Furthermore, it committed $10 million to establish the statute for the bank in order to guarantee the supply of nuclear fuel to countries that desire to benefit from it. |
Кроме того, он обязался выделить 10 млн. долл. США на учреждение статута этого банка, с тем чтобы гарантировать поставки ядерного топлива заинтересованным странам. |
However, it had to be registered as a commercial bank in order to provide one very important service that the 23,000 clientele base need: savings in addition to providing loans and credits. |
Вместе с тем, чтобы обеспечить один очень важный вид обслуживания, в котором нуждаются 23000 клиентов этой организации и который связан с выполнением функций не только кредитного, но и сберегательного учреждения, ей пришлось зарегистрироваться в качестве коммерческого банка. |
In the latter case, the costs incurred as a result of borrowing from a bank would be met by those Member States that had caused the disruption. |
Во втором случае издержки, понесенные в результате заимствования средств у банка, будут покрываться теми государствами-членами, которые виновны в таких перебоях. |
Illustration 16-9: A senior banker facilitated a multi-million dollar cheque fraud operation for the benefit of a personal friend, overriding the bank's internal controls by directing a junior employee to approve transactions while the senior banker was on holiday. |
Пример 16-9: Старший банкир способствовал осуществлению мошеннической операции с чеком на несколько миллионов в пользу своего знакомого, для чего обошел внутренние средства контроля банка, отдав распоряжение младшему служащему утверждать сделки в период отпуска старшего банкира. |
In the first place, the grantor must consent to the creation of a security right in favour of the depositary bank. |
Во-первых, обеспечительное право в пользу депозитарного банка может быть создано только с согласия предоставляющего право лица. |
Nonetheless, even in these States the rights and obligations of the depositary bank itself may not be affected without its consent (see recommendation 121, subparagraph (a)). |
Но даже в таких правовых системах права и обязательства депозитарного банка не могут затрагиваться без его на это согласия (см. подпункт а) рекомендации 121). |
The reaction of the principal world capitals to the creation of the bank had been a media campaign to demonize any initiative by southern countries to manage their own resources in a sovereign manner. |
Реакцией главных мировых столиц на создание этого банка стала кампания в средствах массовой информации, направленная на очернение любой инициативы стран Юга, направленной на суверенное распоряжение их собственными ресурсами. |
Low/Medium - In 2002, the bank of CFC-12 globally was estimated at 149,000 tonnes but is expected to have reduced fairly rapidly since then as vehicles have been replaced. |
Маловажное/среднее - В 2002 году глобальный объем банка ХФУ-12 оценивался в 149000 тонн, однако с тех пор он должен был довольно быстро уменьшиться по мере замены транспортных средств. |
As at 31 December 2006, the United Nations Treasury, in the designated bank's liability report, indicated that there were 310 outstanding letters of credit with an approximate value of $916 million, as shown in table 2. |
Казначейство Организации Объединенных Наций в отчете о финансовых обязательствах уполномоченного банка указало, что по состоянию на 31 декабря 2006 года оставалось 310 непогашенных аккредитивов на сумму приблизительно 916 млн. долл. США, информация о чем приведена в таблице 2. |
Regarding other previously identified leads, the Commission has evaluated the relevance of issues surrounding the affairs of the bank Al-Madina and concluded that the issue remains a task for further investigation. |
Что касается других ранее определенных версий, то Комиссия осуществила оценку актуальности вопросов, касающихся деятельности банка Аль-Мадина, и сделала вывод о том, что этот вопрос по-прежнему должен оставаться объектом дальнейшего расследования. |
These exclusions have been allowed to safeguard the bank from being taxed on unrealized gains as the above standards require measurement and recognition of financial instrument and investment property on the basis of their fair market value prevailing on the balance sheet date. |
Эти исключения допускались для ограждения банка от обложения налогом нереализованных прибылей, поскольку вышеупомянутые стандарты требуют оценки и учета финансового инструмента и инвестиционной собственности на основе их справедливой рыночной стоимости, превалирующей на дату составления балансового отчета. |
Blending Down Highly Enriched Uranium (HEU): The U.S. is down-blending 17.4 MT of excess HEU from its defense programs and is pledging $50 million to support establishment of an IAEA international fuel bank to ensure reliable supplies of nuclear fuel. |
Разбавление высокообогащенного урана (ВОУ): США разбавляют 17,4 тонн избыточного ВОУ из своих военных программ и берут обязательство предоставить 50 миллионов долларов на создание международного топливного банка МАГАТЭ для обеспечения надежных поставок ядерного топлива. |
1.5 The Committee would welcome an example of a suspicious transaction report (STR) by the financial monitoring officer of a bank or financial institution. |
Просьба сообщить Комитету о каком-либо случае, когда сотрудник, ответственный за осуществление контроля за счетами того или иного банка или финансового учреждения, сообщил бы о совершении какой-либо подозрительной операции. |
In May 2008, Zhou Yung Jun sent from abroad three letters to the bank Hong Kong Heng Sheng on behalf of Wand, with the purpose of transferring 6 million US dollars to two different banks. |
В мае 2008 года Чжоу Юн Цзюнь направил из-за границы три письма в гонконгский банк "Хань Сэнь" от имени Ваня с целью перевести 6 млн. долл. США в два разных банка. |
Credit exposure to any single bank limited in accordance with United Nations guidelines based on sound credit ratings |
Соблюдение лимита на размер банковских вкладов в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций и исходя из здравой оценки кредитоспособности банка |
The licence's renewal date must be recorded and a copy of the current licence must be kept in the bank's files at all times. |
Должна регистрироваться дата продления лицензии, и один экземпляр действующей лицензии должен постоянно находиться в файлах банка. |
In addition, the EBRD has expressed an interest in participating as an investor in the Fund subject to all relevant internal approvals within the bank and satisfactory final documentation. |
Кроме того, о своем интересе к участию в фонде в качестве инвестора заявил ЕБРР - при условии успешного завершения всех соответствующих внутренних процедур одобрения внутри банка и удовлетворительности окончательной документации. |
It is also worth mentioning that the Banking Act and its executive regulation require banks to have an internal audit department that reports to the bank's audit committees. |
Следует также отметить, что Закон о банках и положение о его осуществлении предусматривают, что банки обязаны иметь внутреннее подразделение аудита, представляющее свои отчеты комитетам по аудиту банка. |
Additionally, the EU is currently carefully considering the possibility of making a financial contribution to the ambitious nuclear fuel bank project under the auspices of IAEA. |
Кроме того, в настоящее время Европейский союз внимательно изучает вопрос о возможности финансового участия в амбициозном проекте по созданию банка ядерного топлива под эгидой МАГАТЭ. |
We have taken specific measures along these lines, with our announcement that the European Union stands ready to contribute financially up to EUR 25 million to the creation of a nuclear fuel bank under the control of the IAEA as soon as institutional procedures have been achieved. |
Мы принимаем конкретные меры в этом отношении, объявив, что ЕС готов внести свой финансовый вклад в размере до 25 миллионов евро на создание банка топлива под контролем МАГАТЭ, как только будут осуществлены институциональные процедуры. |
The Arbitration Tribunal noted that the bank's refusal to provide the L/C to the buyer was based on a history of previous failed business transactions of the buyer. |
Арбитражный суд отметил, что отказ банка предоставить покупателю аккредитив был основан на предыстории его неудачных деловых операций. |
It is for that reason that I have launched an initiative at the Regional Cooperation Council secretariat, which is headquartered in Sarajevo, to establish an investment bank for South-Eastern Europe. |
Именно по этой причине я выступил в секретариате Совета регионального сотрудничества, штаб-квартира которого находится в Сараево, с инициативой по созданию инвестиционного банка для Юго-Восточной Европы. |
It is our Government's policy to create a national development bank to provide credit to the private sector, which will play a key role in our development process. |
Наше правительство проводит политику по созданию национального банка развития для кредитования частного сектора, которому отводится ключевая роль в процессе нашего развития. |
I got it from the Burger King on the way from the bank. |
Достал в "Бургер Кинге" на пути из банка. |
Look, if you leave now, Jack, you can get to Montreal by the time the bank opens Monday morning. |
Слушай, если ты поедешь прямо сейчас, Джек, ты доберешься до Монреаля прямо к открытию банка в понедельник утром. |