на имя матери для более рационального использования перечисленных средств. |
| New procedures will be communicated to field offices during the third quarter of 2009, with an emphasis on the importance of determining whether there is a need for opening a bank account in the first place. | Новые процедуры будут доведены до сведения отделений на местах в течение третьего квартала 2009 года, при этом особое внимание будет, в первую очередь, уделено вопросу о необходимости открытия банковского счета. |
| The Board noted that the field-office bank account closing procedure was not managed properly since accounts that were not used or accounts that were in fact closed were still active in the UNHCR accounting system. | Комиссия отметила, что процедура закрытия банковских счетов отделений на местах не соблюдается должным образом, поскольку бездействующие или действительно закрытые счета в системе учета УВКБ по-прежнему фигурировали как действующие. |
| Other financial services linking mobile money to bank accounts are also provided. | Предоставляются и другие финансовые услуги, увязывающие мобильные деньги с банковскими счетами. |
| Instead of putting money in the bank, he turned himself into a bank. | Вместо того, чтобы положить деньги в банк, он превратил себя в банк. |
| To avoid misunderstandings: banks make money, but they don't make bank notes. | Во избежание ошибочного понимания - банки делают деньги, но не бумажные деньги. |
| Where is this money from if I can't put it in the bank? | Теперь скажи, откуда эти деньги, если их нельзя положить их в банк? |
| Bank heads then bragged to the press that they were hoarding the bailout money healthy banks and insurance companies. | Главы банков тогда хвастали прессе, что они копили деньги финансовой помощи и использовали их, чтобы скупать меньшие, здоровые банки и страховые компании. |
| The sick kindly bank manager with the heart of gold. | Больной добряк, банкир с золотым сердцем. |
| I don't trust it in a bank teller or a salesman. | Не доверяю, будь он банкир или продавец. |
| I don't trust a man who won't meet my eye. I don't trust it in a bank teller or a salesman. | Я не доверяю мужчинам, которые не смотрят мне прямо в глаза, как будто банкир... или страховой агент и, уж тем более, я не доверяю таким бездарным врачам как вы. |
| Then Rome decides to put me in charge of the Vatican Bank but I was never a true banker. | Рим же решил поставить меня руководить "Банком Ватикана"... но я ведь на самом деле не банкир. |
| The former banker and long-standing banking professor at the Swiss Institute of Banking of the University of Zurich, Hans Geiger, explains: "I always presented UBS to my students as the model of a good bank." | Ганс Гейгер, бывший банкир и профессор банковского дела, давно преподающий в Институте банковского дела Университета Цюриха, объясняет: "Я всегда приводил своим студентам UBS как образец хорошего банка". |
| The fit would be particularly good in those countries where the Bank is already lending money. | Лучше всего это получится в тех странах, которым МБРР уже предоставляет ссуды. |
| Today, owing to the conditionality of its loans, the Bank is losing competitiveness vis-à-vis the plethora of actors, both public and private, that crowd the development scene. | Сегодня, в связи с тем что его кредиты выдаются с определёнными условиями, МБРР теряет конкурентоспособность по отношению ко множеству действующих лиц, как государственных, так и частных, которые плотными рядами вышли на сцену развития. |
| Europe does not get in America's way because it wants to maintain Europe's equally out-dated privilege of appointing the head of the International Monetary Fund, the Bank's sister institution. | Европа не встаёт на пути у Америки, т.к. хочет сохранить свою, такую же устаревшую, привилегию назначать главу Международного Валютного Фонда, являющегося филиалом МБРР. |
| In 1995 worked as an expert of Legal Department of "Rosprom" Company (part of "Menatep" Group), later worked as a legal adviser of the Moscow Office of the International Bank for Reconstruction & Development (IBRD). | В 1995 году являлся специалистом юридического департамента компании "Роспром" (группа "Менатеп"), затем работал правовым советником Московского отделения Международного банка реконструкции и развития (МБРР). |
| Key players like the IMF and World Bank must become more transparent and their voting structures must be changed to reflect the current distribution of economic power - as opposed to that prevailing in 1945 - let alone to reflect basic democratic principles. | Ключевые игроки, вроде МВФ и МБРР должны стать более прозрачными, а их избирательные структуры должны быть изменены таким образом, чтобы отражать существующее распределение экономической мощи - в противоположность превалировавшему в 1945 году - не говоря уже об отражении основных принципов демократии. |
| One day, officials of the Bank of England asked Franklin how he would account for the new-found prosperity of the colonies. | результате в один прекрасный день руководство Ѕанка јнглии спросило Ѕенджамина 'ранклина, как он объ€снит необычный расцвет колоний. |
| In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States. | 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка -оединенных Ўтатов. |
| Taney did withdraw government funds from the bank, starting on October 1st, 1833. Jackson was jubilant: | ѕосле назначени€ на эту должность -оджера ейни, последний, начина€ с 1 окт€бр€ 1833 г. действительно начал переводить средства со счетов торого Ѕанка -Ўј. |
| For example, in 1992, the third world debter nations, which borrowed from the World Bank, paid $198 million more to the central banks of the developed nations for World Bank funded purposes, then they received from the World Bank. | Ќапример, в 1992 году страны Ђтретьего мираї - должники ћирового Ѕанка выплатили в качестве погашени€ долга на $198 млн. больше, чем получили за тот же период кредитов. |
| Over the first five years, the U.S. government borrowed $8.2 million from the Bank of the United States. | течение следующих 5 лет правительство -Ўј зан€ло у Ѕанка -Ўј 8,2 млн. долларов. |