| (a) The obligation of municipal authorities to keep a data bank containing personal data on inhabitants of the municipality; | а) обязанность муниципальных властей вести банк данных, содержащий личные данные о жителях муниципалитета; |
| The event was jointly hosted by the African Union Summit, UNFPA and the African Development Bank. | Мероприятие проводили совместно саммит Африканского союза, ЮНФПА и Африканский банк развития. |
| Even though Bank stepped over the line... we have to do what's best for Reuben. | Но хотя Банк и переступил черту мы должны сделать так, как будет лучше для Рубена. |
| The Development Bank of Tuvalu in partnership with the Republic of China Taiwan has an ongoing scheme for promoting women's involvement in business. | Банк развития Тувалу в партнерстве с Тайванем (Китайская Республика) использует на постоянной основе систему поощрения участия женщин в бизнесе. |
| The World Bank emphasizes that women's equality is a core development objective in its own right. | Как подчеркивает Всемирный банк, достижение гендерного равенства является ключевой задачей самой по себе. |
| Over the last few years, the World Bank guidelines have undergone some fundamental revision. | В последние несколько лет руководящие принципы Всемирного банка претерпели некоторые принципиальные изменения. |
| Unfortunately, there is still a lot of subterfuge in the World Bank's report. | К сожалению, в отчете Международного банка все еще имеется много уверток. |
| The same is true of the selection of the World Bank's president. | То же самое верно и в отношении выбора президента Всемирного банка. |
| A follow-up meeting resulted in an agreement to send a Bank mission to OAU to work on implementing cooperative approaches to those issues. | На последующем совещании было принято решение направить в ОАЕ миссию Банка для определения механизмов сотрудничества в решении этих вопросов. |
| The Government would also launch a major community nutrition programme with the assistance of the World Bank and other agencies. | Кроме того, правительство развернет широкую программу обеспечения питанием общин при содействии Всемирного банка и других учреждений. |
| He also admitted that he and the non-Kuwaiti claimant had a joint bank account. | Он также признал, что он и некувейтский заявитель имели общий банковский счет. |
| What if Mrs. D's favorite charity was also her oldest son's bank account? | Что, если любимой статьей пожертвований Миссис Ди. был также банковский счет ее старшего сына? |
| Each spouse has the right to open a bank account in his or her name without the consent of the other spouse and to dispose freely of the funds on the account unless those funds have been made common joint property. | Каждый из супругов имеет право открывать банковский счет на свое имя без согласия другого супруга и свободно распоряжаться средствами со счета, если только эти средства не были оформлены как их общая совместная собственность. |
| No State has reported any listed party attempting to open a bank account under the listed name, but at least one State has reported that a listed party attempted to send money through their banking system. | От государств не поступало сообщений о том, что какой-либо субъект, включенный в перечень, пытался открыть банковский счет под своим именем, однако по крайней мере одно государство сообщило о том, что включенный в перечень субъект попытался осуществить отправку денежных средств через его банковскую систему. |
| b) Any rights of set-off that the depositary bank may have under other law are not impaired by reason of any security right that the depositary bank may have in a right to payment of funds credited to a bank account. | Ь) любые права на зачет, которые депозитарный банк может иметь согласно иному законодательству, не умаляются по причине того или иного обеспечительного права, которое депозитарный банк может иметь в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет. |
| As a result of that action, the enemy troops crossed to the river's east bank. | В результате этих действий вражеские войска перебрались на восточный берег реки. |
| They reached the river Rhine by 11:00 a.m. and then three battalions crossed to the west bank of the Rhine. | Они достигли Рейна в 11 часов утра, и три батальона переправились на западный берег. |
| Thousands of residents who had arrived at the roadblocks without permits were sent back to the West Bank. | Тысячи жителей, которые прибыли на контрольно-пропускные пункты без необходимых пропусков, были отправлены обратно на Западный берег. |
| Purchase of furniture and equipment for Fawwar Women's Programme Centre, West Bank | Приобретение оборудования и мебели для Центра программ для женщин в Фаваре, Западный берег |
| RIGHT BANK, LEFT BANK | В фильме "Берег правый, берег левый" |
| The Grameen Bank had made loans to hundreds of thousands of the poorest women in Bangladesh, with an average loan of under $100. | "Грамин Бэнк" выдавал ссуды сотням тысяч беднейших женщин Бангладеш в размере в среднем менее 100 долларов США. |
| Humanitarian Foundation of Canada sponsored and supported the sanitation projects initiated by the World Job and Food Bank in the slum areas of Jakarta, Indonesia. | Гуманитарный фонд Канады спонсировал и поддерживал инициированные организацией «Уорлд джоб энд фуд бэнк» санитарные проекты в районах трущоб в Джакарте (Индонезия). |
| The performance guarantee was issued by the Federal Bank of the Middle East through the Al-ahli Bank to the Gulf Bank. | Гарантия исполнения контракта была предоставлена "Федерал бэнк оф Мидл Ист" через "Аляхли банк" для "Галф бэнк". "Кансалт" истребует компенсацию выплаты комиссионных, начисленных этими тремя финансовыми учреждениями, в сумме 32927 долл. США. |
| It also provided a copy of a payment order dated 29 October 1990 requesting the Union Bank of Switzerland to transfer the amount of CHF 30,000 to the employee's account. | Она также представила копию платежного поручения от 29 октября 1990 года, в котором "Юнион бэнк оф Свицерланд" поручалось перевести 30000 шв. фр. на счет работника. |
| The pattern resulting from the movement of funds reveals that this account was directly credited with fund transfers from Standard Chartered Bank, New York branch, as well as internal transfers from the two accounts held by Mr. Dijkstra and Mr. Gueogui within the Sharjah branch. | Судя по движению средств, этот счет пополнялся в результате переводов непосредственно из нью-йоркского отделения «Стэндард чартерд бэнк», а также за счет внутренних переводов с двух счетов на имя г-на Дижкстра и г-на Геоги в отделении банка в Шардже. |
| Well, actually, we made up our minds, once we saw the $200,000 in your bank account. | Ну, вообще-то, мы уже определились, увидев $200 тыс. на вашем банковском счету. |
| Just that little bit of money, which to me, I wish it was in my bank account - it's not, but... | Всего-то немного денег, которые мне, о, как бы я хотела, чтобы они были на моём счету - их там нет, но... |
| It's weird that a guy who had only $6.23 in his bank account had enough cash on hand to peel off a "g" like it was nothing. | Странно, что парень, у которого на счету в банке 6.23 бакса, имел на руках столько налички, что отслюнявил штуку, как будто это мелочь. |
| For all their commissions and fund-raising, it looks like they have nothing in their bank accounts. | Все их коммисионные и пожертвования не остаются на банковском счету. |
| Human and financial resources requested in this submission for the Fund as a whole are given below along with estimated extrabudgetary resources and an estimate of bank interest generated on the Fund's operating bank account. Table 5 | Ниже приводится общий объем людских и финансовых ресурсов, испрашиваемых в настоящем проекте бюджета Фондом в целом, наряду со сметными внебюджетными ресурсами и примерной величиной банковского процента по используемому Фондом банковскому счету. |
| You can't bank at that speed! | Ты не сделаешь крен на такой скорости! |
| We turn, keeping bank on | Мы поворачиваемся, сохраняя крен. |
| The plane entered a 30-45 degree bank, then rapidly lost altitude and crashed into hilly terrain about 2.4 kilometres (1.5 mi) west-southwest of the runway, above the village of San Jerónimo. | Самолёт вошёл в крен 30-45º, затем стремительно потерял высоту и разбился в холмистой местности примерно в 1,5 милях (2,4 км) на юго-запад от взлётно-посадочной полосы, над деревней Сан-Херонимо. |
| Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank. | Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком. |
| While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market. | В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственнсти и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке. |
| Relations between the management and the staff at Bank of Baku are interactive in their nature. | Отношения между сотрудниками и руководством «Bank of Baku» носят интерактивный характер. |
| Proteins structures are taken from the Protein Data Bank. | Отправлял результаты работ в Protein Data Bank. |
| Countdown music show, for 16 and 23 June 2011; and also won for two consecutive weeks on KBS's Music Bank. | Countdown music show на 16 и 23 июня 2011 года, а также две недели подряд на канале KBS в программе Music Bank Break. |
| From 1866 to 1870 he was the manager in Montreal of the Royal Canadian Bank of Toronto and from 1879 he was a director of the Royal Insurance Company of England. | В период с 1866 по 1870 год Голт был управляющим Royal Canadian Bank в Торонто, а с 1879 года - директором компании Royal Insurance Company of England (ныне RSA). |
| With respect to trade financing activities, at the moment "Bank of Baku" have got extensive links with a number of IFIs, including, the European Bank for Reconstruction and Development, Societe Generale, American Express, Dresdner Bank and other financial organizations. | В настоящее время, "Bank of Baku" сотрудничает с рядом международных финансовых институтов, в числе которых Европейский Банк Реконструкции и Развития, Bank Society Generale, Bank American Express, Dresdner Bank и т.д. в направлении финансирования торговых операций. |
| The bank was fined 536 million dollars. | Ѕанк был оштрафован на $536 миллионов. |
| We all jumped into a yellow cab and went down to the Federal Reserve Bank. | ћы все прыгнули в такси и помчались в 'едеральный -езервный Ѕанк. |
| The bank's been robbed, the town is dry "We'll die of thirst," the people cry | Ѕанк ограблен, и в тот же миг Ђсе мы умремї раздалс€ чей-то крик |
| For example, both the Bank of England and the Bank of France were nationalized after WW-II and nothing changed, nothing at all. | ейчас это уже не важно. Ќапример, как Ѕанк јнглии, так и Ѕанк 'ранции были национализированы в ходе торой ћировой ойны. |
| Called the Bank of North America, the new bank was closely modelled after the Bank of England. | Ќова€ организаци€ под названием -евероамериканский Ѕанк была сделана по образу и подобию Ѕанка јнглии ей так же разрешили производить банковские операции с частичным покрытием. |
| All this chaos... emails, bank accounts, the grid. | Весь этот хаос... электронная почта, банковские счета, энергосистема. |
| I refuse to get eaten by an old man... without a bank account. | Я отказываюсь быть съеденной стариком... без банковского счета. |
| By April 2010, UNOPS accomplished the transition of all imprest accounts to Atlas bank accounts. | К апрелю 2010 года ЮНОПС завершило перевод всех авансовых счетов в банковские счета системы «Атлас». |
| (e) Analyse the conditions of use of the bank account in the country office in question and request the Treasurer at United Nations Headquarters for an official opinion about continuing use of this account in its current form (para. 103); | ё) проанализировать условия пользования банковским счетом в данном страновом отделении и запросить официальное заключение Казначея в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций относительно продолжения использования этого счета в его нынешнем виде (пункт 103); |
| From within her bank account? | Изнутри ее банковского счета? |
| I have to get to the bank and get my money. | Мне нужно съездить в банк и забрать свои деньги. |
| we are hemorrhaging money into your bank account, and I expect to see results. | Мы положили деньги на ваш счет и хотим результатов. |
| Or go to the bank and get a money order? | Или идут в банк и переводят деньги? |
| Just walk into the bank like you're a normal customer, get my money from your husband's safety-deposit box, and bring it back to me. | Зайди в банк как обычный посетитель, забери мои деньги из ячейки мужа и принеси мне. |
| Indeed, if Spanish savers become truly afraid of redenomination risk in the interim, the OMT will not matter: they will just take their cash and deposit it as quickly as possible in, say, a German bank. | Действительно, если испанские вкладчики начнут по-настоящему боятся риска реденоминации в промежуточный период, программа ПДО не будет иметь значения: они просто возьмут свои деньги и разместят их как можно быстрее, скажем, в немецком банке. |
| An American university, Murray Hawes, a Swiss bank and one was anonymous. | Американский Университет, Мюррей Хос, какой-то Швейцарский банкир и один аноним. |
| Maybe we should keep the bank open when people come home from work. | Однажды один сумасшедший банкир подумал: «Может пусть банк работает в то время, когда люди возвращаются с работы домой. |
| There's a banker who created a for-profit community bank that encouraged bankers - I know this is hard to believe - encouraged bankers who worked there to do well by doing good for their low-income clients. | Вот, например, банкир, он создал местный коммерческий банк, который стимулировал - я знаю, поверить в это трудно - банкиров, которые там работали, работать на благо своих беднейших клиентов. |
| The former banker and long-standing banking professor at the Swiss Institute of Banking of the University of Zurich, Hans Geiger, explains: "I always presented UBS to my students as the model of a good bank." | Ганс Гейгер, бывший банкир и профессор банковского дела, давно преподающий в Институте банковского дела Университета Цюриха, объясняет: "Я всегда приводил своим студентам UBS как образец хорошего банка". |
| V. Winters in the letter was the aforementioned Valentine Winters, a banker in Dayton, and founder of Winters Bank, for whom Anderson and his wife felt a respect since in 1870 they named a son Valentine Winters Anderson. | Валентайн Винтерс - банкир в Дейтоне и основатель Winters Bank, именем которого семья Андерсонов в 1870 году назвала своего сына. |
| I reach this conclusion even though I am sympathetic to the Bush administration's desire to catalyze change at the Bank. | Я пришёл к этому выводу, хотя и поддерживаю стремление администрации Буша катализировать изменения в МБРР. |
| Many people, including myself, have long complained about the leadership selection process at the World Bank and the IMF. | Многие люди, включая меня, уже давно жалуются на процесс выбора руководства в МБРР и в МВФ. |
| Today, owing to the conditionality of its loans, the Bank is losing competitiveness vis-à-vis the plethora of actors, both public and private, that crowd the development scene. | Сегодня, в связи с тем что его кредиты выдаются с определёнными условиями, МБРР теряет конкурентоспособность по отношению ко множеству действующих лиц, как государственных, так и частных, которые плотными рядами вышли на сцену развития. |
| In 1995 worked as an expert of Legal Department of "Rosprom" Company (part of "Menatep" Group), later worked as a legal adviser of the Moscow Office of the International Bank for Reconstruction & Development (IBRD). | В 1995 году являлся специалистом юридического департамента компании "Роспром" (группа "Менатеп"), затем работал правовым советником Московского отделения Международного банка реконструкции и развития (МБРР). |
| While lending is progressively thinned out and retained only for the poorest countries, the Bank must adopt the lean hub-and-spoke structure of a strategic consultancy or a "knowledge bank." | В то время как кредитование постепенно оскудевает и сохраняется только для беднейших стран, МБРР должен взять на вооружение тонкую веерную структуру стратегического консультирования или «банка знаний». |
| Some writers claim Napoleon borrowed 5 million pounds from the Bank of England to rearm. | €д исследователей считают, что дл€ перевооружени€ армии Ќаполеон зан€л у Ѕанка јнглии 5 млн. фунтов стерлингов. |
| But no matter who won or lost, back in London, Nathan Rothschild planned to use the opportunity to try to seize control over the British stock and bond market, and possibly even the Bank of England. | Ќо независимо от предположительного исхода военных действий, Ќатан -отшильд в Ћондоне продолжал вынашивать планы захвата английского фондового рынка и, по возможности, Ѕанка јнглии. |
| Taney did withdraw government funds from the bank, starting on October 1st, 1833. Jackson was jubilant: | ѕосле назначени€ на эту должность -оджера ейни, последний, начина€ с 1 окт€бр€ 1833 г. действительно начал переводить средства со счетов торого Ѕанка -Ўј. |
| Called the Bank of North America, the new bank was closely modelled after the Bank of England. | Ќова€ организаци€ под названием -евероамериканский Ѕанк была сделана по образу и подобию Ѕанка јнглии ей так же разрешили производить банковские операции с частичным покрытием. |
| In 1944 at Bretton Woods, New Hampshire, the IMF and the World Bank were approved with full U.S. participation. | 1944 было одобрено создание ћ' и ћирового Ѕанка с полным участием -Ўј. |