| First Boston independent, State street branch of the Boston bank, | Первый бостонский независимый банк, отделение Бостонского банка на Стейт-стрит, |
| The Inter-agency Group is led by WHO, with the participation of UNICEF, UNFPA, the World Bank and the Population Division. | В этой Межучрежденческой группе, возглавляемой ВОЗ, также представлены ЮНИСЕФ, ЮНФПА, Всемирный банк и Отдел народонаселения. |
| The Bank cooperates with the Financial Intelligence Unit and provides that Unit with support under technical programmes. | Центральный банк сотрудничает с подразделением по сбору оперативной финансовой информации и оказывает ему помощь в рамках своих технических программ. |
| The Inter-American Development Bank and Family Health International have provided technical support for developing a national health information system. | Межамериканский банк развития и Международная организация охраны здоровья семьи предоставили техническую поддержку в развитии национальной информационной системы по вопросам здравоохранения. |
| The Inter-agency Group is led by WHO, with the participation of UNICEF, UNFPA, the World Bank and the Population Division. | В этой Межучрежденческой группе, возглавляемой ВОЗ, также представлены ЮНИСЕФ, ЮНФПА, Всемирный банк и Отдел народонаселения. |
| During 2006 - 2007 two investment projects, one for Altaivitaminy and one for MosChimPharmPreparaty, were prepared by the World Bank with the participation of a local bank to provide financing for the two companies' conversion from CFC-based metered-dose inhaler production to CFC-free metered-dose inhaler production. | В 2006-2007 годах Всемирным банком при участии местного банка было подготовлено два инвестиционных проекта, один - для "Алтайвитаминов" и один - для "Мосхимфармпрепартов", предусматривавшие финансирование конверсии обеих компаний с производства дозированных ингаляторов на основе ХФУ на производство дозированных ингаляторов без ХФУ. |
| The World Bank's Operations and Evaluation Department is developing methodologies to assess the contribution of partnerships to development. | Департамент оперативной деятельности и оценки Всемирного банка разрабатывает методологию оценки вклада партнерского сотрудничества в процесс развития. |
| At first sight, the World Bank's newest report on globalization contains few surprises. | На первый взгляд, в последнем отчете Международного банка по глобализации содержится мало сюрпризов. |
| The World Bank's recent initiative on poverty was welcome. | Недавняя инициатива Всемирного банка в области ликвидации нищеты заслуживает одобрения. |
| Bank staff returned to OAU to follow up on those capacity-building initiatives in May. | В мае сотрудники Банка вновь посетили ОАЕ для последующей деятельности в развитие инициатив по созданию потенциала. |
| I'd like my own bank account. | Я хотела бы иметь свой банковский счёт. |
| Okay, my accountant said that my bank account will be frozen. | Ладно, мой счетовод сказал, что мой банковский счёт заморозят. |
| Such rights against third parties may include "receivables", "negotiable instruments", "negotiable documents", "rights to proceeds under an independent undertaking" and "rights to payment of funds credited to a bank account". | К таким правам в отношении третьих сторон могут относиться "дебиторская задолженность", "оборотные инструменты", "оборотные документы", "права на поступления по независимому обязательству" и "права на выплату средств, зачисленных на банковский счет". |
| Well, hello, Mr. Bank Examiner! | О, мистер Банковский Ревизор, здравствуйте! |
| Single bank account for two funds | Единый банковский счет для двух фондов |
| What if I shine a beam of light at you on the bank from my boat? | Что, если я направлю мощную струю света с лодки на берег? |
| Having the ceasefire extended to the West Bank would certainly further that undertaking. | Распространение действия соглашения о прекращении огня и на Западный берег смогло бы, без сомнения, развить это начинание. |
| The ceasefire, especially if extended to the West Bank, could pave the way for a resumption of peace talks between the two sides. | Прекращение огня, особенно если оно распространится на Западный берег, может проложить путь к возобновлению мирных переговоров между двумя сторонами. |
| The 25 children, whose ages ranged from 10 to 14, had been released after being questioned by police and taken to the West Bank. | Эти 25 детей в возрасте от 10 до 14 лет были освобождены после допроса, произведенного полицией, и отправлены на Западный берег. |
| Usama Barham, aged 34, unmarried, a journalism student, resident of Ramin in Tulkarem district, West Bank, was reportedly arrested | Усама Бархам, 34 года, холост, студент факультета журналистики, проживает в Рамине в районе Тулкарем, Западный берег. |
| Some of them, like Grameen Bank and BRAC, have earned international recognition and acclaim for their efforts on poverty alleviation and human development. | Некоторые из этих организаций, например "Грамин бэнк" и БКРСР, заслужили признание и высокую оценку на международном уровне благодаря своим усилиям в деле сокращения масштабов нищеты и развития человека. |
| It is therefore necessary to undertake, simultaneously with an "equipment bank", an environmental project with a substantial start-up fund contributed by some donors. | Поэтому необходимо совместно с банком "Экуипмент бэнк" приступить к осуществлению проекта в области окружающей среды на основе значительных начальных финансовых средств, предоставленных некоторыми донорами. |
| The largest portion of the balance, GBP 286,711, relates to goods of British origin and was payable by Midland Bank under the ECGD-guaranteed line of credit. | Основная часть этого остатка в размере 286711 фунтов стерлингов приходится на товары британского происхождения и подлежала выплате "Мидлэнд бэнк" по гарантированной ОГЭК кредитной линии. |
| Atlantic seeks compensation in the amount of USD 26,522 (KWD 4,992 and USD 9,248) for the loss of the cash balances of four accounts maintained with the Gulf Bank, Kuwait. | "Этлэнтик" испрашивает компенсацию в связи с потерей остатков наличности на четырех счетах в банке "Галф бэнк" в Кувейте в размере 26522 долл. США (4992 кувейтских динара и 9248 долл. США). |
| Mr. Mahomed Iqbal, Senior Manager, Structured and International Trade Finance, Efisa Bank, Portugal | Г-н Махомед Икбал, старший управляющий, структурированное финансирование и финансирование международной торговли, "Эфиза бэнк", Португалия |
| You only have enough in the bank to cover three more weeks of payroll. | У тебя на счету остались деньги только чтобы выплатить зарплату за З недели. |
| UNICEF will record and categorize said costs under "bank charges" in the general ledger. | ЮНИСЕФ будет регистрировать и проводить упомянутые расходы по счету «банковские сборы» в общей бухгалтерской книге. |
| In October, the one-hundredth bank branch was opened and by early December the Banking and Payments Authority had licensed 117 commercial outlets, 4 of which operate in areas inhabited by minority communities. | В октябре было открыто сотое по счету банковское отделение, а к началу декабря Орган по регулированию банковской деятельности и расчетов выдал лицензии 117 коммерческим организациям, 4 из которых действуют в районах, населенных меньшинствами. |
| I don't know anyone, I'm 20 years old and I can't even access my own bank account without your consent! | Я никого здесь не знаю, мне 20 лет, а у меня даже нет доступа к счету в банке без твоего разрешения! |
| Asia Foundations only submitted copies of a letter received from the bank confirming the balance on the account and statements prepared by Asia Foundations recording transactions on the account and the balance thereof up to 31 December 1989. | Компания лишь представила копии письма, полученного от банка, с подтверждением суммы платежного баланса, и ведомостей, подготовленных компанией "Эйша фаундейшнз", с указанием банковских операций и остатка средств на счету по состоянию на 31 декабря 1989 года. |
| You can't bank at that speed! | Ты не сделаешь крен на такой скорости! |
| We turn, keeping bank on | Мы поворачиваемся, сохраняя крен. |
| The plane entered a 30-45 degree bank, then rapidly lost altitude and crashed into hilly terrain about 2.4 kilometres (1.5 mi) west-southwest of the runway, above the village of San Jerónimo. | Самолёт вошёл в крен 30-45º, затем стремительно потерял высоту и разбился в холмистой местности примерно в 1,5 милях (2,4 км) на юго-запад от взлётно-посадочной полосы, над деревней Сан-Херонимо. |
| Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank. | Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком. |
| While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market. | В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственнсти и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке. |
| Major commercial banks include Standard Bank, Unibank, Damirbank, AG Bank and others. | Среди иностранных банков присутствуют Standard Bank, Unibank, DemirBank, AG Bank и другие. |
| Werner's nephew Georg, co-founder of Deutsche Bank, was ennobled by Wilhelm II, German Emperor, in 1899. | Племянник Вернера Георг, соучредитель Deutsche Bank, был облагорожен Вильгельмом II, немецким императором, в 1899 году. |
| Since 1996, Brunhart has been chairman of the board of directors of Verwaltungs- und Privat Bank AG, Vaduz. | С 1996 года Ханс Брунхарт - председатель Совета директоров Verwaltungs- und Privat Bank AG, Вадуц. |
| Accounts in «Bank of Baku» can be opened in AZN/USD/EUR or in other currencies. | Счета в «Bank of Baku» можно открыть в AZN/ USD/EUR и в другой валюте. |
| During the 1870s, the construction of the South Eastern Railway linking Montreal to Cowansville and the opening of the first bank, the Eastern Townships Bank, contributed to the expansion of the small city, which allows many businesses settle in the area. | В течение 1870-х годов строительство Юго-Восточной железной дороги, соединяющей Монреаль и Ковансвиль, а также открытие первого банка (Eastern Townships Bank), способствовали увеличению небольшого города, что позволило многим предприятиям основываться в этом районе. |
| Despite all the rhetoric about development and the alleviation of poverty, the result is a steady transfer of wealth from the debter nations to the Money Changers' Central Banks, which control the IMF and the World Bank. | опреки широко распространенной трескотне о развитии стран и ликвидации бедности, результатом де€тельности международных кредитных организаций становитс€ утечка богатств из стран-должников в сторону мен€л Ц центральных банков, контролирующих ћ' и ћировой Ѕанк. |
| For example, both the Bank of England and the Bank of France were nationalized after WW-II and nothing changed, nothing at all. | ейчас это уже не важно. Ќапример, как Ѕанк јнглии, так и Ѕанк 'ранции были национализированы в ходе торой ћировой ойны. |
| Biddle admitted that the bank was going to make money scarce to force Congress to restore the Bank: | атем в беспрецедентном дл€ центрального банкира приступе откровени€, Ѕидл признал, что Ѕанк собираетс€ сократить объем денежной массы в обращении, чтобы заставить онгресс возобновить его работу. |
| In 1872, a man named Ernest Seyd was given £100,000 (about $500,000 then) by the Bank of England and sent to America to bribe the necessary Congressmen to get silver "demonetised". | 1872 году Ѕанк јнглии снабдил человека по имени Ёрнест -ейд 100.000 фунтов стерлингов (эквивалент около 500.000 долларов -Ўј) и послал его в јмерику дл€ подкупа вли€тельных конгрессменов с целью вывода серебр€ных монет из обращени€. |
| And never before has so much gold been in the hands of international governmental bodies such as the World Bank and International Monetary Fund. | никогда столько золота не было сконцентрировано в межнациональных организаци€х, таких как ћ' и ћировой Ѕанк. |
| He told us that if we even reported the kidnapping, the court would freeze our bank accounts. | Сказал, что если мы даже просто заявим о похищении, суд заморозит наши счета. |
| Numerous rogatory commissions in several States have led to the identification and seizure of many bank accounts belonging to accused persons being sought by the Tribunal. | Благодаря судебным поручениям в нескольких государствах были выявлены и арестованы многие банковские счета обвиняемых лиц, разыскиваемых Трибуналом. |
| However, Jonas Savimbi should not logically be expected to possess large quantities of currency or to maintain bank accounts elsewhere in his name. | Однако если рассуждать логически, то Жонас Савимби вряд ли имеет много денег или какие-нибудь банковские счета, открытые на его имя. |
| Women sought out literacy courses, as they helped women to vote, to participate in workshops and to open bank accounts in their own names. | Женщины стремятся посещать курсы обучения грамоте, поскольку эти курсы позволяют им голосовать, принимать участие в семинарах и открывать банковские счета на свое имя. |
| On 15 February, approximately $74,000 was seized from the Agency's HSBC Bank account in Jordan on the basis of an order by the Jordanian Execution Office. | 15 февраля со счета Агентства в банке «Эйч-эс-би-си» по решению исполнительного органа иорданского суда в порядке исполнительного производства была изъята сумма, составляющая приблизительно 74000 долл. США. |
| The ability of the bank to borrow money reliably and economically is crucial, which is why confidence in the bank's creditworthiness is important to its liquidity. | Способность банка брать на время надёжные и экономически выгодные деньги является ключевым фактором, поэтому доверие в банковскую кредитоспособность является очень важным для её же ликвидности. |
| In cash, without the bank thinking we're laundering money? | Наличными, не обращаясь в банк, чтобы они не подумали, что мы отмываем деньги? |
| You know, ever since I opened this bank, I've been trying to tell those people to deposit their payroll six months in advance. | С тех пор, как я открыл банк, я пытаюсь объяснить всем, что деньги должны привозить за 6 месяцев. |
| Okay, Mr. Monk, do you have any money in the bank? | Так, мистер Монк, у вас есть есть какие-то деньги в банке? |
| Because banks service their depositors on a first-come-first-served basis, those who wait risk being left empty-handed, because the bank may be forced to liquidate its long term-assets at a loss and run out of resources. | А поскольку банковское обслуживание клиентов происходит в порядке поступления требований, промедление может оставить зазевавшегося вкладчика с пустыми руками, так как банк может оказаться вынужденным ликвидировать свои долгосрочные активы, потеряв при этом деньги и истощив свои ресурсы. |
| This is Signore Sassetti, general manager of the Medici bank and Signore Portinari of the London branch. | Это синьор Сассети, главный банкир Медичи, и синьор Портинари из лондонского филиала. |
| Mr. Bank looks around and says: | И мистер банкир смотрит по сторонам и говорит: |
| Then Rome decides to put me in charge of the Vatican Bank but I was never a true banker. | Рим же решил поставить меня руководить "Банком Ватикана"... но я ведь на самом деле не банкир. |
| V. Winters in the letter was the aforementioned Valentine Winters, a banker in Dayton, and founder of Winters Bank, for whom Anderson and his wife felt a respect since in 1870 they named a son Valentine Winters Anderson. | Валентайн Винтерс - банкир в Дейтоне и основатель Winters Bank, именем которого семья Андерсонов в 1870 году назвала своего сына. |
| In year 2010 Mykola Lahun changed his business strategy and decided that "Delta Bank" should be a universal bank. | В 2010 г. банкир изменил стратегию бизнеса, решив, что «Дельта Банк» должен стать универсальным банком. |
| One way or the other, the Bank and the IMF leadership selection process urgently needs to be revamped. | Так или иначе, процесс выбора руководства МБРР и МВФ необходимо срочно модернизировать. |
| With regard to the World Bank credit I referred to earlier, we in the Gambia consider it a positive investment in the future. | Кредит МБРР, о котором уже говорилось ранее, мы считаем позитивным вкладом в будущее. |
| This may seem a trivial issue, but it is not, given the Bank's strong policies to protect against nepotism. | Это может показаться незначительной деталью, но, в действительности, это не так, если учесть жёсткую политику МБРР по защите от семейственности. |
| The World Bank, including IBRD and IDA, aims to reduce poverty in developing member countries through sustainable economic development. | Всемирный банк, включая МБРР и МАР, преследует цель сокращения нищеты в развивающихся странах-членах через посредство устойчивого экономического развития. |
| Total loans committed and disbursed to Africa from the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) have declined considerably over the period 1991 to 1993. | Общий объем объявленных и выделенных Международным банком реконструкции и развития (МБРР) странам Африки кредитов за период 1991-1993 годов существенно снизился. |
| Many years later it was a common saying that the Rothschilds were the power behind the old Bank of the U.S. | Ћишь через много лет досто€нием общественности стал тот факт, что за идеей создани€ ѕервого Ѕанка -Ўј сто€ли -отшильды. |
| One day, officials of the Bank of England asked Franklin how he would account for the new-found prosperity of the colonies. | результате в один прекрасный день руководство Ѕанка јнглии спросило Ѕенджамина 'ранклина, как он объ€снит необычный расцвет колоний. |
| Called the Bank of North America, the new bank was closely modelled after the Bank of England. | Ќова€ организаци€ под названием -евероамериканский Ѕанк была сделана по образу и подобию Ѕанка јнглии ей так же разрешили производить банковские операции с частичным покрытием. |
| In 1944 at Bretton Woods, New Hampshire, the IMF and the World Bank were approved with full U.S. participation. | 1944 было одобрено создание ћ' и ћирового Ѕанка с полным участием -Ўј. |
| Over the first five years, the U.S. government borrowed $8.2 million from the Bank of the United States. | течение следующих 5 лет правительство -Ўј зан€ло у Ѕанка -Ўј 8,2 млн. долларов. |