| As you can see, we're robblng your bank. | Как видите, мы совершили налёт на ваш банк. |
| The Inter-American Development Bank and Family Health International have provided technical support for developing a national health information system. | Межамериканский банк развития и Международная организация охраны здоровья семьи предоставили техническую поддержку в развитии национальной информационной системы по вопросам здравоохранения. |
| The Development Bank of Tuvalu in partnership with the Republic of China Taiwan has an ongoing scheme for promoting women's involvement in business. | Банк развития Тувалу в партнерстве с Тайванем (Китайская Республика) использует на постоянной основе систему поощрения участия женщин в бизнесе. |
| The Inter-agency Group is led by WHO, with the participation of UNICEF, UNFPA, the World Bank and the Population Division. | В этой Межучрежденческой группе, возглавляемой ВОЗ, также представлены ЮНИСЕФ, ЮНФПА, Всемирный банк и Отдел народонаселения. |
| The Inter-American Development Bank and Family Health International have provided technical support for developing a national health information system. | Межамериканский банк развития и Международная организация охраны здоровья семьи предоставили техническую поддержку в развитии национальной информационной системы по вопросам здравоохранения. |
| The adoption by the Fund of a single bank for deposits and transfers entailed serious risks. | Использование Фондом одного банка для осуществления вкладов и перевода средств чревато серьезным риском. |
| 15 Credit risk results from the possibility that a bank's counterparty will default on its obligations, and market risk is the risk of loss due to changes in the market value of a bank's asset before it can be liquidated or offset in some way. | 15 Кредитный риск обусловлен возможностью невыполнения обязательств контрагентом того или иного банка, а рыночный риск представляет собой риск убытков, обусловленных изменением рыночной стоимости банковского актива до его ликвидации или реализации иным образом. |
| The admission of the World Bank into the Inter-Agency Standing Committee last March is a most welcome development. | Состоявшееся в марте этого года принятие Всемирного банка в состав Межучрежденческого постоянного комитета явилось весьма долгожданным событием. |
| The World Bank's recent initiative on poverty was welcome. | Недавняя инициатива Всемирного банка в области ликвидации нищеты заслуживает одобрения. |
| Instead of focusing the Bank's attention on helping the poorest countries to improve their infrastructure, he launched a crusade against corruption. | Вместо того чтобы сосредоточить внимание банка на помощи самым бедным странам в улучшении их инфраструктуры, он начал крестовый поход против коррупции. |
| Once I wire some good-faith money to an overseas bank account, | Как только я переведу немного денег на зарубежный банковский счет. |
| A staff member misrepresented his employment history to the Organization and forged a bank document, which he submitted to the Organization as authentic. | Сотрудник исказил свою рабочую биографию, представленную в Организацию, и подделал банковский документ, который он представил в Организацию в качестве подлинного. |
| Myrna didn't love meon account... of my blue eyes, it was my bank account! | Мирна любила меня не за мои голубые глаза, это был мой банковский счёт! |
| Our color-blind witness' bank account. | У нашего свидетеля-дальтоника банковский счет. |
| The target's bank account is at Keymark Bank, Lexington, Kentucky. | Банковский счёт объекта в банке Кеймарк города Лексингтон, штат Кентукки. |
| Construction of 18 classrooms, West Bank (Germany) | Строительство 18 классных комнат, Западный берег (Германия) |
| The Special Committee was informed that Gazan students needed to have a series of three permits in order to enter the West Bank, stay there and study at a university. | Специальный комитет был проинформирован о том, что студентам из Газы необходимо получить три разрешения: одно для въезда на Западный берег, другое для проживания там и третье для обучения в университете. |
| Owing to the inability of these students to get the requisite permits to travel to the West Bank, they were barred from continuing their education at the training centres. | В связи с тем, что эти студенты не могли получить требуемых разрешений на поездки в Западный берег, они не могли продолжать свое обучение в этих учебных центрах. |
| Nazaleh Sharkiyeh (West Bank) | Назала-Шаркия (Западный берег) |
| Mass arrests were conducted, as illustrated by the Friday, 29 March 2002 raid on Al-Bireh (West Bank), where the occupation army assembled all male residents aged 15 to 45 in a school yard. | Показательным для кампании массовых арестов является рейд, совершенный в пятницу, 29 марта 2002 года, в Эль-Бире (Западный берег), где солдаты оккупационной армии согнали во двор школы всех жителей мужского пола в возрасте от 15 до 45 лет. |
| In 2009, UNOPS became aware of financial difficulties at the Nile Commercial Bank in the Sudan. | В 2009 году ЮНОПС стало известно о финансовых трудностях «Нил коммершиал бэнк» в Судане. |
| It was noted that group lending practices had been successful in some countries, such as the Grameen Bank in Bangladesh. | Отмечалось, что в ряде стран с успехом осуществляется практика групповых займов, как, например, в случае с банком "Грамин бэнк" в Бангладеш. |
| The Chase Bank maintains three branches located in the United Nations vicinity: | «Чейз бэнк» имеет три отделения внутри или вблизи Организации Объединенных Наций: |
| Bank of America NT and S.A., New York, Marketing Assistant, 1975 | Помощник по маркетингу «Бэнк оф Америка Эн-Ти энд Эс-Эй», Нью-Йорк, 1975 год |
| He has been the non-executive Chairman of two unquoted companies - Economists' Bookshop Ltd. and the market research firm MORI Ltd He is currently a non-executive director of Barclay's Bank and a member of its Audit and Risk Committees. | В настоящее время он является директором без исполнительных полномочий банка «Барклайз бэнк» и членом его Ревизионного комитета и Комитета по рискам. |
| The interests earned and fees paid of this account are to be included in this bank account. | На этом банковском счете должны отражаться заработанные проценты и уплачиваемые сборы по этому счету. |
| $2,700 in her bank account. | На ее банковском счету 2700$. |
| The claim is for unrecovered costs incurred on the Embassy Project; cash in bank account; cash and receivables and interest. | Претензия касается невозмещенных затрат на осуществление проекта строительства посольства; денег на банковском счету; кассовой наличности и долговых обязательств и процентов. |
| It was also mentioned that and third parties would have no way of determining the law applicable to the account as the account agreement would be protected by bank secrecy. | Было также упомянуто о том, что третьи стороны не будут иметь никакой возможности определить законодательство, применимое к счету, поскольку соглашение о счете охраняется положениями о банковской тайне. |
| Indeed, in a letter dated 25 April 1991, NKF states that it had not yet compensated Mr. A.W.S.G. for the loss of funds in his bank account, as it anticipated that this amount would become available to him in "coming months". | В письме от 25 апреля 1991 года НКФ утверждает, что она еще не представила г-ну А.В.С.Г. компенсации в связи с потерей средств на его банковском счету, поскольку она ожидала, что данная сумма будет ему предоставлена в "ближайшие месяцы". |
| You can't bank at that speed! | Ты не сделаешь крен на такой скорости! |
| We turn, keeping bank on | Мы поворачиваемся, сохраняя крен. |
| The plane entered a 30-45 degree bank, then rapidly lost altitude and crashed into hilly terrain about 2.4 kilometres (1.5 mi) west-southwest of the runway, above the village of San Jerónimo. | Самолёт вошёл в крен 30-45º, затем стремительно потерял высоту и разбился в холмистой местности примерно в 1,5 милях (2,4 км) на юго-запад от взлётно-посадочной полосы, над деревней Сан-Херонимо. |
| Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank. | Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком. |
| While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market. | В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственнсти и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке. |
| M I G BANK does not accept payments from third parties. | М I G BANK не принимает платежи от третьих лиц. |
| The album's cover image was later used in the video for 50 Cent's song "Piggy Bank". | Образ обложки альбома позже был использован в видеоклипе на песню 50 Cent «Piggy Bank». |
| Since November 2012, all of the Group's banking activities have been gathered under the Danske Bank brand name. | С 15 ноября 2012 года все банки Danske Bank Group работают под одним названием. |
| Mansour served as the chairman of First Gulf Bank until 2006, and as a member of the board of trustees of the Zayed charitable and humanitarian foundation. | Мансур ибн Зайд ан-Нахайан был председателем First Gulf Bank (First Gulf Bank) до 2006 года, а также членом попечительного совета Благотворительного и гуманитарного фонда Зайда (Zayed Charitable and Humanitarian Foundation). |
| He also won the King of the Ring tournament in 2001, was the first Money in the Bank ladder match winner in 2005, and won the Royal Rumble match in 2010, making him the first wrestler in history to achieve all three of those accomplishments. | Кроме того, он является «Королем ринга» 2001 года, первым победителем Money in the Bank в 2005 году, и победителем «Королевской битвы» 2010 года; первый рестлер, завоевавший эти три достижения. |
| In other words, the Fed and the Bank of England, at the behest of the international bankers who controlled them, were creating a monster, one which would fuel seven decades | наче говор€, 'едеральный -езерв и Ѕанк јнглии по поручению контролирующих их международных банкиров создали монстра, который в течение 70 лет подпитывал беспрецедентный коммунистический режим, военную напр€женность, и самое важное, собственную задолженность. |
| It's ironic that after its formation in 1694 the Bank of England attacked the Tally Stick system because it was money issued outside the control of the Money Changers just as king Henri had wanted it to be. | Ќеудивительно, что после своего образовани€ в 1694 году Ѕанк јнглии подверг нападкам эту, наход€щуюс€ вне его контрол€, систему. его, собственно, в свое врем€ и добивалс€ король енрих. |
| Despite all the rhetoric about development and the alleviation of poverty, the result is a steady transfer of wealth from the debter nations to the Money Changers' Central Banks, which control the IMF and the World Bank. | опреки широко распространенной трескотне о развитии стран и ликвидации бедности, результатом де€тельности международных кредитных организаций становитс€ утечка богатств из стран-должников в сторону мен€л Ц центральных банков, контролирующих ћ' и ћировой Ѕанк. |
| And, like the Bank of England, the bank was given a monopoly over the national currency. | так же как и Ѕанк јнглии, новый банк приобрел монополию на выпуск национальной валюты. |
| Called the Bank of North America, the new bank was closely modelled after the Bank of England. | Ќова€ организаци€ под названием -евероамериканский Ѕанк была сделана по образу и подобию Ѕанка јнглии ей так же разрешили производить банковские операции с частичным покрытием. |
| Okay, let's go through their bank accounts. | Ладно, давай проверим их банковские счета. |
| It was stated that articles 10 and 13 explicitly set aside contractual limitations to the creation of a security right in receivables and rights to receive payment of funds credited to bank accounts. | Было отмечено, что в статьях 10 и 13 не говорится прямо о договорных ограничениях в отношении создания обеспечительного права в дебиторской задолженности и прав на выплату средств, зачисленных на банковские счета. |
| No, no, we need to get it out of him directly, bank accounts, passwords, whatever we can. | Нет, нет, нужно вытянуть из него всё, банковские счета, пароли, всё, что сможем. |
| This rationale also underlies a decision by a different court that dismissed the seller's allegation that the indication on the invoice of the seller's bank account established a practice between the parties under which the buyer was bound to pay at the seller's bank. | Этот довод явился также основанием для решения другого суда, который отклонил утверждение продавца, что указание на счете-фактуре банковского счета продавца установило практику во взаимных отношениях между сторонами, согласно которой покупатель был обязан платить банку продавца. |
| (a) Carry out day-to-day disbursements primarily by receiving contributions directly into the "operations" bank accounts, which are used for paying benefits; | а) покрытия фондом текущих расходов главным образом за счет взносов, поступающих непосредственно на оперативные банковские счета, используемые для выплаты пенсионных пособий; |
| This blurb is our money in the bank. | Эта реклама - наши деньги в банке. |
| Because I'm the face that he knows, and she's the bank. | Потому что он видел меня в лицо, а у нее есть деньги. |
| Virtually, you get an opportunity to spend the bank's money as if they were yours, at no additional cost. | Фактически, Вы получаете возможность тратить деньги банка как свои собственные, не неся при этом никаких дополнительных расходов. |
| Did jeff have a right to empty our bank accounts, spend all our kids' college money on drugs? | А у Джеффа было право опустошить наш банковский счет, спустить все деньги, отложенные детям на колледж, на наркотики? |
| Or will you pull back and find some ingenious way to save the bank and protect its creditors using public money or the Federal Reserve or some other emergency power? | Или вы отступите назад и найдете оригинальный способ спасти банк и защитить его кредиторов, используя общественные деньги или ФРС, или какие-нибудь другие чрезвычайные полномочия? |
| Mr. Bank looks around and says: | И мистер банкир смотрит по сторонам и говорит: |
| My bank loves me. | Нет, но один банкир обожает меня. |
| In year 2010 Mykola Lahun changed his business strategy and decided that "Delta Bank" should be a universal bank. | В 2010 г. банкир изменил стратегию бизнеса, решив, что «Дельта Банк» должен стать универсальным банком. |
| Peter buys a laptop and the shopkeeper brings the 850 euros to his bank, Bank B. The banker says "thank you" and inscribes the 850 euros on the balance sheet as an asset of the bank. | Питер покупает ноутбук и продавец приносит вырученые 850 евро в свой банк, банк В. Банкир говорит ему "спасибо" и вписывает эти 850 евро в баланс как актив банка. |
| Mr Fenchwood, as the Mottersheads' bank manager, how would you best describe their business dealings? | Мистер Фенчвуд, как банкир Моттерсхедов, как бы вы описали их ведение бизнеса? |
| The World Bank is a development finance institution. | МБРР представляет собой организацию по финансовому развитию. |
| Other countries consider that efforts to enhance complementarity between the programmes and resources of the World Bank and the rest of the United Nations system should be given high priority. | Другие страны считают, что первостепенное внимание необходимо уделять мерам по усилению взаимодополняемости программ и ресурсов МБРР и остальных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| If the Bank lends to multiple oil-exporting countries, the market for oil bonds that it creates would be that much larger and more liquid. | Если МБРР предоставит ссуды многим странам-экспортёрам нефти, рынок нефтяных облигаций, созданный в данном случае, будет соразмерно больше и ликвиднее. |
| Will World Bank President Paul Wolfowitz's troubles finally catalyze real change at the World Bank? | Смогут ли неприятности президента Международного банка реконструкции и развития Пола Вулфовица наконец-то стать катализатором реальных изменений в МБРР? |
| While lending is progressively thinned out and retained only for the poorest countries, the Bank must adopt the lean hub-and-spoke structure of a strategic consultancy or a "knowledge bank." | В то время как кредитование постепенно оскудевает и сохраняется только для беднейших стран, МБРР должен взять на вооружение тонкую веерную структуру стратегического консультирования или «банка знаний». |
| Some writers claim Napoleon borrowed 5 million pounds from the Bank of England to rearm. | €д исследователей считают, что дл€ перевооружени€ армии Ќаполеон зан€л у Ѕанка јнглии 5 млн. фунтов стерлингов. |
| One day, officials of the Bank of England asked Franklin how he would account for the new-found prosperity of the colonies. | результате в один прекрасный день руководство Ѕанка јнглии спросило Ѕенджамина 'ранклина, как он объ€снит необычный расцвет колоний. |
| In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States. | 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка -оединенных Ўтатов. |
| Taney did withdraw government funds from the bank, starting on October 1st, 1833. Jackson was jubilant: | ѕосле назначени€ на эту должность -оджера ейни, последний, начина€ с 1 окт€бр€ 1833 г. действительно начал переводить средства со счетов торого Ѕанка -Ўј. |
| For example, in 1992, the third world debter nations, which borrowed from the World Bank, paid $198 million more to the central banks of the developed nations for World Bank funded purposes, then they received from the World Bank. | Ќапример, в 1992 году страны Ђтретьего мираї - должники ћирового Ѕанка выплатили в качестве погашени€ долга на $198 млн. больше, чем получили за тот же период кредитов. |