| In addition, the Panel determined that the claimant did not provide sufficient evidence to explain why its bank did not settle the amounts until July 1991 nor did it explain whether it earned any interest on the purchase price during the period from August 1990 to July 1991. | Кроме того, Группа постановила, что заявитель не представил достаточных подтверждений, чтобы объяснить, почему банк произвел оплату только в июле 1991 года, и не пояснил, получил ли он какие-либо проценты на покупную цену за период с августа 1990 года по июль 1991 года. |
| The event was jointly hosted by the African Union Summit, UNFPA and the African Development Bank. | Мероприятие проводили совместно саммит Африканского союза, ЮНФПА и Африканский банк развития. |
| The World Bank has been constructing a global database by assembling and cleaning country-level household survey data. | Всемирный банк создает глобальную базу данных путем сбора и уточнения данных обследований домашних хозяйств на страновом уровне. |
| Source: International Monetary Fund and World Bank, Financial Intelligence Units: An Overview (Washington, D.C., 2004). | Источник: Международный валютный фонд и Всемирный банк, Подразделения финансовой разведки: Обзор (Вашингтон, округ Колумбия, 2004 год). |
| So that Bank can monitor their physical appearance. | Поэтому Банк в праве следить за их внешностью. |
| I called and left word on the only number the bank has on him. | Я позвонила и оставила сообщение на единственном его телефонном номере, который есть у банка. |
| The World Bank's recent initiative on poverty was welcome. | Недавняя инициатива Всемирного банка в области ликвидации нищеты заслуживает одобрения. |
| Ministers of Finance are presently convened in Washington, D.C., at the annual meeting of the International Monetary Fund and the World Bank Group. | Сейчас в Вашингтоне, округ Колумбия, на ежегодном совещании Международного валютного фонда и Группы Всемирного банка собрались министры финансов. |
| Instead of focusing the Bank's attention on helping the poorest countries to improve their infrastructure, he launched a crusade against corruption. | Вместо того чтобы сосредоточить внимание банка на помощи самым бедным странам в улучшении их инфраструктуры, он начал крестовый поход против коррупции. |
| The World Bank's recent initiative on poverty was welcome. | Недавняя инициатива Всемирного банка в области ликвидации нищеты заслуживает одобрения. |
| Make sure this bank transfer happened the way they say. | Убедится, что этот банковский перевод прошёл так, как они сказали. |
| These include transfers between mobile money and bank accounts, micro savings, credit and insurance. | В их числе - переводы со счета мобильных денег на банковский счет, микросбережения, кредиты и страхование. |
| Louis, if you're here to tell me our bank account is empty and we're on our knees, then I need to have this conversation some other time. | Луис, если собираешься сказать, что банковский счет пуст и мы банкроты, скажи мне это как-нибудь в другой раз. |
| On the other hand, the UN Secretary General has opened a special bank account for the Alliance of Civilizations and we welcome all member states' financial inputs. | С другой стороны, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций открыл специальный банковский счет для «Альянса цивилизаций», и мы приветствуем финансовые взносы всех государств-членов. |
| Check his bank account. | Изучите его банковский счёт. |
| You climbed the bank and said, | Ты вышел на берег и сказал: |
| The sharp rise in military incursions into the West Bank has further aggravated the situation. | Резкое увеличение числа военных рейдов на Западный берег еще больше усугубило ситуацию. |
| You told me about your Left Bank project, Mr. Tyberghein. | Вы говорили мне о вашем проекте "Левый берег", м-р Тибергейн. |
| Upgrading of schools, West Bank (Norway) | Реконструкция школ, Западный берег (Норвегия) |
| The public museums fall under the stable of The Gambia National Museums, and have branches at Wassu, in Ker Batch in the Central River Region, in Juffureh in the North Bank Region, and in Banjul. | Государственные музеи находятся в ведении Гамбийского национального музейного фонда и располагают филиалами в Вассу, в Кербаче, округ Центральная река, в Жуффере, округ Северный берег, и в Банжуле. |
| The claim is for funds which it asserts were held in Rafidain Bank, Baghdad. | Претензия касается денежных сумм, которые, по утверждению компании, находились в "Рафидаин бэнк" в Багдаде. |
| Copies of those telexes, and of explanatory letters from Standard Chartered Bank to F&T, concerning its failed effort were also supplied to the Panel. | Копии этих телексов и пояснительных писем от "Стэндард чертерд бэнк" в адрес "Ф&Т" по поводу безуспешных попыток получить деньги также были предоставлены Группе. |
| These included Bank of America, the African Development Bank, Power Africa, the European Commission, the European Bank for Reconstruction and Development, the Energy and Resources Institute, the OPEC Fund for International Development and Eni S.p.A. | В их числе можно назвать «Бэнк оф Америка», Африканский банк развития, инициативу «Развитие энергетики в Африке», Европейскую комиссию, Европейский банк реконструкции и развития, Институт энергетики и природных ресурсов, Фонд ОПЕК для международного развития и «Эни эс-пи-эй». |
| Under this arrangement, all the assets of the Fund were registered in the name of the Royal Bank of Scotland for the account of FTCI on behalf of UNJSPF. | В соответствии с установившейся договоренностью все активы Фонда были зарегистрированы на имя "Ройэл бэнк оф Скотленд" на счету ФТКИ как представителя ОПФПООН. |
| As of 31 December 1996, deposits at the local Post Office Savings Bank amounted to £110,120.98, compared with £229,845 in June 1995. | По состоянию на 31 декабря 1996 года объем вкладов в местном банке "Пост оффис сейвингс бэнк" составил 110120,98 фунта стерлингов против 229845 фунтов стерлингов в июне 1995 года. |
| The bank has branched out network of branches and the representations, providing access to the account from any location of republic. | Банк имеет разветвленную сеть филиалов и представительств, обеспечивающую доступ к счету с любой точки республики. |
| The bank data: You have 20 million Euros in this account. | Вот подтверждение из банка: у вас на счету двадцать миллионов евро. |
| Upon default, a depositary bank acting as a secured creditor normally will deploy its right of set-off to apply the funds in the account directly to payment of the secured obligation in default. | В случае неисполнения депозитарный банк, выступающий в качестве обеспеченного кредитора, обычно осуществляет свое право на зачет с целью использования средств, находящихся на счету, непосредственно для погашения неисполненного обеспеченного обязательства. |
| In case of necessity Bank can conduct operations on your account at the expense of current cash and cashless entries. | В случае необходимости Банк может проводить операции по Вашему счету за счет текущих наличных и безналичных поступлений. |
| The purpose of this scheme is to increase the resources available to the worker at the moment of his retirement by the establishment of a personal bank account opened in his name. This is a benefit additional to those awarded under the Act on the ISSSTE. | Цель такой схемы заключается в обеспечении максимально высокой суммы, находящейся на индивидуальном банковском счету трудящегося на момент его выхода на пенсию в соответствии с системой льгот, предусмотренных положениями Закона о ИСОГС. |
| You can't bank at that speed! | Ты не сделаешь крен на такой скорости! |
| We turn, keeping bank on | Мы поворачиваемся, сохраняя крен. |
| The plane entered a 30-45 degree bank, then rapidly lost altitude and crashed into hilly terrain about 2.4 kilometres (1.5 mi) west-southwest of the runway, above the village of San Jerónimo. | Самолёт вошёл в крен 30-45º, затем стремительно потерял высоту и разбился в холмистой местности примерно в 1,5 милях (2,4 км) на юго-запад от взлётно-посадочной полосы, над деревней Сан-Херонимо. |
| Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank. | Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком. |
| While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market. | В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственнсти и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке. |
| In the frontier and emerging space, Renaissance Capital has organised a number of pioneering transactions including the following: A $400 million international bond issuance for Fidelity Bank plc, a leading commercial bank in Nigeria. | На развивающихся и пограничных рынках «Ренессанс Капитал» стал организатором ряда качественно новых сделок, в т. ч.: Выпуск международных облигаций Fidelity Bank plc, одного из ведущих коммерческих банков в Нигерии; объем эмиссии - $400 млн. |
| In 1999, Eurobank Ergasias absorbed the Bank of Athens. | В 1999 году произошло слияние с банком Bank of Athens SA. |
| «Bank of Baku» offers its corporate clients having a settlement account with the Bank to use «Bank-Client» system for electronic transactions. | "Bank of Baku" предлагает своим корпоративным клиентам систему «Банк-Клиент», позволяющую управлять своим счетом, в том числе проводить операции, не выходя из офиса. |
| Revoredo further argues this drink served as the predecessor of the Californian Pisco punch, invented by Duncan Nicol in the Bank Exchange Bar of San Francisco, California. | Реворедо далее утверждает, что этот напиток был предшественником калифорнийского писко-пунша, изобретённого Дунканом Николом в баре Bank Exchange в Сан-Франциско (Калифорния). |
| George had worked for Chemical Bank for two years when he decided in 1976 to start his own company, Multinational Computer Models, Inc (MCM), which would offer computerized systems to large multinational corporations to enable them to deal with their international financial risks. | Джордж работал в «Chemical Bank» в течение двух лет, пока в 1976 году не решил создать свою собственную компанию «Multinational Computer Models, Inc (MCM)», которая предлагала автоматизированные системы крупным транснациональным корпорациям. |
| The Bank of Japan has lowered its interest rates to 0.5%, practically giving away money to resurrect the economy, but still the depression worsens. | Ѕанк японии снизил учетную ставку до 0,5%, отдава€ банкам деньги практически бесплатно, лишь бы поддержать экономику. |
| But remember, the same currency had worked so well twenty years earlier during times of peace that the Bank of England had Parliament outlaw it. | ќднако не стоит забывать, что эта же валюта так прекрасно себ€ зарекомендовала за 20 лет до того, во врем€ мира, что Ѕанк јнглии заставил ѕарламент объ€вить ее вне закона. |
| For example, both the Bank of England and the Bank of France were nationalized after WW-II and nothing changed, nothing at all. | ейчас это уже не важно. Ќапример, как Ѕанк јнглии, так и Ѕанк 'ранции были национализированы в ходе торой ћировой ойны. |
| Biddle admitted that the bank was going to make money scarce to force Congress to restore the Bank: | атем в беспрецедентном дл€ центрального банкира приступе откровени€, Ѕидл признал, что Ѕанк собираетс€ сократить объем денежной массы в обращении, чтобы заставить онгресс возобновить его работу. |
| This bank was called the Second Bank of the United States. | Ётот банк получил название Ђторой Ѕанк -Ўјї. |
| The giro number is a five-digit number, which replaces the name, bank code and account number of the beneficiary. | Номер жиро это пятизначное число, заменяющее название получателя, код банка и номер счета. |
| The Panel wrote to the Committee on 22 June 2012 stating that it was satisfied that the Company was a separate entity, supported by the very existence of a bank account in the North Africa Commercial Bank in Beirut. | В адресованном Комитету письме от 22 июня 2012 года Группа сообщила о своей уверенности в том, что компания является самостоятельным юридическим лицом, о чем свидетельствует уже само наличие банковского счета в Североафриканском коммерческом банке в Бейруте. |
| The Bank has stated that it responded on 19 February 1999, also by means of a fax, and advised that a review of the UNEP Trust Fund account had not revealed the deposit. | Банк указал, что он также направил ответное факсимильное сообщение 19 февраля 1999 года и сообщил, что проверка счета Целевого фонда ЮНЕП не выявила депозит. |
| The Division reviews the accounts of each mission, prepares financial statements for each financial period; responds to audit queries and observations and handles bank reconciliation for numerous individual bank accounts, as well as other transactions that must be processed in the accounting system. | Отдел проверяет счета всех миссий, готовит финансовые ведомости за каждый финансовый период, отвечает на запросы ревизоров и принимает меры в связи с их замечаниями и рекомендациями, проводит выверку большого числа банковских лицевых счетов и осуществляет другие операции, связанные с ведением бухгалтерского учета. |
| Policies to expand account penetration - such as requiring banks to offer basic or low-fee accounts, granting exemptions from onerous documentation requirements, allowing correspondent banking and using electronic payments into bank accounts for government payments - are especially effective. | Особую результативность имеют меры по увеличению доли населения, имеющего банковские счета, например обязывающие банки предлагать базовые или льготные счета, освобождающие от обременительных требований представленной документации, разрешающие привлечение банков-корреспондентов, а также использование электронных платежей на банковские счета для расчетов государственными органами. |
| So he brought the deposits to the bank, not me. | И он понёс деньги в банк, а не я. |
| When the West gave money to Mobutu, they knew that the funds were going to Swiss bank accounts rather than benefiting the people of Zaire (now Congo). | Когда Запад выделил деньги Мобуту, они знали, что все средства переводятся на счета в швейцарском банке, а не используются на благо народа Заира (Конго). |
| The people who bank with me are the ones who have access to the things I know. | Я делюсь своими знаниями только с теми, кто хранит у меня деньги. |
| Bank wouldn't give us a loan for a second location, so I borrowed from Maxwell's. | Банк не дал нам кредит для второй химчистки, поэтому мы взяли деньги в "Максвелл". |
| The decision to accept a charge made against a credit card is not made by the establishment requiring the payment or even the bank or institution that issued the card. | Решение снять деньги с кредитной карты принимается не получателем платежа, и даже не банком или организацией, которая выдала данную карту. |
| His bank statements indicate Cullen was withdrawing large amounts of cash the last few years. | Его банкир сказал, что Каллен снимал большие суммы наличными последние несколько лет. |
| No, but the bank loves me. | Нет, но один банкир обожает меня. |
| In year 2010 Mykola Lahun changed his business strategy and decided that "Delta Bank" should be a universal bank. | В 2010 г. банкир изменил стратегию бизнеса, решив, что «Дельта Банк» должен стать универсальным банком. |
| (At a bank the numbers are that high, that on the balance sheet the last three figures are generally omitted. | А сейчас посмотрим на то, как банкир работает и как у него все получается. Не обязательно иметь все время перед глазами полный баланс. |
| Mr. Kasselbach, of "The Kasselbach Bank", I presume? | Насколько я понимаю, вы мсье Кассельбаж, банкир. |
| Beginning in 1995, the Urban Public Transport project will be put into effect in 10-15 Russian cities, using credit from the World Bank. | С использованием кредита МБРР в 10-15 городах России с 1995 года будет реализован разработанный проект "Городской общественный транспорт". |
| Maybe at last, the next World Bank or IMF president will come from outside their usual domains. | Быть может, следующий президент МБРР или МВФ, придёт, наконец, из другой среды. |
| This is vital because, according to the World Bank, growth in farming eliminates poverty twice as much as growth in any other economic sector. | Это крайне необходимо, поскольку по оценкам МБРР развитие фермерских хозяйств помогает избавиться от бедности вдвое быстрее, чем развитие любого другого сектора экономики. |
| In addition to environmental impact assessment, the World Bank has emphasized participatory development in recent years, both subjects very much aligned with the concerns of IAIA. | В дополнение к вопросам оценки воздействия на окружающую среду Международный банк реконструкции и развития (МБРР) в последние годы обращал особое внимание на участие в проектах развития. |
| How can the Bank and the Fund continue to go around lecturing developing economies on good governance and transparency but fail to allow change in their own houses? | Как могут МБРР и МВФ продолжать давать наставления странам с развивающейся экономикой о правильном управлении и о прозрачности, если они не могут изменить ситуацию в лучшую сторону в своих собственных домах? |
| But no matter who won or lost, back in London, Nathan Rothschild planned to use the opportunity to try to seize control over the British stock and bond market, and possibly even the Bank of England. | Ќо независимо от предположительного исхода военных действий, Ќатан -отшильд в Ћондоне продолжал вынашивать планы захвата английского фондового рынка и, по возможности, Ѕанка јнглии. |
| With the formation of the Bank of England, the nation was soon awash in money. | образованием Ѕанка јнглии страна пережила наплыв бумажных денег. |
| Taney did withdraw government funds from the bank, starting on October 1st, 1833. Jackson was jubilant: | ѕосле назначени€ на эту должность -оджера ейни, последний, начина€ с 1 окт€бр€ 1833 г. действительно начал переводить средства со счетов торого Ѕанка -Ўј. |
| In 1944 at Bretton Woods, New Hampshire, the IMF and the World Bank were approved with full U.S. participation. | 1944 было одобрено создание ћ' и ћирового Ѕанка с полным участием -Ўј. |
| For example, in 1992, the third world debter nations, which borrowed from the World Bank, paid $198 million more to the central banks of the developed nations for World Bank funded purposes, then they received from the World Bank. | Ќапример, в 1992 году страны Ђтретьего мираї - должники ћирового Ѕанка выплатили в качестве погашени€ долга на $198 млн. больше, чем получили за тот же период кредитов. |