For individuals wanting to become bank customers, banks are required to determine their identity and ask for the following information and documents: |
Если то или иное лицо желает стать клиентом банка, банк обязан установить его личность и потребовать от него представить информацию и документы, в которых содержатся: |
Building and maintaining a common counter-terrorism data bank for nation engaged in counter-terrorism activities. |
создания и ведения общего банка данных по вопросам борьбы с терроризмом для стран, принимающих участие в деятельности по борьбе с терроризмом. |
In the same year, youth representatives from around the world gathered in Croatia and expressed their will to be included in the process of establishing a world youth bank. |
В тот же год представители молодежи всего мира собрались в Хорватии и выразили свое стремление к тому, чтобы их включили в процесс создания всемирного молодежного банка. |
In order to implement paragraph 5 of Security Council resolution 1455 (2003), Kyrgyzstan has adopted legislation containing measures to prevent banks and bank branches from being used for fraud: |
Во исполнение пункта 5 Резолюции 1455 (2003) Кыргызстаном приняты нормативные акты, которые содержат меры по предотвращению использования банка и его филиалов в целях мошенничества: |
In addition, it provided copies of its instructions to "Banca Commerciale Italiana" requesting the bank to transfer the payments of salary for the months of September and October 1990. |
Кроме того, она представила копии своих поручений банку "Банка коммерчиале Итальяна" с требованием к банку перевести средства в счет заработной платы за сентябрь и октябрь 1990 года. |
The applicable law would thus be the law of the country where the branch was located, not that of the country where the central administration of the bank was located. |
В этом случае будет применяться право страны, в котором находится данное отделение, а не право страны, в которой находится центральное управление банка. |
The application for the allowance must be submitted by the dismissed worker from 7 to 120 days after being laid off to the Regional Labour Offices, national employment offices in the states, or to branches of the federal savings bank. |
Заявление на получение пособия должно подаваться рабочим, потерявшим работу, в срок от семи до 120 дней после потери работы, в региональные отделения труда, национальные бюро по трудоустройству в штатах или в отделения федерального сберегательного банка. |
A project to support the establishment of a unified data bank, and assess the situation of and enhance cooperation in the combat against organized crime among the member countries of the Commonwealth of Independent States and the Russian Federation has been formulated and presented to the donor community. |
Разработан и представлен сообществу доноров проект по поддержке создания единого банка данных, оценки ситуации и расширения сотрудничества по борьбе с организованной преступностью среди государств-членов Содружества Независимых Государств и Российской Федерации. |
For example, a number of women had been appointed to ministerial positions, women were well represented on village development committees throughout the country, and a woman had been appointed as director of a bank for the first time. |
Так, ряд женщин получили назначение на должности министров, женщины достаточно широко представлены в сельских комитетах по вопросам развития в масштабах всей страны, а одна женщина впервые была назначена директором банка. |
The main advantage of this service for you is the fact that it is not necessary to visit the bank for transferring of means, to prepare payment documents and to follow the terms of conducting payments. |
Основным преимуществом данной услуги для Вас является то, что для перечисления средств нет необходимости посещать учреждения Банка, готовить платежные документы, и отслеживать сроки проведения оплаты. |
What is the time of crediting funds onto a card account if they are paid to the bank's cash office? |
В какой срок осуществляется зачисление денежных средств на картсчет, если они внесены в кассу банка? |
The technique of working on an agreement is very simple: On the basis of a cash document, the buyer of your services or goods pays cash funds to the bank's cash department, and you receive them in non-cash form to your current account. |
Технология работы по договору очень проста: покупатель Ваших услуг или товаров на основании кассового документа вносит наличные деньги в кассу банка, а Вы получаете их в безналичной форме на Ваш текущий счет. |
bank's advertisement in mass media, Internet, within the pravex-bank system (544 branches throughout Ukraine) - together with your advertisement. |
реклама банка в СМИ, Интернете, в системе ПРАВЭКС-БАНКА (544 отделений по всей Украине) - одновременно и Ваша реклама. |
In his new position, he drew up a business plan that included key strategic objectives such as the recovery of efficiency, the reorganisation of the business, cost reduction, the restructuring of products and the revival of the bank's image. |
В своей новой должности Пассера составил бизнес-план, который включал основные стратегические цели, такие как восстановление работоспособности, реорганизация бизнеса, снижение издержек, реструктуризация продукции и возрождение имиджа банка. |
Credit cards - an access to bank funds, the ability to make daily purchases, get discounts and earn rewards. |
Кредитные карты позволяют Вам пользоваться денежными средствами банка, оплачивать привычные покупки, получать скидки и бонусы! |
With experience eye, he assesses all alarm features of the bank's building and in his home workshop by method of trial and error selects the shape of the plate capable of blocking the alarm. |
Опытным взглядом он оценивает все особенности сигнализации здания банка и в домашней мастерской методом проб и ошибок подбирает форму пластинки, способной заблокировать сигнализацию. |
Meanwhile, Chloe, Papi, Pedro (Papi's brother) and Delgado are in a frenzy trying to find the puppies when they appear running across the television screen at the site of the bank robbery. |
Тем временем, Хлоя, Папи, Педро (брат Папи) и Дельгадо в пытаются найти щенков, когда они появляются на телевидении на месте ограбления банка. |
Local Reporting, Edition Time: Editorial Staff of Providence Journal and Evening Bulletin, for their spontaneous and cooperative coverage of a bank robbery and police chase leading to the capture of the bandit. |
1953 - Редакторский состав «The Providence Journal (англ. The Providence Journal)», за их спонтанное и согласованное освещение ограбления банка и полицейской погони, приведшей к захвату грабителя. |
Shareholders of the bank are: Polish Post SA (75% minus 10 share) and PKO BP (25% plus 10 shares). |
Акционерами банка являются: Poczta Polska (75 % акций минус одна акция) и PKO BP (25 % акций плюс одна акция). |
In 1983, David de Rothschild and Eric de Rothschild decided to restart their family's business, using Paris Orléans as a launchpad for building a new Rothschild bank in France. |
В 1983 году Дэвид де Ротшильд и Эрик де Ротшильд решили использовать Paris Orléans как стартовую площадку для создания нового банка Ротшильдов во Франции. |
The calculator allows to calculate an effective credit rate and to plot the graph of cash flows both from the side of creditor and from the side of bank. |
Калькулятор позволяет рассчитать эффективную кредитную ставку, построить график денежных потоков как со стороны кредитора, так и со стороны банка. |
Because paypal hide the data bank and your credit card number when making purchases on the Internet and with paypal we can deal with different currencies and different countries. |
Потому что PayPal скрыть данные банка и номер Вашей кредитной карты при осуществлении покупок в сети Интернет и при помощи системы PayPal, мы можем справиться с различными валютами и различными странами. |
to suspend or revoke the license of a bank restricting only, several or all of its operations (moratorium); |
приостанавливать действие банковской лицензии или аннулировать ее, налагая запрет на несколько или все операции Банка (мораторий); |
(b) Receiving bank: Banca Comerciala Romana suc. UNIREA; |
Ь) банк-получатель: «Банка комерсьял романа-СУС УНИРЕА»; |
The corporate periodicals of NadraBank - the magazines "Prosper!" and "Grow!" are a new and original approach to communication between the bank and our clients. |
Корпоративные издания Надра Банка - журналы «Процветай!» и «Расти!» - это новый, нестандартный подход к общению между банком и клиентом. |