| In the late 1960's, the World Bank intervened in Ecuador with large loans. | В конце 60-х Всемирный Банк ворвался в Эквадор с большими займами. |
| The Bank currently works towards changing the reference series of these two leading indicators to monthly GDP instead of industrial production. | В настоящее время Банк занимается переводом базовых рядов этих двух опережающих индикаторов с промышленного производства на месячный ВВП. |
| The Inter-agency Group is led by WHO, with the participation of UNICEF, UNFPA, the World Bank and the Population Division. | В этой Межучрежденческой группе, возглавляемой ВОЗ, также представлены ЮНИСЕФ, ЮНФПА, Всемирный банк и Отдел народонаселения. |
| In the late 1960's, the World Bank intervened in Ecuador with large loans. | В конце 60-х Всемирный Банк ворвался в Эквадор с большими займами. |
| So that Bank can monitor their physical appearance. | Поэтому Банк в праве следить за их внешностью. |
| Mr. de Wit alluded to a loan that the Small Enterprise Foundation secured from a Dutch bank with a foreign exchange risk guarantee provided by a Dutch government-funded organization. | Г-н де Вит упомянул о займе, который Фонд малых предприятий получил у одного голландского банка под валютную гарантию организации, финансируемой правительством Голландии. |
| The World Bank's Debtor Reporting System has expanded its coverage to 116 borrowing member countries. | Система дебиторской отчетности Всемирного банка была расширена и включает данные по 116 должникам из числа стран-членов. |
| The Bank's broad social agenda was basic to its overall mission of poverty reduction. | Широкая социальная программа Банка является основой для осуществления его широкомасштабной миссии по снижению уровня нищеты. |
| The Bank's broad social agenda was basic to its overall mission of poverty reduction. | Широкая социальная программа Банка является основой для осуществления его широкомасштабной миссии по снижению уровня нищеты. |
| Instead of focusing the Bank's attention on helping the poorest countries to improve their infrastructure, he launched a crusade against corruption. | Вместо того чтобы сосредоточить внимание банка на помощи самым бедным странам в улучшении их инфраструктуры, он начал крестовый поход против коррупции. |
| A bank loan on behalf of a very poor family subjected to blackmail and harassment during militancy was paid. | Был получен банковский заём для весьма бедной семьи, которая подвергалась шантажу и притеснениям в период военных действий. |
| And you can get your winnings directly transferred to your bank account. | И вы можете получить свой выигрыш непосредственно переведены на ваш банковский счет. |
| You will get your commissions directly on your bank account or Paypal account. | Вы получите ваш гонорар прямо на ваш счёт Пайпал или на ваш частный банковский счёт. |
| Funds credited to a bank account are an increasingly important asset that grantors may offer as security for a loan or credit. | Средства, зачисленные на банковский счет, все шире используются в качестве актива, который лица, предоставляющие право, могут предлагать в обеспечение займа или кредита. |
| Such rights against third parties may include "receivables", "negotiable instruments", "negotiable documents", "rights to proceeds under an independent undertaking" and "rights to payment of funds credited to a bank account". | К таким правам в отношении третьих сторон могут относиться "дебиторская задолженность", "оборотные инструменты", "оборотные документы", "права на поступления по независимому обязательству" и "права на выплату средств, зачисленных на банковский счет". |
| We've got to get to the river bank! | Мы должны перебраться на другой берег! |
| Eight commercial checkpoints divide the West Bank into the separate cantons of Hebron, Bethlehem, Jericho, Ramallah, Nablus, Tulkarem, Qalqiliya and Jenin. | Восемь торговых контрольно-пропускных пунктов делят Западный берег на отдельные кантоны - Хеврон, Вифлеем, Иерихон, Рамаллах, Наблуз, Тулькарем, Калькилья и Дженин. |
| It is essential that these discussions open the way as soon as possible to new progress on the issues outstanding, in particular those of the elections and the extension of autonomy to the West Bank. Notes | Существенно важно, чтобы эти переговоры как можно скорее обеспечили возможность достижения нового прогресса по нерешенным вопросам, в частности вопросам, касающимся выборов и распространения режима автономии на Западный берег. |
| The Scythians had occupied the northern bank of the Jaxartes, confident that they could beat Alexander's men as they disembarked, but the Scythians underestimated how the collaborative abilities of the Macedonian artillery, fleet, cavalry, and infantry. | Саки заняли северный берег Яксарта, будучи уверенными, что они смогут обыграть Александра мужчины, как они выгрузились, но недооценивать гармония, с которой Македонская артиллерия, флот, конница и пехота сотрудничал. |
| For the Sulaimaniyah, Nassiriyah and West Bank projects, the evidence established that the Claimant had completed work as early as 1982 and as late as 1984. | Аналогичным образом, доказательства, представленные в отношении проектов "Дивания", "Сулаймания", "Насирия" и "Западный берег", свидетельствуют о том, что эти работы были завершены до 2 мая 1990 года 69/. |
| OIOS investigators assisted United States law enforcement authorities in the preparation of the criminal proceedings against a Chase Manhattan Bank customer who had been the erroneous recipient of over $700,000 in contributions made by several Member States for deposit in the UNEP Trust Fund account at the bank. | Следователи УСВН оказали помощь правоохранительным органам Соединенных Штатов Америки в подготовке уголовного иска в отношении одного клиента «Чейз Манхеттен бэнк», которая ошибочно получила свыше 700000 долл. США взносов, внесенных некоторыми государствами-членами для депонирования на счет Целевого фонда ЮНЕП в этом банке. |
| For example, in Bangladesh, a partnership between Grameen Telecom and Grameen Bank facilitated women borrowers in remote villages to obtain GSM phones for use in their villages. | Например, в Бангладеш благодаря налаживанию партнерских связей между "Грамин Телеком" и "Грамин Бэнк" у женщин-заемщиков в отдаленных районах появились возможности получить телефоны GSM для использования в своих деревнях. |
| The surge in financial services activity that followed the sale of the state-owned Uganda Commercial Bank to South Africa's Standard Bank Investment Corporation in 2002 illustrates the potential benefits of such investment for the host countries. | О потенциальной отдаче от подобных инвестиций для принимающих стран свидетельствует стремительное развитие финансовых услуг после продажи в 2002 году государственного Коммерческого банка Уганды южноафриканской инвестиционной корпорации "Стэндард бэнк инвестмент корпорейш". |
| These included Bank of America, the African Development Bank, Power Africa, the European Commission, the European Bank for Reconstruction and Development, the Energy and Resources Institute, the OPEC Fund for International Development and Eni S.p.A. | В их числе можно назвать «Бэнк оф Америка», Африканский банк развития, инициативу «Развитие энергетики в Африке», Европейскую комиссию, Европейский банк реконструкции и развития, Институт энергетики и природных ресурсов, Фонд ОПЕК для международного развития и «Эни эс-пи-эй». |
| As of 31 December 1996, deposits at the local Post Office Savings Bank amounted to £110,120.98, compared with £229,845 in June 1995. | По состоянию на 31 декабря 1996 года объем вкладов в местном банке "Пост оффис сейвингс бэнк" составил 110120,98 фунта стерлингов против 229845 фунтов стерлингов в июне 1995 года. |
| And that is your bank account balance. | А это выписка по вашему банковскому счету. |
| Throughout its history, the Court has struggled because it has often been unsure from one month to the next whether there would be money in the bank. | В течение всей своей истории Суд боролся за существование, потому что зачастую, из месяца в месяц, он не был уверен, будут ли деньги на его счету в банке. |
| Well, they had a little money in the bank, but I checked his Web browser history. | Ну, у них на счету было немного денег, но я проверила историю его браузера. |
| If we can get into Jesse's bank account, we can maybe see the payment Hollis made to him, and then see if he used the same account to pay Becky. | Если мы сможем получить доступ к банковскому счету Джесси, может нам удасться обнаружить платеж, который Холлис сделал ему, и затем проверить, использовал ли он тот же счет, чтобы заплатить Бекки. |
| We had 120,000 francs in the bank, and she wanted it. | На нашем счету в банке 120000 франков, они-то и были ей нужны. |
| You can't bank at that speed! | Ты не сделаешь крен на такой скорости! |
| We turn, keeping bank on | Мы поворачиваемся, сохраняя крен. |
| The plane entered a 30-45 degree bank, then rapidly lost altitude and crashed into hilly terrain about 2.4 kilometres (1.5 mi) west-southwest of the runway, above the village of San Jerónimo. | Самолёт вошёл в крен 30-45º, затем стремительно потерял высоту и разбился в холмистой местности примерно в 1,5 милях (2,4 км) на юго-запад от взлётно-посадочной полосы, над деревней Сан-Херонимо. |
| Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank. | Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком. |
| While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market. | В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственнсти и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке. |
| Novogratz started her career at Chase Manhattan Bank in 1983, as an international credit analyst. | Новограц начал свою карьеру в Chase Manhattan Bank в качестве международного кредитного аналитика. |
| In 2007, Lloyds TSB announced that it had sold its Abbey Life insurance division to Deutsche Bank for £977 million. | В 2007 году Deutsche Bank за £977 млн купил у Lloyds TSB страховое подразделение Abbey Life (англ.)русск... |
| Local companies including Johnson Controls, Miller Brewing, Harley-Davidson, and BMO Harris Bank have agreed to be partners with the Bucks, but not for naming rights. | Ещё во время строительство множество местных компаний, таких как Johnson Controls, Miller Brewing, Harley-Davidson и BMO Harris Bank, заключили спонсорские соглашения с «Бакс», однако никто из них не выказал желание стать титульным спонсором нового сооружения. |
| In 2007, Renaissance Capital entered into an exclusive agreement with Royal Bank of Scotland to jointly provide currency, interest rate and credit derivatives to government, corporate and institutional clients in Russia. | В 2007 году «Ренессанс Капитал» подписала договор с Royal Bank of Scotland об эксклюзивном cотрудничестве по cовместному предоставлению услуг в области валютных, процентных и кредитных производных финансовых инструментов правительственным организациям, корпоративным и институциональным клиентам в России. |
| Here, the savings-bank movement in the United Kingdom and Europe in the nineteenth century, and the microfinance movement pioneered by the Grameen Bank in Bangladesh in the twentieth century, comes to mind. | Среди них - движение сберегательных банков в Великобритании и Европе в девятнадцатом веке, а также движение микрофинансирования под руководством «Grameen Bank» в Бангладеш в двадцатом веке. |
| We all jumped into a yellow cab and went down to the Federal Reserve Bank. | ћы все прыгнули в такси и помчались в 'едеральный -езервный Ѕанк. |
| Now let's take a look at the results the Bank of England produced on the British economy and how that later was the root cause of the American Revolution. | ј сейчас давайте взгл€нем на то, какое вли€ние оказал Ѕанк јнглии на экономику јнглии, и каким образом это затем оказалось главной причиной јмериканской революции. |
| But remember, the same currency had worked so well twenty years earlier during times of peace that the Bank of England had Parliament outlaw it. | ќднако не стоит забывать, что эта же валюта так прекрасно себ€ зарекомендовала за 20 лет до того, во врем€ мира, что Ѕанк јнглии заставил ѕарламент объ€вить ее вне закона. |
| For example, both the Bank of England and the Bank of France were nationalized after WW-II and nothing changed, nothing at all. | ейчас это уже не важно. Ќапример, как Ѕанк јнглии, так и Ѕанк 'ранции были национализированы в ходе торой ћировой ойны. |
| And never before has so much gold been in the hands of international governmental bodies such as the World Bank and International Monetary Fund. | никогда столько золота не было сконцентрировано в межнациональных организаци€х, таких как ћ' и ћировой Ѕанк. |
| I mean, the bank says they've frozen all of our accounts. | В банке сказали, что все наши счета заморожены. |
| The documentary evidence provided by Dominica reveals that the Government had provided the correct account number to its remitting bank. | Представленные Доминикой документы свидетельствуют о том, что правительство представило перечисляющему банку правильный номер счета. |
| According to the affidavit of one of the employees, the local bank accounts were frozen. | Согласно письменному заявлению одного из сотрудников, счета в местном банке были заморожены. |
| In a letter dated 24 February 2006 the United Nations Treasurer in New York asked Citibank to open three bank accounts for UNODC, including an account in Egypt. | В письме от 24 февраля 2006 года Казначей Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке обратился к «Ситибанку» с просьбой открыть для ЮНОДК три банковских счета, включая счет в Египте. |
| Ensuring women's equal rights, access and control of economic resources including the right to own and inherit land, property, sign a contract, register a business and open a bank account | обеспечение равных прав женщин, доступа женщин к экономическим ресурсам и управлению ими, включая право собственности на землю и имущество и их наследование, право на подписание договоров, регистрацию бизнеса и открытие банковского счета; |
| You can imagine I wouldn't put that money into a bank. | Но, месье Барнье, я не поместил эти деньги в банк. |
| You can't put that money in a bank, Leslie. | Не клади эти деньги в банк, Лесли. |
| Can you go to the bank and get more money? | Можешь пойти в банк и взять деньги? |
| "that when you deposit money in a bank," "the bank does not put the money into a safe deposit vault." | Когда вы приносите деньги в банк, банк не складывает деньги в сейфы. |
| The money will be deposited to the bank account of our future establishment. | Деньги будут положены на счет нашей будущей конторы.Ясно? |
| An American university, Murray Hawes, a Swiss bank and one was anonymous. | Американский Университет, Мюррей Хос, какой-то Швейцарский банкир и один аноним. |
| I don't trust it in a bank teller or a salesman. | Не доверяю, будь он банкир или продавец. |
| Mr. Bank looks around and says: | И мистер банкир смотрит по сторонам и говорит: |
| My bank loves me. | Нет, но один банкир обожает меня. |
| The former banker and long-standing banking professor at the Swiss Institute of Banking of the University of Zurich, Hans Geiger, explains: "I always presented UBS to my students as the model of a good bank." | Ганс Гейгер, бывший банкир и профессор банковского дела, давно преподающий в Институте банковского дела Университета Цюриха, объясняет: "Я всегда приводил своим студентам UBS как образец хорошего банка". |
| I reach this conclusion even though I am sympathetic to the Bush administration's desire to catalyze change at the Bank. | Я пришёл к этому выводу, хотя и поддерживаю стремление администрации Буша катализировать изменения в МБРР. |
| Many people, including myself, have long complained about the leadership selection process at the World Bank and the IMF. | Многие люди, включая меня, уже давно жалуются на процесс выбора руководства в МБРР и в МВФ. |
| The proportion of people living below the World Bank's poverty line of $1.25 a day shrank from 52% in 1981 to only 25% in 2005. | Процент людей, живущих ниже установленной МБРР черты бедности в 1,25 доллара в день, снизился с 52% в 1981 г. до всего лишь 25% в 2005 г. |
| Whereas IBRD provides loans, loan guarantees and technical advisory services primarily to middle-income countries, donor contributions to IDA enable the World Bank to provide concessional loans to low-income countries. | В то время как МБРР предоставляет кредиты, кредитные гарантии и технические консультационные услуги главным образом странам со средним уровнем доходов, поступающие в МАР взносы доноров позволяют Всемирному банку кредитовать на льготных условиях страны с низким уровнем доходов. |
| The World Bank Group is composed of five closely associated institutions i.e. the International Bank for Reconstruction and Development, the International Development Association, the International Finance Corporation, the Multilateral Investment Guarantee Agency and the International Center for Settlement of Investment Disputes. | Термин "Всемирный банк" конкретно относится только к МБРР и МАР. МЦУИС был создан Конвенцией, подписанной на английском, французском и испанском языках, причем все три текста признаны равно аутентичными. |
| Some writers claim Napoleon borrowed 5 million pounds from the Bank of England to rearm. | €д исследователей считают, что дл€ перевооружени€ армии Ќаполеон зан€л у Ѕанка јнглии 5 млн. фунтов стерлингов. |
| Many years later it was a common saying that the Rothschilds were the power behind the old Bank of the U.S. | Ћишь через много лет досто€нием общественности стал тот факт, что за идеей создани€ ѕервого Ѕанка -Ўј сто€ли -отшильды. |
| One day, officials of the Bank of England asked Franklin how he would account for the new-found prosperity of the colonies. | результате в один прекрасный день руководство Ѕанка јнглии спросило Ѕенджамина 'ранклина, как он объ€снит необычный расцвет колоний. |
| With the formation of the Bank of England, the nation was soon awash in money. | образованием Ѕанка јнглии страна пережила наплыв бумажных денег. |
| Over the first five years, the U.S. government borrowed $8.2 million from the Bank of the United States. | течение следующих 5 лет правительство -Ўј зан€ло у Ѕанка -Ўј 8,2 млн. долларов. |