| The bank opened a branch in Kingston, Jamaica in 1889 to facilitate the trading of sugar, rum, and fish. | В 1889 году банк открыл филиал в Кингстоне (Ямайка) для содействия торговли сахаром, ромом и рыбой. |
| The Bureau suggested also exploring opportunities of engaging support provided by International Financial Institutions, such as the European Bank for Reconstruction and Development and the World Bank. | Бюро предложило также изучить возможности привлечения поддержки со стороны международных финансовых учреждений, таких, как Европейский банк реконструкции и развития и Всемирный банк. |
| The Inter-American Development Bank and Family Health International have provided technical support for developing a national health information system. | Межамериканский банк развития и Международная организация охраны здоровья семьи предоставили техническую поддержку в развитии национальной информационной системы по вопросам здравоохранения. |
| In the late 1960's, the World Bank intervened in Ecuador with large loans. | В конце 60-х Всемирный Банк ворвался в Эквадор с большими займами. |
| So that Bank can monitor their physical appearance. | Поэтому Банк в праве следить за их внешностью. |
| The data bank will be connected to the existing information centres within the United Nations system, such as those of UNCTAD, UNIDO, the World Bank and the other regional commissions. | Банк данных будет подключен к действующим в рамках системы Организации Объединенных Наций информационным центрам, таким, как центры ЮНКТАД, ЮНИДО, Всемирного банка и других региональных комиссий. |
| I wanted to tell you right away, but, well, the money was supposed to wired from my bank in Paris, but they used the wrong routing number, apparently. | Я хотела сразу тебе сказать, но... Ну, деньги должны были перевести из банка в Париже, но там, вероятно, использовали неправильный код банка. |
| British coins and Bank of England notes also circulate in Gibraltar and are universally accepted and interchangeable with Gibraltarian issues. | Британские монеты и банкноты Банка Англии также циркулируют в Гибралтаре и являются взаимозаменяемыми. |
| The missions of both the Fund and the Bank need to be redefined. | Необходимо пересмотреть задачи как Фонда, так и Банка. |
| Ministers of Finance are presently convened in Washington, D.C., at the annual meeting of the International Monetary Fund and the World Bank Group. | Сейчас в Вашингтоне, округ Колумбия, на ежегодном совещании Международного валютного фонда и Группы Всемирного банка собрались министры финансов. |
| The results, however, do not vary: micro-businesses cannot enforce contracts, get formal bank loans or expand beyond a very small local network. | Тем не менее результаты не меняются: микропредприятия не могут обеспечить исполнение контрактов, получить надлежаще оформленный банковский кредит или расширить свою деятельность за пределы весьма ограниченной локальной сети. |
| A bank account in the name of a private individual cannot be accepted; | На банковский счет, открытый на имя частного лица, субсидии не переводятся. |
| The Claimant asserts that gas masks and protective equipment were purchased by SABCO in September 1990 for its personnel in Saudi Arabia, and that such costs were paid by the Claimant through the project bank account. | Заявитель утверждает, что противогазы и защитные средства были куплены "САБКО" в сентябре 1990 года для своих сотрудников в Саудовской Аравии и что такие расходы были оплачены заявителем через банковский счет проекта. |
| A bank account funded by the Cubans. | Банковский счет, открытый кубинцами. |
| There is also an annual coracle regatta held in Ironbridge on the August Bank Holiday Monday every year. | Ежегодно организуется регата, так и именуемая - Annual Coracle Regatta, которая проводится в Айронбридже на августовский Банковский праздник (Bank Holiday). |
| The West Bank, meanwhile, is in economic limbo. | В то же время Западный берег находится сейчас в состоянии экономического забвения. |
| The arrests came amid a renewed campaign by the Civil Administration in Judea and Samaria (West Bank) to uncover Hamas fronts, including mosques, charitable organizations, health institutions and schools. | Эти аресты были проведены в рамках очередной кампании Гражданской администрации в Иудее и Самарии (Западный берег) по ликвидации служащих прикрытием "Хамас" учреждений, включая мечети, благотворительные организации, медицинские учреждения и школы. |
| Improved sanitation facilities, West Bank | Улучшение объектов санитарии, Западный берег |
| OK, so, ten years ago, we start with phase one, laying future-proofed fibre-optic telecommunication cabling throughout the West Bank. | Хорошо, 10 лет назад мы начали 1-ю стадию, прокладывая оптико-волоконный телекоммуникационный кабель с заделом на будущее через Западный берег. |
| Suleiman, 24 (West Bank) a patrol which ordered him to | 24 года берег) казал ему остановиться для про- |
| The Chase Bank maintains three branches located in the United Nations vicinity: | «Чейз бэнк» имеет три отделения внутри или вблизи Организации Объединенных Наций: |
| Mr. John K. Burns Managing Director (Derivatives), Barclays Bank plc Metals Group, London, United Kingdom | Г-н Джон К. Бэрнс Директор-распорядитель (производные продукты), "Барклайз бэнк плк. металз груп", Лондон, Соединенное Королевство |
| Bridge Bank Group, Abidjan | Бридж бэнк групп, Абиджан |
| Stations are unstaffed, except the underground stations at Bank, Island Gardens, Cutty Sark, Stratford International and Woolwich Arsenal for safety reasons, a few of the busier interchange stations, and City Airport, which has a ticket office for passengers unfamiliar with the system. | На станциях нет работников, за исключением подземных станций Бэнк, Айленд Гарденс, Катти Сарк и Вулвич Арсенал, на нескольких самых загруженных станциях и на аэропорт Лондон-Сити есть кассы с людьми для людей, незнакомых с автоматической покупкой билетов. |
| Now, six amateur astronomers, working with the Internet, with Dobsonian digital telescopes - which are pretty much open source - with some light sensors developed over the last 10 years, the Internet - they can do what Jodrell Bank could only do 30 years ago. | Сейчас шестеро астрономов-любителей, работающих через интернет с цифровыми телескопами Добсониан - которые почти что с открытым исходным кодом - с некоторыми световыми сенсорами, разработанными за последние 10 лет, и интернет - они могут делать то, что Джодрелл Бэнк мог делать 30 лет назад. |
| Three million in a bank account in Zurich. | З миллиона на банковском счету в Цюрихе. |
| I got $25 million in an overseas bank account. | У меня есть 25 миллионов долларов на банковском счету за границей. |
| We have inspectors at the ready, but we do not have cash in the bank. | Наши инспекторы в полной готовности, но наличности на банковском счету у нас нет. |
| Let's just say you and I don't wear the same rose-colored glasses where Johnny Fabulous is concerned, so I kept an eye on his bank accounts, and I pulled his credit report. | Скажем так, мы с вами не носим такие же розовые очки, как Роскошный Джонни, так что я приглядывал за его банковскими счетами, и достал выписку по счету. |
| A consolidated spreadsheet is compiled, accumulating all cash book balances, and then the total is reconciled with the bank account balance in the general ledger. | Вместо этого в качестве контрольного механизма для учета расходов и поступлений по счету подотчетных сумм используется кассовая книга, на основании которой производится выверка банковских ведомостей. |
| You can't bank at that speed! | Ты не сделаешь крен на такой скорости! |
| We turn, keeping bank on | Мы поворачиваемся, сохраняя крен. |
| The plane entered a 30-45 degree bank, then rapidly lost altitude and crashed into hilly terrain about 2.4 kilometres (1.5 mi) west-southwest of the runway, above the village of San Jerónimo. | Самолёт вошёл в крен 30-45º, затем стремительно потерял высоту и разбился в холмистой местности примерно в 1,5 милях (2,4 км) на юго-запад от взлётно-посадочной полосы, над деревней Сан-Херонимо. |
| Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank. | Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком. |
| While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market. | В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственнсти и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке. |
| Bank of America (Macau) was also renamed to China Construction Bank (Macau). | Филиал в Макао был преобразован в China Construction Bank (Macau). |
| Citizens was established in 1828 as the High Street Bank in Providence, Rhode Island. | Citizens была основана в 1828 году как High Street Bank в Провиденсе, Род-Айленд. |
| Countdown the following week on May 5, and also won on Music Bank and Inkigayo that same week. | Countdown 5 мая, и на той же неделе на передачах Music Bank и Inkigayo. |
| On November 19, 2015 an additional five financial companies joined:BNP Paribas, Wells Fargo, ING, Macquarie Group and the Canadian Imperial Bank of Commerce. | 19 ноября 2015 года присоединились ещё 5 финансовых компаний: BNP Paribas, Wells Fargo, Инг Груп, Macquarie Group, Canadian Imperial Bank of Commerce. |
| Some of the world's largest banks, including UBS, Barclays, Deutsche Bank and RBS, have confirmed they are co-operating with regulators in investigations into the world's largest financial market, where $5.3tn changes hands each day. | Некоторые из крупнейших мировых банков, в том числе UBS, Barclays, Deutsche Bank и RBS, подтвердили, что они сотрудничают с регуляторами в расследованиях, связанных с крупнейшим в мире финансовым рынком, ежедневный оборот которого составляет $5,3 триллиона. |
| The bank's been robbed, the town is dry "We'll die of thirst," the people cry | Ѕанк ограблен, и в тот же миг Ђсе мы умремї раздалс€ чей-то крик |
| The Bank of Japan has lowered its interest rates to 0.5%, practically giving away money to resurrect the economy, but still the depression worsens. | Ѕанк японии снизил учетную ставку до 0,5%, отдава€ банкам деньги практически бесплатно, лишь бы поддержать экономику. |
| It's ironic that after its formation in 1694 the Bank of England attacked the Tally Stick system because it was money issued outside the control of the Money Changers just as king Henri had wanted it to be. | Ќеудивительно, что после своего образовани€ в 1694 году Ѕанк јнглии подверг нападкам эту, наход€щуюс€ вне его контрол€, систему. его, собственно, в свое врем€ и добивалс€ король енрих. |
| For example, both the Bank of England and the Bank of France were nationalized after WW-II and nothing changed, nothing at all. | ейчас это уже не важно. Ќапример, как Ѕанк јнглии, так и Ѕанк 'ранции были национализированы в ходе торой ћировой ойны. |
| This bank was called the Second Bank of the United States. | Ётот банк получил название Ђторой Ѕанк -Ўјї. |
| The Panel has contacted all countries with companies or bank accounts within their jurisdiction relating to the designated individual for further information and appreciates all responses and invitations to visit received to date. | Кроме того, в целях получения дополнительной информации Группа установила контакты со всеми государствами, в юрисдикции которых имеются компании или банковские счета, связанные с обозначенными лицами, и выражает признательность за все полученные на сегодняшний день ответы и приглашения посетить соответствующие страны. |
| In any case, those really responsible for the genocide in Rwanda had fled and had bank accounts in Switzerland. | В любом случае, те, кто несёт реальную ответственность за геноцид, находятся в бегах и имеют банковские счета в Швейцарии. |
| The Civil Code further stipulates that each spouse may freely choose and exercise a profession or an occupation without the consent of the other, and may also freely open bank accounts and make transfers within them in his or her name alone. | В Гражданском кодексе предусматривается также, что каждый из супругов имеет право свободно выбирать профессию или род занятий без согласия второго супруга и свободно открывать исключительно от своего имени банковские счета. |
| The guidelines also permit the World Bank to inspect accounts and records of suppliers and contractors relating to the performance of the contract, and to have a complete audit conducted by auditors appointed by the World Bank. | Руководство оставляет также за Всемирным банком право проверять счета и записи поставщиков и подрядчиков в связи с выполнением контракта и предусматривает возможность проведения полной ревизии аудиторами, назначаемыми Всемирным банком. |
| In conjunction with its activities under the Development Account, UNCTAD also organized and sponsored a one-month study tour at the Bank of Uganda for three debt officials from Zimbabwe and Ethiopia, from 28 May to 23 June 2007. | В связи со своей деятельностью по линии Счета развития ЮНКТАД организовала, а также проспонсировала одномесячную ознакомительную поездку в Банк Уганды для трех должностных лиц, отвечающих за вопросы долга, из Зимбабве и Эфиопии. |
| He emptied my bank account stole my jacket and said goodbye. | Он забрал все деньги с моего счета в банке, украл моё пальто и сказал до свидания. |
| Everybody joins in, and they feel they own the bank, because they have brought the money in. | Все присоединились, и они чувствовали, что владеют банком, потому что они приносили деньги. |
| To illustrate, if two bank customers asked two clerks to obtain their account information so they could transfer some money into other accounts, the two accounts would essentially be locked. | Чтобы проиллюстрировать, если два клиента банка попросили двух клерков получить информацию об учетной записи, чтобы они могли перевести некоторые деньги на другие счета, эти два счета были бы по существу заблокированы. |
| A meta-study by economists at the World Bank and Stanford, aggregating dozens of cash transfer RCTs, found that the poor do not spend more on alcohol or tobacco, in fact, they spend less. | Мета-исследование экономистов Всемирного банка и Стэнфорда, объединяющее десятки РКИ, было установлено, что бедные не тратят больше на алкоголь или табак, а получая деньги начинают тратить меньше. |
| On February 18, WWE announced via its website that the fourth annual Money in the Bank ladder match would take place at WrestleMania XXIV, a match where the objective is to retrieve a briefcase suspended in the air using a ladder. | 18 февраля на своём веб-сайте WWE объявило, что на Рестлмании XXIV состоится четвёртый ежегодный матч с лестницами «Деньги в банке», целью которого является достать кейс, подвешенный над рингом. |
| My bank loves me. | Нет, но один банкир обожает меня. |
| Illustration 16-9: A senior banker facilitated a multi-million dollar cheque fraud operation for the benefit of a personal friend, overriding the bank's internal controls by directing a junior employee to approve transactions while the senior banker was on holiday. | Пример 16-9: Старший банкир способствовал осуществлению мошеннической операции с чеком на несколько миллионов в пользу своего знакомого, для чего обошел внутренние средства контроля банка, отдав распоряжение младшему служащему утверждать сделки в период отпуска старшего банкира. |
| James Coyne, 102, Canadian banker, Governor of the Bank of Canada (1955-1961). | Койни, Джеймс (102) - канадский банкир, председатель совета директоров Банка Канады (1955-1961). |
| Peter buys a laptop and the shopkeeper brings the 850 euros to his bank, Bank B. The banker says "thank you" and inscribes the 850 euros on the balance sheet as an asset of the bank. | Питер покупает ноутбук и продавец приносит вырученые 850 евро в свой банк, банк В. Банкир говорит ему "спасибо" и вписывает эти 850 евро в баланс как актив банка. |
| For his efforts to preserve the clients' funds and the bank's team, Boris Dyakonov received the Bank of the Year Award of the Banki.ru portal in the nomination "Banker of the Year". | За усилия по сохранению средств клиентов и команды Борис Дьяконов был назван лауреатом премии «Банк года» портала «Банки.ру» в номинации «Банкир года». |
| Meanwhile, the Bank is emerging as a vital - indeed, indispensable - source of expertise and technical assistance, as well as a provider of global public goods. | Между тем, МБРР становится жизненно важным (по сути, незаменимым) источником знаний и технической помощи, а также поставщиком глобальных общественных благ. |
| But, beyond eloquent rhetoric, these changes have been incremental, and have been superimposed on the Bank's operations, rather than becoming part of its organizational DNA. | Но, помимо красноречивой риторики, данные изменения носили остаточных характер и являлись всего лишь дополнительной деятельностью МБРР, вместо того чтобы стать частью его организационной ДНК. |
| In partnership with the United Nations Conference on Trade and Development and the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD), the project has started a series of training seminars on external debt management and has promoted software to facilitate this vital task. | В партнерстве с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Международным банком реконструкции и развития (МБРР) в рамках этого проекта было начато проведение серии учебных семинаров по управлению внешней задолженностью и обеспечено распространение средств программного обеспечения, призванных облегчить выполнение этой жизненно важной задачи. |
| On the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) side, additional lending of $1 billion during fiscal year 1991 was committed. | В свою очередь Международный банк реконструкции и развития (МБРР) взял на себя обязательство выделить дополнительные займы на сумму в 1 млрд. долл. США за 1991 финансовый год. |
| The following multilateral bodies have allocated resources: the Inter-American Development Bank (IDB), the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD), the European Union (EU), the Central American Bank for Economic Integration (CABEI) and United Nations organizations. | Многосторонними организациями, предоставившими средства, являются: Межамериканский банк развития (МБР), Международный банк реконструкции и развития (МБРР), Европейский союз (ЕС), Центральноамериканский банк экономической интеграции (ЦБЭР) и учреждения Организации Объединенных Наций. |
| Many years later it was a common saying that the Rothschilds were the power behind the old Bank of the U.S. | Ћишь через много лет досто€нием общественности стал тот факт, что за идеей создани€ ѕервого Ѕанка -Ўј сто€ли -отшильды. |
| With the formation of the Bank of England, the nation was soon awash in money. | образованием Ѕанка јнглии страна пережила наплыв бумажных денег. |
| Taney did withdraw government funds from the bank, starting on October 1st, 1833. Jackson was jubilant: | ѕосле назначени€ на эту должность -оджера ейни, последний, начина€ с 1 окт€бр€ 1833 г. действительно начал переводить средства со счетов торого Ѕанка -Ўј. |
| In 1944 at Bretton Woods, New Hampshire, the IMF and the World Bank were approved with full U.S. participation. | 1944 было одобрено создание ћ' и ћирового Ѕанка с полным участием -Ўј. |
| For example, in 1992, the third world debter nations, which borrowed from the World Bank, paid $198 million more to the central banks of the developed nations for World Bank funded purposes, then they received from the World Bank. | Ќапример, в 1992 году страны Ђтретьего мираї - должники ћирового Ѕанка выплатили в качестве погашени€ долга на $198 млн. больше, чем получили за тот же период кредитов. |