The complainant tried to further investigate the financial transactions of the bank, and eventually decided to report his findings to the judicial authorities and set up a website containing a description of the facts and documents. |
Заявитель попытался провести дополнительное расследование финансовых операций банка и в конечном счете решил сообщить о своих выводах судебным органам и создать веб-сайт, содержащий изложение этих фактов и соответствующие документы. |
In that regard, he wished to express his perception that the difficulty his Mission has had in finding a suitable bank was due to political and not economic reasons. |
В этой связи он хотел бы выразить свое восприятие, согласно которому сложности, испытываемые его Представительством в поисках подходящего банка, обусловлены не экономическими, а политическими причинами. |
United Nations agencies also contributed to the overall bank of knowledge on trafficking by collecting data and undertaking research to better understand and improve responses to trafficking. |
Учреждения Организации Объединенных Наций также внесли свой вклад в формирование общего банка знаний о торговле людьми, осуществляя сбор данных и проводя исследования с тем, чтобы лучше разобраться в проблеме торговли людьми и усовершенствовать меры реагирования на нее. |
Norway has provided substantial voluntary contributions to support the IAEA's work to strengthen nuclear safety and security in developing countries and to the establishment of a nuclear fuel bank. |
Норвегия вносит значительные добровольные взносы в целях поддержки деятельности МАГАТЭ по укреплению ядерной защиты и безопасности в развивающихся странах и в целях создания банка ядерного топлива. |
The SEC demanded from the Spanish bank information on the extent and nature of its past, current and anticipated activities in Cuba and on any contact with the Cuban authorities. |
КЦБ затребовала у испанского банка информацию о масштабах и характере его «прошлой, нынешней и планируемой» деятельности на Кубе, а также информацию о каких-либо контактах с органами власти этой страны. |
The Vienna Group welcomes the decisions by the IAEA Board of Governors related to assurances of supply, including the establishment of a low-enriched uranium bank, under the auspices of IAEA. |
Венская группа приветствует решения Совета управляющих МАГАТЭ в отношении гарантий поставок, включая создание банка низкообогащенного урана под эгидой МАГАТЭ. |
In view of those countries' capacity constraints, it would be important to mobilize expertise and capacity-building resources in all relevant United Nations system entities in order to support least developed countries in making full use of the agreed technology bank. |
Поскольку эти страны обладают ограниченным потенциалом, важно, чтобы все соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций привлекали своих экспертов и ресурсы, предназначенные, для наращивания потенциала, чтобы оказывать наименее развитым странам помощь в полном использовании одобренного банка технологий. |
The founding of the Family Bank, a national microfinancing bank: |
Финансирование Семейного банка - национального банка для микрофинансирования |
The Union Générale, a French bank, failed in 1882, prompting the French to withdraw three million pounds from the Bank of England and triggering a collapse in French stock prices. |
В том же 1882 году обанкротился французский банк «Юньо́н женера́ль» (фр. Union Générale), что вызвало обвал котировок французских ценных бумаг и привело к изъятию французами трёх миллионов фунтов стерлингов из Банка Англии. |
As the Bank switches from loans to grants, it can use some of its massive retained earnings to endow its "knowledge bank" function and related technical advice. |
По мере переключения с займов на гранты Банк сможет использовать часть своей огромной нераспределенной прибыли на поддержание функции «банка знаний» и предоставление технических консультаций. |
A project to strengthen the management capacities of the Uganda Commercial Bank has increased women's access to credit and economic development, with women forming groups, registering as cooperative societies, opening bank accounts and integrating into wider economies. |
Проект по расширению управленческого потенциала коммерческого банка Уганды позволил облегчить женщинам доступ к кредитам и экономическому развитию, в результате чего женщины стали создавать и регистрировать кооперативы, открывать банковские счета и более активно участвовать во всех сферах хозяйственной жизни. |
An outstanding model of such innovative partnership was the cooperation between UNICEF and the Grameen Bank of Bangladesh for the purpose of improving educational opportunities for about 2 million women members of the bank. |
Ярким примером такого новаторского подхода является сотрудничество, которое было налажено с Банком Грамин из Бангладеш с целью расширения возможностей в получении образования для более 2 миллионов женщин, являющихся клиентами этого банка. |
While there had been concern that rural power structures and social opposition to its focus on women would result in the bank's failure, the Grameen Bank instead grew rapidly. |
Несмотря на опасения, что сельские властные структуры и общественная оппозиция акцентированию его деятельности на женщинах приведут к краху банка, "Грэймин Бэнк" быстро развивался. |
The data bank will be connected to the existing information centres within the United Nations system, such as those of UNCTAD, UNIDO, the World Bank and the other regional commissions. |
Банк данных будет подключен к действующим в рамках системы Организации Объединенных Наций информационным центрам, таким, как центры ЮНКТАД, ЮНИДО, Всемирного банка и других региональных комиссий. |
During the period under review, the licence of First Cayman Bank, a "Category A" bank, was revoked by the Executive Council. |
За отчетный период Исполнительный совет отозвал лицензию банка "Фёрст Кэйман бэнк", являющегося банком "категории А". |
Bank risk is also an important issue: for long-term projects lasting 5-10 years it is important to be confident in the financial standing of the client's bank. |
Банковский риск также имеет важное значение: при осуществлении долгосрочных проектов продолжительностью 5-10 лет важно быть уверенным в здоровом финансовом положении банка клиента. |
As evidence of its claim, National provided untranslated copies of bank statements and copies of various letters from the Rafidain Bank showing the balance of its account as of those dates. |
В обоснование своей претензии "Нэшнл" представила непереведенные копии выписок о состоянии банковского счета и копии различных писем, полученных от банка "Рафидейн", в которых указывался остаток на счете по состоянию на эти даты. |
In 2009 UNOPS became aware of financial difficulties at Nile Commercial Bank in the Sudan, and during the course of the year a very small balance was recovered from the bank. |
В 2009 году ЮНОПС стало известно о финансовых трудностях «Нил коммершиал бэнк»в Судане, и в течение года из этого банка удалось извлечь лишь очень небольшие суммы. |
Various mergers were permitted that would substantially increase the concentration of the United States financial markets, including the purchase by Bank of America of Merrill Lynch, creating the worlds' second largest bank by market value. |
Были разрешены разнообразные слияния, которые могли существенно повысить концентрацию финансовых рынков Соединенных Штатов, включая покупку Банком Америки инвестиционного банка Меррилл Линч, в результате чего был создан второй по рыночной стоимости банк в мире. |
In January 2007 SACE's Board approved a new country policy with a limited ceiling and excluding Bank Sepah from cover, long before the Security Council included the bank in its list. |
В январе 2007 года Совет АКЭИ одобрил новую страновую политику с установлением ограниченного предела и исключением банка «Сепах» из страхового охвата задолго до того, как Совет Безопасности включил этот банк в свой список. |
The present report outlines the rationale and broad functions of the technology bank but does not attempt to provide a blueprint of specific institutional arrangements. |
В докладе приводится обоснование создания банка технологий и в общих чертах излагаются его функции, однако он не содержит конкретных планов в отношении институциональных механизмов. |
On that basis, the following factors appear particularly relevant for the establishment of a technology bank for the least developed countries: |
С учетом этого особенно важными для банка технологий для наименее развитых стран представляются следующие факторы: |
As the work of the patents bank would start to bear fruit, one also would expect original intellectual property to emerge from within the research ranks of the least developed countries themselves. |
По мере того, как работа банка патентов начнет приносить плоды, следует ожидать и создания интеллектуальной собственности силами самих исследователей из наименее развитых стран. |
At the same time, the ramifications for intellectual property of a patents bank would need to be reconciled with the ongoing debate on the transfer of technology within the World Trade Organization, as discussed below. |
При этом потребуется согласовать последствия деятельности банка патентов в области интеллектуальной собственности в рамках прений о передаче технологий, которые продолжаются во Всемирной торговой организации, с учетом изложенных ниже соображений. |
This has been especially the case of CAF, a bank created with a specific mandate to support economic integration among its founding member countries (Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela), all from the Andean region of South America. |
Это особенно касается КАФ - банка, учрежденного с конкретным мандатом поддерживать экономическую интеграцию его стран-основателей (Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор), которые расположены в Андском регионе Южной Америки. |