| By 2010, the Bank expects to become an authoritative and effective international development bank. | К концу 2010 года Банк рассчитывает стать авторитетным и эффективным международным банком развития. |
| The Inter-agency Group is led by WHO, with the participation of UNICEF, UNFPA, the World Bank and the Population Division. | В этой Межучрежденческой группе, возглавляемой ВОЗ, также представлены ЮНИСЕФ, ЮНФПА, Всемирный банк и Отдел народонаселения. |
| The World Bank has been constructing a global database by assembling and cleaning country-level household survey data. | Всемирный банк создает глобальную базу данных путем сбора и уточнения данных обследований домашних хозяйств на страновом уровне. |
| The World Bank emphasizes that women's equality is a core development objective in its own right. | Как подчеркивает Всемирный банк, достижение гендерного равенства является ключевой задачей самой по себе. |
| Sir, CCTV shows Yuen went to MT Bank. | Камеры наблюдения засняли, как Юэнь заходит в МТ Банк. |
| Another promising change in Italy has been the appointment of Mario Draghi as Governor of the Bank of Italy. | Ещё одним многообещающим изменением в Италии стало назначение Марио Драги председателем Банка Италии. |
| It would like to see IMF play a complementary role to the World Bank. | Как ему представляется, МВФ играет роль, дополняющую функции Всемирного банка. |
| Instead of focusing the Bank's attention on helping the poorest countries to improve their infrastructure, he launched a crusade against corruption. | Вместо того чтобы сосредоточить внимание банка на помощи самым бедным странам в улучшении их инфраструктуры, он начал крестовый поход против коррупции. |
| The same is true of the selection of the World Bank's president. | То же самое верно и в отношении выбора президента Всемирного банка. |
| According to the World Bank, those figures would rise to four and 1.8 billion, respectively. | По данным Всемирного банка, эти показатели должны достигнуть 4 и 1,8 миллиарда человек, соответственно. |
| Joint bank account is for Immigration only. | Совместный банковский счет только для иммиграционного контроля. |
| He resided in Japan and opened a bank account using his false identity. | Он проживал в Японии и открыл банковский счет, используя эти ложные личные данные. |
| Jonathan's bank account helped put the shine back in her crown. | Банковский счет Джонатана помог вернуть блеск её короне. |
| You didn't call up her phone number and bank details? | Не проверил её телефон и банковский счёт? |
| Fund and Withdraw through Bank wire transfer. | Пополнение или снятие денежных средств через банковский перевод. |
| Right, get that one up onto the bank. | Хорошо, подними этого на берег. |
| However, because of constant spring flooding of the river the fair was repeatedly postponed until 1848 after a flood, which destroyed most of the island and the Ostrog itself, the settlement was moved to the left bank, 10 km downstream. | Из-за постоянного весеннего разлива реки крепость неоднократно переносилась, пока в 1848 году после очередного наводнения не была разрушена большая часть острова и сам острог, и поселение было перенесено на левый берег, - на 10 километров ниже по течению. |
| Thousands of residents who had arrived at the roadblocks without permits were sent back to the West Bank. | Тысячи жителей, которые прибыли на контрольно-пропускные пункты без необходимых пропусков, были отправлены обратно на Западный берег. |
| The Armenians - settlers who arrived on the Don land in 1779, chose the right bank of the Tuzlov River, near Nesvetay, as a justification point. | Армяне - переселенцы, прибывшие на донскую землю в 1779 году, местом для обоснования выбрали правый берег реки Тузлов, недалеко от Несветая. |
| The Special Rapporteur heard testimony about 16 families living on one floor in Betunia/al-Tirah (West Bank). | Специальный докладчик был проинформирован о положении 16 семей, живущих в одном доме в Бетунье/аль-Тире (Западный берег). |
| 'This train is for Bank, 'the next stop is West Bay. | Поезд следует через "Бэнк", следующая остановка "Вест Бэй". |
| The decision by JP Morgan Chase to close the bank accounts of diplomatic missions created an additional difficulty; the host country should take all necessary measures to ensure that its internal regulations did not give rise to such difficulties. | Решение банка «Джей-Пи Морган Чейз Бэнк» закрыть банковские счета дипломатических представительств создает дополнительные трудности; стране пребывания следует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы ее внутренние нормы не приводили к подобным проблемам. |
| Bank of Montreal, London | "Бэнк оф Монреаль", Лондон |
| However, Jyske Bank managed to thwart the transfer to Belize and the funds were returned to Gibraltar within a week. | Однако банку «Джиске бэнк» удалось предотвратить перевод в Белиз, и средства были возвращены в Гибралтар в течение недели. |
| Now these laid-off workers are demanding Bank of America spend some of its bailout money on them. | И теперь уволенные рабочие потребовали у Бэнк оф Америка поделиться с ними частью гос.поддержки. |
| I'm overdrawn at the bank for the first time in my life. | У меня отрицательный баланс на счету в банке. |
| I don't know anyone, I'm 20 years old and I can't even access my own bank account without your consent! | Я никого здесь не знаю, мне 20 лет, а у меня даже нет доступа к счету в банке без твоего разрешения! |
| The receipts are dated 20 May and 20 July 1987, respectively. Maksoud failed to provide evidence of the balance of its bank account with the Rafidain Bank at 2 August 1990. | Квитанции датированы, соответственно, 20 мая и 20 июля 1987 года. "Максудом" не были представлены подтверждения остатка на его банковском счету в банке "Рафидаин" на 2 августа 1990 года. |
| A staff member improperly and without authorization accessed another staff member's computer and Internet banking account and performed a wire transfer from the staff member's bank account to a third party in the sum of $5,000. | Сотрудник неправомерно и без разрешения воспользовался компьютером другого сотрудника и, получив доступ к банковскому счету через Интернет, произвел электронный перевод 5000 долл. США со счета этого сотрудника на счет третьего лица. |
| These amounts included a balance of $798,779 held in an account in a Sudanese bank which was facing financial difficulty; UNOPS raised a provision for $827,823, resulting in a negative unrealized amount of $29,044; | Так, в отношении суммы в размере 798779 долл. США, находившейся на счете суданского банка, который столкнулся с финансовыми трудностями, ЮНОПС пришлось резервировать сумму в размере 827823 долл. США, в результате чего по счету возникло отрицательного сальдо в размере 29044 долл. США; |
| You can't bank at that speed! | Ты не сделаешь крен на такой скорости! |
| We turn, keeping bank on | Мы поворачиваемся, сохраняя крен. |
| The plane entered a 30-45 degree bank, then rapidly lost altitude and crashed into hilly terrain about 2.4 kilometres (1.5 mi) west-southwest of the runway, above the village of San Jerónimo. | Самолёт вошёл в крен 30-45º, затем стремительно потерял высоту и разбился в холмистой местности примерно в 1,5 милях (2,4 км) на юго-запад от взлётно-посадочной полосы, над деревней Сан-Херонимо. |
| Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank. | Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком. |
| While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market. | В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственнсти и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке. |
| The successor bank was bought by Barclays Bank Ltd in 1969, when all of its 700 branches became branches of Barclays. | 70% акций банка были куплены организацией Barclays Bank Ltd в 1969 году, когда все её 700 отраслей стали отраслями Barclays. |
| In accordance with regulation 6.5 of the Financial Regulations of the Tribunal, a trust fund was subsequently established and a special euro bank account named "KOICA Grant" was created with Deutsche Bank for this purpose. | В соответствии с положением 6.5 Финансовых положений Трибунала позднее был учрежден целевой фонд, а в банке Deutsche Bank был открыт специальный банковский счет в евро под наименованием «Грант КОИКА». |
| The purpose of the site is to get Ukrainian people acquainted with UniCredit Bank, to tell about its mission and values, to show its benefits. | Цель сайта - познакомить украинцев с UniCredit Bank, рассказать о его миссии и ценностях, показать преимущества. |
| The Financial Crimes Enforcement Network (FinCEN), a bureau of the U.S. Department of the Treasury, administers and issues regulations pursuant to the Bank Secrecy Act (BSA). | Служба по борьбе с финансовыми преступлениями (FinCEN), бюро Министерства финансов США, управляет и публикует положения в соответствии с Законом о банков ской тайне (Bank Secrecy Act, or BSA). |
| 1914 - Toronto-based Metropolitan Bank was acquired, making Scotiabank the fourth largest financial institution in Canada. | В 1912 году Bank of Nova Scotia объединился с Bank of New Brunswick, а в 1914 был приобретён Metropolitan bank (Торонто), сделав Scotia Mocatta четвёртым по величине финансовым учреждением в Канаде. |
| The bank was fined $536 million | Ѕанк был оштрафован на $536 миллионов. |
| We all jumped into a yellow cab and went down to the Federal Reserve Bank. | ћы все прыгнули в такси и помчались в 'едеральный -езервный Ѕанк. |
| The bank's been robbed, the town is dry "We'll die of thirst," the people cry | Ѕанк ограблен, и в тот же миг Ђсе мы умремї раздалс€ чей-то крик |
| Now let's take a look at the results the Bank of England produced on the British economy and how that later was the root cause of the American Revolution. | ј сейчас давайте взгл€нем на то, какое вли€ние оказал Ѕанк јнглии на экономику јнглии, и каким образом это затем оказалось главной причиной јмериканской революции. |
| This bank was called the Second Bank of the United States. | Ётот банк получил название Ђторой Ѕанк -Ўјї. |
| The third case is where the secured creditor has replaced the grantor as the depositary bank's customer with respect to the bank account. | Третья ситуация возникает в том случае, если обеспеченный кредитор заменил лицо, предоставляющее право, в качестве клиента депозитного банка в отношении данного банковского счета. |
| It was also considered important that financial intelligence units were granted the power to obtain information, to suspend transactions and to freeze bank accounts. | Было также сочтено важным наделять подразделения для сбора оперативной финансовой информации правом получать информацию, приостанавливать операции и замораживать банковские счета. |
| (a) Carry out day-to-day disbursements primarily by receiving contributions directly into the "operations" bank accounts, which are used for paying benefits; | а) покрытия фондом текущих расходов главным образом за счет взносов, поступающих непосредственно на оперативные банковские счета, используемые для выплаты пенсионных пособий; |
| When an account is opened, a bank must ensure that all necessary information and documents have been obtained, including the account holder's full name, current address and place of employment. | При открытии счета банк должен обеспечить получение всей необходимой информации и документации, включая полное имя держателя счета, его нынешний адрес и место работы. |
| In most developing countries, the percentage of the population with a bank account at a formal financial institution is less than 50 per cent, and in many countries less than 20 per cent, according to the World Bank. | По сведениям Всемирного банка, в большинстве развивающихся стран процентная доля населения, имеющего банковские счета в организациях формальной финансовой системы, не достигает и 50 процентов, а во многих странах - и 20 процентов. |
| The bank doesn't just give you money. | Банк не просто даст нам деньги. |
| No, basically, it's a held-for-profit bank that sets interest rates and loans money to other banks. | Не, на самом деле, это банк, который устанавливает процентные ставки и одалживает деньги другим банкам. |
| So you're saying that the bank robbers threw out the backpack and all the money even before the dye packs exploded. | Так ты говоришь, что грабители банка выбросили рюкзак и все деньги еще до того, как краситель денег взорвался? |
| If the yen were to appreciate against the currency where the money was invested, it would be possible to get a lower return than simply keeping the money in a Japanese bank account. | Если бы иена возросла в цене относительно валюты, в которую были инвестированы деньги, то вполне вероятно, что доходность таких инвестиций была бы ниже, чем просто при хранении денег на счету в японском банке. |
| Lo had only recently learned that Tsukamoto was the man Leung wanted to have killed, and once the crime lord had been assassinated by the King of Killers, Leung had done what Lo asked and forwarded the money from the notes to Lo's bank account. | Лоу только недавно узнал, что Цукамото был целью старика, и, поскольку японец был убит Королём Убийц, старик перевёл деньги Лоу на его счёт в банке. |
| His bank statements indicate Cullen was withdrawing large amounts of cash the last few years. | Его банкир сказал, что Каллен снимал большие суммы наличными последние несколько лет. |
| No, but the bank loves me. | Нет, но один банкир обожает меня. |
| Illustration 16-9: A senior banker facilitated a multi-million dollar cheque fraud operation for the benefit of a personal friend, overriding the bank's internal controls by directing a junior employee to approve transactions while the senior banker was on holiday. | Пример 16-9: Старший банкир способствовал осуществлению мошеннической операции с чеком на несколько миллионов в пользу своего знакомого, для чего обошел внутренние средства контроля банка, отдав распоряжение младшему служащему утверждать сделки в период отпуска старшего банкира. |
| Peter buys a laptop and the shopkeeper brings the 850 euros to his bank, Bank B. The banker says "thank you" and inscribes the 850 euros on the balance sheet as an asset of the bank. | Питер покупает ноутбук и продавец приносит вырученые 850 евро в свой банк, банк В. Банкир говорит ему "спасибо" и вписывает эти 850 евро в баланс как актив банка. |
| (At a bank the numbers are that high, that on the balance sheet the last three figures are generally omitted. | А сейчас посмотрим на то, как банкир работает и как у него все получается. Не обязательно иметь все время перед глазами полный баланс. |
| World Bank President Robert Zoellick has rightly warned that all this massive temporary fiscal stimulus is a "sugar high" that will ultimately pass without deeper reforms. | Президент МБРР Роберт Зеллик справедливо предупреждает о том, что всё это массивное временное налогово-бюджетное стимулирование является лишь «сладкой пилюлей», действие которой окончится, не приведя к более или менее существенным реформам. |
| With the funding commitment by the Egyptian Government, the International Bank for Reconstruction and Development and ILO agreed to revitalize the project on extension services to small and middle-sized industries. | На основе финансового обязательства, взятого на себя правительством Египта, Международный банк реконструкции и развития (МБРР) и МОТ договорились продолжить проект в области содействия развитию мелких и средних предприятий. |
| The report also raises the very important question of involving by the United Nations as "sponsors" in the implementation of the principal compensation projects the International Monetary Fund (IMF) and the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD). | Важное значение имеет и обозначенная в докладе проблема привлечения Организацией Объединенных Наций в роли "спонсоров", реализующих основные компенсационные проекты, Международный валютный фонд (МВФ) и Международный банк реконструкции и развития (МБРР). |
| The Bank has been too focused on itself and its reputation, and not enough on the countries that it advises and in which it operates, while institution-building has been considered to be embedded in the growth agenda. | МБРР был слишком сосредоточен на самом себе и на своей репутации, и недостаточно - на странах, которые он консультирует и в которых он работает, в то время как считалось, что институциональное строительство встроено в задачи содействия экономическому росту. |
| The immediate uproar is over the exceedingly generous pay and promotion package that Wolfowitz awarded in 2005 to his girlfriend as compensation for leaving the Bank to pave the way for his arrival. | Шум поднялся из-за того, что в 2005 году Вулфовиц выделил своей подруге чрезвычайно щедрое вознаграждение и поощрительную премию в качестве компенсации за увольнение из МБРР для того, чтобы подготовить путь к своему прибытию. |
| Many years later it was a common saying that the Rothschilds were the power behind the old Bank of the U.S. | Ћишь через много лет досто€нием общественности стал тот факт, что за идеей создани€ ѕервого Ѕанка -Ўј сто€ли -отшильды. |
| With the formation of the Bank of England, the nation was soon awash in money. | образованием Ѕанка јнглии страна пережила наплыв бумажных денег. |
| In 1944 at Bretton Woods, New Hampshire, the IMF and the World Bank were approved with full U.S. participation. | 1944 было одобрено создание ћ' и ћирового Ѕанка с полным участием -Ўј. |
| For example, in 1992, the third world debter nations, which borrowed from the World Bank, paid $198 million more to the central banks of the developed nations for World Bank funded purposes, then they received from the World Bank. | Ќапример, в 1992 году страны Ђтретьего мираї - должники ћирового Ѕанка выплатили в качестве погашени€ долга на $198 млн. больше, чем получили за тот же период кредитов. |
| Over the first five years, the U.S. government borrowed $8.2 million from the Bank of the United States. | течение следующих 5 лет правительство -Ўј зан€ло у Ѕанка -Ўј 8,2 млн. долларов. |