| The bank has the right to raise the interest rate, check out your contract. | Банк имеет право увеличивать проценты, почитайте соглашение. |
| We could hack his bank, why not? | Мы можем взломать его банк, почему нет? |
| Other bodies and agencies of the United Nations system are invited to contribute data in their respective areas of expertise to an integrated socio-economic data bank on youth. | Другим органам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций предлагается вносить данные по своим соответствующим сферам деятельности в комплексный банк социально-экономических данных по вопросам молодежи. |
| Leland's coming to the bank this afternoon; I will show him the safe deposit box. | Сегодня днём Лиланд придёт в банк, я покажу ему банковскую ячейку. |
| The African Development Bank and IMF are also implementing the Open Data Platform for Africa. | Кроме того, Африканский банк развития и МВФ занимаются внедрением открытой платформы данных для Африки. |
| The establishment of limits is considered as a preventive measure and a barrier to increasing the risks of bank activities. | Установление лимитов рассматривается в качестве превентивной меры и барьера на пути повышения риска в деятельности Банка. |
| Everything, we've tried everything... except robbing a bank. | Все, мы пробовали все... кроме ограбления банка. |
| Unfortunately, there is still a lot of subterfuge in the World Bank's report. | К сожалению, в отчете Международного банка все еще имеется много уверток. |
| Unfortunately, there is still a lot of subterfuge in the World Bank's report. | К сожалению, в отчете Международного банка все еще имеется много уверток. |
| Unfortunately, there is still a lot of subterfuge in the World Bank's report. | К сожалению, в отчете Международного банка все еще имеется много уверток. |
| Non-compliance with the requirement of having a bank account in the name of the applying organization has been reason for rejecting applications in a few cases. | Невыполнение требования о том, чтобы банковский счет был оформлен на имя ходатайствующей организации, служило в ряде случаев основанием для отклонения заявок. |
| Given the size of sovereign debt generally held by the banking system, sovereign debt crises can trigger bank runs and/or banking crises, potentially leading to regional or global contagion. | Учитывая размер государственных долговых обязательств, которые, как правило, находятся в распоряжении банковской системы, кризис суверенного долга может вызвать массовое изъятие вкладов и/или банковский кризис, который может распространиться по региону или миру в целом. |
| Moe's prison bank account just received funds from an offshore account in the Caymans. | На тюремный банковский счет Мо пришли деньги с офшорного счета на Кайманах. |
| A fourth type of conflict is one between a security right in a right to payment of funds credited to a bank account and any rights of set-off the depositary bank might have against the grantor-client. | Четвертый вид коллизии возникает между обеспечительным правом в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, и любыми правами на взаимозачет, которыми может обладать депозитарный банк в отношении лица, предоставляющего право и являющегося клиентом. |
| Depending on the bank product the card is applyed to it may be a debit or a credit card. | В зависимости от того, какой банковский подукт Вас интересует, Ситибанк выдаст Вам карту, которая входит в предложение выбранного Вами продукта. |
| The cavalry, under the command of Brigadier José Luis Mena Barreto, followed by land to the border town of St. Helena, 14 located in the state of Paraná, chosen point for landing on the left bank of the river. | Кавалерия под командованием бригадного генерала Жозе Луиша Мена Баррето добралась по суше до приграничного города Санта Хелена в штате Парана и выбрала для высадки левый берег реки. |
| The ceasefire, especially if extended to the West Bank, could pave the way for a resumption of peace talks between the two sides. | Прекращение огня, особенно если оно распространится на Западный берег, может проложить путь к возобновлению мирных переговоров между двумя сторонами. |
| Community mobilization activities for vulnerable communities in area C, West Bank | Мероприятия по мобилизации общественности в уязвимых общинах зоны С, Западный берег |
| One of these films is entitled In the Name of Security, and relates to a visit by a delegation of the United States National Lawyers Guild to the West Bank. | Один из этих фильмов называется «Во имя безопасности» и рассказывает о визите делегации Национальной гильдии юристов Соединенных Штатов на Западный берег. |
| After the 1502 hurricane that claimed Francisco de Bobadilla among its victims, however, the city was relocated on the West bank under the leadership of Nicolás de Ovando. | После урагана 1502 года, унёсшего в числе прочих жизнь главы поселения Франсиско де Бобадильи, оно было перенесено на западный берег под руководством Николаса де Овандо. |
| In the article 34 notification, the secretariat requested Chiyoda to provide independent evidence of the amount of the charges allegedly incurred, such as correspondence with the lead bank (the Mitsubishi Bank). Chiyoda did not provide such evidence. | В уведомлении по статье 34 секретариат просил "Чиоду" представить независимые доказательства суммы произведенных выплат, такие, как корреспонденцию с ведущим банком ("Мицубиси бэнк"). "Чиода" таких доказательств не представила. |
| OFID also signed a smallholder risk-sharing agreement with Standard Bank. | ФМР подписал также соглашение с компанией "Стандард бэнк" о распределении рисков мелких фермеров. |
| The line of credit agreement provided that it was necessary for Rafidain Bank to apply to Midland Bank for approval in respect of each contract that Rafidain Bank wished to have financed. | В соответствии с условиями соглашения о кредитной линии "Мидлэнд бэнк" договорился с банком "Рафидаин" о том, что он будет финансировать 85% стоимости британского компонента контрактов между иракскими организациями и британскими экспортерами на поставку товаров и/или услуг для проектов в Ираке. |
| A reverse pattern of fund transfers was noted from the account of KAS Engineering Sharjah to an account at the Standard Chartered Bank, New York. | Были отмечены и случаи обратного перевода средств со счета кампании «КАС инжиниринг» в Шардже на счет в нью-йоркском отделении «Стэндард чартерд бэнк». |
| The First Caribbean International Bank, located in the Bahamas, sent a letter to the company Havanatur, informing it that, as from 7 February 2005, it was terminating their banking relationship, because "they did not want to have problems with the Americans". | «Фёрст Кариббеан интернэшнл бэнк», Багамские Острова, направил письмо компании «Абанатур», сообщив, что с 7 февраля 2005 года он прекращает все банковские связи с ней, поскольку он «не желает иметь проблем с Соединенными Штатами»; |
| You have considerable sums of money in your bank account you can't explain. | На вашем банковском счету значительные суммы денег, которые вы не можете объяснить. |
| What about the 100 grand from Bobby Mann in your bank account? | А что насчет 100 тысяч от Бобби Манна на твоем банковском счету? |
| It had come to include money in a bank account or a securities account, or even mutual funds that invested in such assets. | Сейчас в него включаются деньги на банковском счету, счет ценных бумаг, или даже общие фонды, из которых осуществляются инвестиции в такие активы. |
| A staff member had accessed his colleague's bank account and initiated a wire transfer, resulting in a financial loss to the victim. | Один из сотрудников получил доступ к банковскому счету своего коллеги и осуществил телеграфный перевод средств, что обернулось финансовыми потерями для пострадавшего. |
| Getting a new suit and getting some money in the bank doesn't really change who you are. | Новый костюм и деньги на счету в банке не изменят тебя на самом деле. |
| You can't bank at that speed! | Ты не сделаешь крен на такой скорости! |
| We turn, keeping bank on | Мы поворачиваемся, сохраняя крен. |
| The plane entered a 30-45 degree bank, then rapidly lost altitude and crashed into hilly terrain about 2.4 kilometres (1.5 mi) west-southwest of the runway, above the village of San Jerónimo. | Самолёт вошёл в крен 30-45º, затем стремительно потерял высоту и разбился в холмистой местности примерно в 1,5 милях (2,4 км) на юго-запад от взлётно-посадочной полосы, над деревней Сан-Херонимо. |
| Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank. | Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком. |
| While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market. | В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственнсти и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке. |
| The bank was established in May 1998 with the capital of million. The only shareholder of the bank was Emporiki Bank of Greece. | Банк был основан в мае 1998 года с капиталом в $ 3млн, единственным акционером банка выступал Emporiki Bank of Greece. |
| Dukascopy Bank became a member of the Swiss Bankers Association in 2012. | В 2012 году Dukascopy Bank становится участником Ассоциации швейцарских банкиров (Swiss Bankers Association). |
| 1919 - Bank of Ottawa was amalgamated. | В 1919 году был поглощён Bank of Ottawa (Банк Оттавы). |
| OJSC Bank of Baku congratulates all women with the following 8 March, International Womens Day and announces about its new action Womens week. | ОАО Bank of Baku поздравляет всех женщин с наступающим Международным женским днем 8 Марта и объявляет о своей новой акции «Женская неделя»! |
| Our programmers participated in such projects as a website of American Chamber Of Commerce in Ukraine, financial portals of ING Bank (Slovakia, Romania, Ukraine), row of projects for the mobile operators of Ukraine and many others. | Наши программисты участвовали в работе над такими проектами, как сайт Американской Торговой Палаты в Украине, финансовые порталы для ING Bank (Slovakia, Romania, Украина), ряд проектов для операторов мобильной связи Украины и многих других. |
| The bank opens in 30 minutes. | Ѕанк откроетс€ через 30 минут. |
| For example, both the Bank of England and the Bank of France were nationalized after WW-II and nothing changed, nothing at all. | ейчас это уже не важно. Ќапример, как Ѕанк јнглии, так и Ѕанк 'ранции были национализированы в ходе торой ћировой ойны. |
| And, like the Bank of England, the bank was given a monopoly over the national currency. | так же как и Ѕанк јнглии, новый банк приобрел монополию на выпуск национальной валюты. |
| Biddle admitted that the bank was going to make money scarce to force Congress to restore the Bank: | атем в беспрецедентном дл€ центрального банкира приступе откровени€, Ѕидл признал, что Ѕанк собираетс€ сократить объем денежной массы в обращении, чтобы заставить онгресс возобновить его работу. |
| Called the Bank of North America, the new bank was closely modelled after the Bank of England. | Ќова€ организаци€ под названием -евероамериканский Ѕанк была сделана по образу и подобию Ѕанка јнглии ей так же разрешили производить банковские операции с частичным покрытием. |
| No driver's license, no bank accounts. | Ни водительских прав, ни банковского счета. |
| Then why was $10,000 transferred from your bank account to his, Mr. Dietrich? | Тогда почему, мистер Дитрих, с вашего счета на его были переведены 10 тысяч долларов? |
| These deliverables are supported by the Governments of Finland, Germany, Italy, Norway and Sweden, as well as by UNDP, UNDP/Enterprise Africa, UNIDO, the UN Development Account, the UN Department for Economic and Social Affairs, ESCWA and the World Bank. | Эти практические инициативы осуществляются при поддержке правительств Германии, Италии, Норвегии, Финляндии и Швеции, а также ПРООН, ПРООН/"Энтерпрайз Африка", ЮНИДО, Счета развития ООН, Департамента ООН по экономическим и социальным вопросам, ЭСКЗА и Всемирного банка. |
| He lived in Doncaster in South Yorkshire and was due to attend school that day, however, he withdrew £200 from his bank account and bought a one-way ticket to London from Doncaster station. | Он вернулся домой со школы раньше, чем обычно и, сняв 200 фунтов со своего банковского счета, купил билет в один конец до Кингс-Кросс со станции Донкастер в Южном Йоркшире. |
| Bank account number in Zurich. | Вот номер банковского счета в Цюрихе. |
| They will then most likely take that money and deposit it into their own bank account. | Наиболее вероятно, что затем этот некто положит деньги на свой собственный счет в банке. |
| Mr. Daly explained that the money was, in fact, not the property of the bank. | Мистер Дэйли объяснил, что фактически, деньги не были собственностью банка. |
| We need to bank with these people in Luxembourg because their money is worthless, and the Iranians we need don't use their own banks. | Нам нужно будет проводить все деньги через Люксембург потому что Иранские деньги ничего не стоят да и иранцы не пользуются собственными банками |
| Dillon, when you were in the car with the bank robbers, exactly where did they say they wanted to take the money? | Дилон, когда ты был в машине с грабителями, куда точно они собирались отправить деньги? |
| A lot of technical advice falls on deaf ears, with countries listening only long enough to get their hands on Bank money. | Большая часть технических консультаций пропадает зря, поскольку страны прислушиваются к советам Банка только до тех пор, пока не получат от него деньги. |
| The sick kindly bank manager with the heart of gold. | Больной добряк, банкир с золотым сердцем. |
| My bank loves me. | Нет, но один банкир обожает меня. |
| Illustration 16-9: A senior banker facilitated a multi-million dollar cheque fraud operation for the benefit of a personal friend, overriding the bank's internal controls by directing a junior employee to approve transactions while the senior banker was on holiday. | Пример 16-9: Старший банкир способствовал осуществлению мошеннической операции с чеком на несколько миллионов в пользу своего знакомого, для чего обошел внутренние средства контроля банка, отдав распоряжение младшему служащему утверждать сделки в период отпуска старшего банкира. |
| Now, what would you say if I put money in a bank, and when I tried to take it out, the banker told me l couldn't? | Итак, что бы ты сказал, если бы я положил в банк деньги, а когда попытался забрать их, банкир сказал бы, что не выйдет? |
| V. Winters in the letter was the aforementioned Valentine Winters, a banker in Dayton, and founder of Winters Bank, for whom Anderson and his wife felt a respect since in 1870 they named a son Valentine Winters Anderson. | Валентайн Винтерс - банкир в Дейтоне и основатель Winters Bank, именем которого семья Андерсонов в 1870 году назвала своего сына. |
| Instead, the Bank's head should be chosen in an open and transparent process that aims to select the best-qualified candidate, whether from the US, Europe, or the developing world. | Вместо этого, глава МБРР должен избираться посредством открытого и прозрачного процесса, целью которого является выбрать самого квалифицированного кандидата, будь он из США, Европы или из страны развивающегося мира. |
| Unless the Bank's next president has a clear vision of the way ahead, and the gravitas to withstand the institution's internal pressures, he or she will be swallowed up by its complex machinery and unwieldy processes. | Если у следующего президента МБРР нет четкого видения пути вперед и авторитета для того, чтобы выдержать внутреннее давление данного учреждения, он будет проглочен его сложной системой и громоздкими процедурами. |
| Mr. Cevdet Denizer, Country Manager for Tajikistan, IBRD (World Bank), attempted to answer the Chairman's questions using the example of Tajikistan. | Г-н Чевдет Денизер, страновой управляющий для Таджикистана, МБРР (Всемирный банк), попытался ответить на вопросы председателя на примере Таджикистана. |
| It is made up of two development institutions owned by 187 member countries: the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) and the International Development Association (IDA). | Он включает две организации, занимающиеся вопросами развития, членами которых являются 187 стран: Международный банк реконструкции и развития (МБРР) и Международную ассоциацию развития (МАР). |
| Key players like the IMF and World Bank must become more transparent and their voting structures must be changed to reflect the current distribution of economic power - as opposed to that prevailing in 1945 - let alone to reflect basic democratic principles. | Ключевые игроки, вроде МВФ и МБРР должны стать более прозрачными, а их избирательные структуры должны быть изменены таким образом, чтобы отражать существующее распределение экономической мощи - в противоположность превалировавшему в 1945 году - не говоря уже об отражении основных принципов демократии. |
| Some writers claim Napoleon borrowed 5 million pounds from the Bank of England to rearm. | €д исследователей считают, что дл€ перевооружени€ армии Ќаполеон зан€л у Ѕанка јнглии 5 млн. фунтов стерлингов. |
| But no matter who won or lost, back in London, Nathan Rothschild planned to use the opportunity to try to seize control over the British stock and bond market, and possibly even the Bank of England. | Ќо независимо от предположительного исхода военных действий, Ќатан -отшильд в Ћондоне продолжал вынашивать планы захвата английского фондового рынка и, по возможности, Ѕанка јнглии. |
| In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States. | 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка -оединенных Ўтатов. |
| For example, in 1992, the third world debter nations, which borrowed from the World Bank, paid $198 million more to the central banks of the developed nations for World Bank funded purposes, then they received from the World Bank. | Ќапример, в 1992 году страны Ђтретьего мираї - должники ћирового Ѕанка выплатили в качестве погашени€ долга на $198 млн. больше, чем получили за тот же период кредитов. |
| Over the first five years, the U.S. government borrowed $8.2 million from the Bank of the United States. | течение следующих 5 лет правительство -Ўј зан€ло у Ѕанка -Ўј 8,2 млн. долларов. |